Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
d92d2fd5
Commit
d92d2fd5
authored
Jan 17, 2008
by
Rafaël Carré
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
update french translation
parent
af77062a
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
295 additions
and
553 deletions
+295
-553
po/fr.po
po/fr.po
+295
-553
No files found.
po/fr.po
View file @
d92d2fd5
...
...
@@ -518,49 +518,41 @@ msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick
&
Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier…"
msgstr "
&
Ouvrir un fichier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "
&
Advanced Open..."
msgstr "O
ptions avancées…
"
msgstr "O
&
uvrir…)
"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open
&
Directory..."
msgstr "Ouvrir un rép
&
ertoire…\tCtrl-E"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Sélectionnez
le fichier de destination.
"
msgstr "Sélectionnez
un ou plusieurs fichiers à ouvrir
"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "
Méta-données
"
msgstr "
Informations sur le média…
"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Informations"
msgstr "Informations
sur les codecs…
"
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Messages..."
msgstr "Messages…"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Paramètres
des encodeurs
"
msgstr "Paramètres
étendus…
"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Go to specific time..."
msgstr "Aller directement à un
endroit
spécifié"
msgstr "Aller directement à un
temps
spécifié"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Signets"
...
...
@@ -591,9 +583,8 @@ msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "
Méta-donnée
s"
msgstr "
Récupérer des information
s"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
...
...
@@ -606,14 +597,12 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Information
s
"
msgstr "Information
…
"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "
&
Tri
"
msgstr "
Trier
"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
...
...
@@ -621,14 +610,12 @@ msgid "Add node"
msgstr "Ajouter une branche"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "
Flux
"
msgstr "
Diffuser…
"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer
&
sous
…"
msgstr "Enregistrer…"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
...
...
@@ -652,16 +639,14 @@ msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "
Aléatoire Off
"
msgstr "
Non Aléatoire
"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
...
...
@@ -670,24 +655,20 @@ msgid "Add file..."
msgstr "Ajouter un fichier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "O
ptions avancées
…"
msgstr "O
uvrir
…"
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter
&
Répertoire…"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "
Enregistrer la
liste de lecture…"
msgstr "
Charger une
liste de lecture…"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
...
...
@@ -695,12 +676,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de recherche"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "Sources supplémentaires"
...
...
@@ -717,12 +696,10 @@ msgid "Image clone"
msgstr "Clone"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "
Permet de c
loner l’image"
msgstr "
C
loner l’image"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Grossissement"
...
...
@@ -735,22 +712,18 @@ msgstr ""
"grossir."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Ondes"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Ajoute des effets de distorsion «
Aquatiqu
es »"
msgstr "Ajoute des effets de distorsion «
Ondulatoir
es »"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversion des couleurs"
...
...
@@ -820,9 +793,8 @@ msgstr "Méta-données"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "
Filtres audio
"
msgstr "
Le filtrage audio a échoué
"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
...
...
@@ -997,12 +969,11 @@ msgid "Bookmark %i"
msgstr "Signet %i"
#: src/input/decoder.c:106
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
#: src/input/decoder.c:107
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
...
...
@@ -1015,9 +986,8 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "
Assistant de diffusion/trancodage…
"
msgstr "
La diffusion / le transcodage a échoué
"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
...
...
@@ -1141,15 +1111,13 @@ msgstr ""
"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails."
#: src/input/input.c:2411
#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée"
#: src/input/input.c:2412
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
msgstr "Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
"détails."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
...
...
@@ -1180,9 +1148,8 @@ msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Piste"
msgstr "
Numéro de
Piste"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
...
...
@@ -1220,9 +1187,8 @@ msgid "Encoded by"
msgstr "Encodé par"
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
msgstr "URL
de la couverture
"
#: src/input/meta.c:58
msgid "Track ID"
...
...
@@ -1353,9 +1319,8 @@ msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc-common.c:1689
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "
Aucun
"
msgstr "
Note:
"
#: src/libvlc-common.c:1690
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
...
...
@@ -1645,7 +1610,6 @@ msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
...
...
@@ -1839,35 +1803,30 @@ msgid "Replay gain mode"
msgstr "Type de gain"
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "
Fixer le délai (en secondes)
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "
Jouer le flux
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "
Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP.
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "
Flux par défaut
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "
Résolution de bruit
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
...
...
@@ -2123,14 +2082,12 @@ msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
#: src/libvlc-module.c:386
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "
Overlay/Sous-titres
"
msgstr "
Incruster le titre dans la vidéo.
"
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "
Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres
"
msgstr "
Afficher le titre au sommet de la vidéo.
"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
...
...
@@ -2160,16 +2117,16 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Désactiver l
'économiseur d'écran
pendant la lecture"
msgstr "Désactiver l
e gestionnaire d'énergie
pendant la lecture"
#: src/libvlc-module.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
msgstr ""
"Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture, pour éviter "
"que l'ordinateur soit mis en veille pour cause d'inactivité."
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
...
...
@@ -2184,9 +2141,8 @@ msgstr ""
"une fenêtre \"minimale\"."
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Module de sortie vidéo"
msgstr "Module de
filtre de
sortie vidéo"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
...
...
@@ -2202,7 +2158,6 @@ msgid "Video filter module"
msgstr "Module de filtre vidéo"
#: src/libvlc-module.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
...
...
@@ -2250,23 +2205,19 @@ msgstr ""
"enregistrer les captures d'écran"
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "
Format
des captures d’écran"
msgstr "
Largeur
des captures d’écran"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
"de la vidéo."
"Forcer la hauteur de la capture d'écran. 320 pixels par défaut."
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Hauteur d
u canevas
"
msgstr "Hauteur d
es captures d'écran
"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
...
...
@@ -2305,9 +2256,8 @@ msgstr ""
"(1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:472
#, fuzzy
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "
Boucler entre les aspects
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
...
...
@@ -2316,9 +2266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "
Boucler entre les aspects
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
...
...
@@ -2360,7 +2309,6 @@ msgid "Skip frames"
msgstr "Sauter des images"
#: src/libvlc-module.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
...
...
@@ -2485,38 +2433,34 @@ msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l’interface réseau"
#: src/libvlc-module.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Taille maximale
des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En
"
"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
"Taille maximale
(en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau.
"
"E
n E
thernet, elle est généralement de 1500 octets."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Temps de vie (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
"valeur par défaut,
0, signifie que le choix sera laissé à l'OS
)."
"valeur par défaut,
-1, signifie que le choix sera laissé au système d'exploitation
)."
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interface de sortie multicast"
#: src/libvlc-module.c:563
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
"table de routage."
msgstr "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre "
"la table de routage."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
...
...
@@ -2642,14 +2586,12 @@ msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "
Rundi
"
msgstr "
Temps de lecture
"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Le flux
commencera à cette position, en
secondes."
msgstr "Le flux
sera joué pendant tant de
secondes."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
...
...
@@ -2756,12 +2698,11 @@ msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module d'incrustations"
#: src/libvlc-module.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"Ajouter des
\"filtres d'incurstations\"
. Ces filtres ajoutent des images ou "
"Ajouter des
« filtres d'incrustations »
. Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
#: src/libvlc-module.c:682
...
...
@@ -3112,18 +3053,16 @@ msgstr ""
"regroupement » si non spécifié)."
#: src/libvlc-module.c:861
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "
Configuration du flux de sortie
"
msgstr "
Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)
"
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le
s flux PVR. Cette
"
"valeur est en millisecondes."
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le
flux de sortie.
"
"
Cette
valeur est en millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
...
...
@@ -3455,7 +3394,6 @@ msgstr ""
"à le file."
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
...
...
@@ -3469,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
"à
le file
."
"à
en file. Cette option requiert que le démon DBus de session soit actif
."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
...
...
@@ -3543,15 +3481,15 @@ msgstr ""
"de lecture."
#: src/libvlc-module.c:1068
#, fuzzy
msgid "Authorise meta information fetching"
msgstr "
Récupérer les
informations"
msgstr "
Autoriser la récupération d'
informations"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
msgstr ""
msgstr "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les "
"fichiers en utilisant le réseau."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
...
...
@@ -3614,19 +3552,16 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
#: src/libvlc-module.c:1106
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Lire un seul élément"
msgstr "Lire un seul élément
puis quitter
"
#: src/libvlc-module.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "
Aucun élement
dans la liste de lecture"
msgstr "
Quitter si il n'y a plus d'élements
dans la liste de lecture"
#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "
Lecteur multimédia VLC
"
msgstr "
Utilier la bibliothèque
"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
...
...
@@ -3637,9 +3572,8 @@ msgstr ""
"vous relancez VLC."
#: src/libvlc-module.c:1115
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "
Élement suivant
"
msgstr "
Utiliser l'arborescence de la liste de lecture
"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
...
...
@@ -3649,14 +3583,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Toujours
au-dessus
"
msgstr "Toujours"
#: src/libvlc-module.c:1121
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "
Réverbération
"
msgstr "
Jamais
"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
...
...
@@ -3679,15 +3611,13 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "
Remplir l’
écran"
msgstr "
Quitter le plein
écran"
#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
"
Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en
plein écran."
msgstr "
Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter
"
"
le
plein écran."
#: src/libvlc-module.c:1137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
...
...
@@ -4330,14 +4260,12 @@ msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "
Aller à
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1288
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "
Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
...
...
@@ -4357,23 +4285,20 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "
Zoom
"
msgstr "
Dézoomer
"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "
Nombre de pixels à rogner
en haut de la vidéo."
msgstr "
Rogner un pixel
en haut de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "
Nombre de pixels à rogner
à gauche de la vidéo."
msgstr "
Rogner un pixel
à gauche de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
#, fuzzy
...
...
@@ -4381,9 +4306,8 @@ msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "
Nombre de pixels à rogner
en bas de la vidéo."
msgstr "
Rogner un pixels
en bas de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
...
...
@@ -4391,9 +4315,8 @@ msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "
Nombre de pixels à rogner
à droite de la vidéo."
msgstr "
Rogner un pixel
à droite de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
...
...
@@ -4401,9 +4324,8 @@ msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "
Sortie vidéo Qt Embedded
"
msgstr "
Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo
"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
...
...
@@ -4566,9 +4488,8 @@ msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1573
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "
T
rance"
msgstr "
F
rance"
#: src/libvlc-module.c:1575
msgid "Track settings"
...
...
@@ -4637,17 +4558,17 @@ msgid "Jump sizes"
msgstr "Tailles des sauts"
#: src/libvlc-module.c:2381
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced et"
" --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2384
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced"
" et --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2387
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
...
...
@@ -4658,17 +4579,16 @@ msgid "print a list of available modules"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc-module.c:2391
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
msgstr "Affiche la liste des modules disponibles
avec tous les détails
"
#: src/libvlc-module.c:2393
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced "
"et --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2396
msgid "save the current command line options in the config"
...
...
@@ -5088,9 +5008,8 @@ msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "
Activer l’audio
"
msgstr "
Bande son originale
"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
...
...
@@ -5372,9 +5291,8 @@ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "En kHz pour le DVB-
S ou Hz pour le DVB-C
/T"
msgstr "En kHz pour le DVB-
C/S
/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
...
...
@@ -5403,9 +5321,8 @@ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "
Paramètres
réseau"
msgstr "
Identifieur
réseau"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
...
...
@@ -5683,9 +5600,8 @@ msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Entrée DirectShow"
msgstr "Entrée D
VB D
irectShow"
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
...
...
@@ -5738,9 +5654,9 @@ msgid "CD reading failed"
msgstr "La lecture du CD a échoué"
#: modules/access/cdda/access.c:287
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC n'a pas pu o
uvrir le fichier \"%s\"
."
msgstr "VLC n'a pas pu o
btenir un nouveau bloc de taille %i
."
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
...
...
@@ -6042,9 +5958,8 @@ msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: modules/access/dc1394.c:62
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "
Pas d’entrée
"
msgstr "
entrée dc1394
"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -6144,12 +6059,11 @@ msgid "Audio device name"
msgstr "Nom du périphérique audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nom du périphérique
vidé
o qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
"Nom du périphérique
audi
o qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
...
...
@@ -6247,7 +6161,6 @@ msgid "Video input pin"
msgstr "Patte d'entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
...
...
@@ -6256,7 +6169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
"réglages dans la zone
\"configuration du périphérique\"
et utiliser ces "
"réglages dans la zone
« configuration du périphérique »
et utiliser ces "
"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
...
...
@@ -6312,9 +6225,8 @@ msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "
Filtre vidéo de réduction d’image
"
msgstr "
La capture a échoué
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
...
...
@@ -6428,9 +6340,8 @@ msgid "HTTP server"
msgstr "Serveur HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:727
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "
URL de sortie (déprécié)
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
...
...
@@ -6439,9 +6350,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "
Normalisation du volum
e"
msgstr "
Polarisation illégal
e"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
...
...
@@ -6482,9 +6392,8 @@ msgstr "Entrée DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "
L
ecture"
msgstr "
Échec de la l
ecture"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
...
...
@@ -6544,9 +6453,9 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
#: modules/access/dvdread.c:235
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque
\"%s\"
."
msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque
« %s »
."
#: modules/access/dvdread.c:494
#, c-format
...
...
@@ -6559,9 +6468,8 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.c:44
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Module d’accès"
msgstr "Module d’accès
EyeTV
"
#: modules/access/fake.c:40
msgid ""
...
...
@@ -6645,19 +6553,17 @@ msgstr "Fichier"
#: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
#: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "
Filtre de redimensionnement
"
msgstr "
La lecture du fichier a échoué
"
#: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier
\"%s\"
."
msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier."
#: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier
\"%s\"
."
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier
« %s »
."
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
...
...
@@ -6693,15 +6599,13 @@ msgid "FTP input"
msgstr "Entrée FTP"
#: modules/access/ftp.c:85
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "
Sortie audio vers un fichier
"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "
Adresse de l’interface réseau
"
msgstr "
L'interaction réseau a échoué
"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
...
...
@@ -6737,7 +6641,6 @@ msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
...
...
@@ -6745,7 +6648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]"
"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
"d’environnement
HTTP_PROXY
sera utilisée."
"d’environnement
http_proxy
sera utilisée."
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
...
...
@@ -6774,7 +6677,6 @@ msgid "Continuous stream"
msgstr "Flux continu"
#: modules/access/http.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
...
...
@@ -6817,24 +6719,20 @@ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "
Rec
onnexion automatique"
msgstr "
C
onnexion automatique"
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "
Chercher des mises à jour
"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "
Sorti
e audio JACK"
msgstr "
Entré
e audio JACK"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Entrée"
msgstr "Entrée
JACK
"
#: modules/access/mms/mms.c:46
msgid ""
...
...
@@ -6966,7 +6864,6 @@ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mode de débit"
...
...
@@ -7051,9 +6948,8 @@ msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "
Fichier de configuration
"
msgstr "
La connexion a échoué
"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
...
...
@@ -7061,9 +6957,8 @@ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "
Courriel de session
"
msgstr "
La session a échoué
"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
...
...
@@ -7321,13 +7216,12 @@ msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#: modules/access/v4l2.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien,
aucun
"
"
périphérique vidéo ne
sera utilisé."
"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, "
"
/dev/video0
sera utilisé."
#: modules/access/v4l2.c:79 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:602
#: modules/stream_out/standard.c:84
...
...
@@ -7335,9 +7229,8 @@ msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norme
du flux
(Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
msgstr "Norme
vidéo
(Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
#: modules/access/v4l2.c:84
msgid ""
...
...
@@ -7348,7 +7241,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
...
...
@@ -7356,28 +7248,24 @@ msgstr ""
"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
#: modules/access/v4l2.c:92
#, fuzzy
msgid "IO Method"
msgstr "Méthode d
e
sortie"
msgstr "Méthode d
'entrée/
sortie"
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
msgstr "
Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR).
"
#: modules/access/v4l2.c:97
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
#: modules/access/v4l2.c:100
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "
Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique
)."
msgstr "
Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter
)."
#: modules/access/v4l2.c:105
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "
Contrôles étendus
"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
...
...
@@ -7391,9 +7279,8 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: modules/access/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Saturation of the video input."
msgstr "
Contraste de la vidéo
"
msgstr "
Saturation de l'éntrée vidéo.
"
#: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:105
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
...
...
@@ -7402,88 +7289,77 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma of the video input."
msgstr "
Teinte de l’image
."
msgstr "
Gamma de l'entrée vidéo
."
#: modules/access/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
"will be used."
msgstr ""
"Nom du périphérique
vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun
"
"
périphérique vidéo ne sera utilisé.
"
"Nom du périphérique
audio à utiliser. Si vous n’entrez rien,
"
"
/dev/dsp sera utilisé
"
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Use Alsa"
msgstr ""
msgstr "
Utiliser Alsa
"
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
msgstr ""
msgstr "
Utiliser ALSA au lieu d'OSS pour l'audio
"
#: modules/access/v4l2.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)."
"Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11025, 22050, 44100, "
"48000)."
#: modules/access/v4l2.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Taille du cache pour l
es flux v4l (Video 4 Linux)
, en millisecondes."
msgstr "Taille du cache pour l
a capture V4L2
, en millisecondes."
#: modules/access/v4l2.c:157
#, fuzzy
msgid "READ"
msgstr "R
AW
"
msgstr "R
EAD
"
#: modules/access/v4l2.c:157
msgid "MMAP"
msgstr ""
msgstr "
MMAP
"
#: modules/access/v4l2.c:157
msgid "USERPTR"
msgstr ""
msgstr "
USERPTR
"
#: modules/access/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux
2
"
#: modules/access/v4l2.c:163
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "
Lecture Video4Linux
"
msgstr "
Entrée Video4Linux2
"
#: modules/access/v4l2.c:167
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "
Patte d'e
ntrée vidéo"
msgstr "
E
ntrée vidéo"
#: modules/access/v4l2.c:186
#, fuzzy
msgid "Video controls"
msgstr "
Filtre v
idéo"
msgstr "
Controles V
idéo"
#: modules/access/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "
CD
audio"
msgstr "
Entrée
audio"
#: modules/access/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "
Lecture Video4Linux
"
msgstr "
Audio/Vidéo compressés Video4Linux2
"
#: modules/access/v4l2.c:2786
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "
Interface de commande à distance
"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -7685,14 +7561,12 @@ msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "
Largeur de la vidéo
"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "
Largeur de la vidéo
"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:37
#, fuzzy
...
...
@@ -7722,21 +7596,18 @@ msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
#: modules/access_filter/record.c:321
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "
Decodage
"
msgstr "
Enregistrement
"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "
Ratio d’enregistrement
"
msgstr "
Enregistrement effectué
"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularité en différé"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
...
...
@@ -7811,7 +7682,6 @@ msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
...
...
@@ -7860,9 +7730,8 @@ msgid "Stream name"
msgstr "Nom"
#: modules/access_output/shout.c:59
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur
shoutcast/
icecast."
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
...
...
@@ -7877,66 +7746,57 @@ msgid "Stream MP3"
msgstr "Diffuser en MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Généralement, la sortie
Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous
"
"permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
"Généralement, la sortie
Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option
"
"
vous
permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Description du
flux
"
msgstr "Description du
genre
"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre du contenu."
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Description"
msgstr "Description
de l'URL
"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
msgstr "
URL avec des informations sur votre flux ou canal.
"
#: modules/access_output/shout.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "
Débit d’image cible pour le flux vidéo
transcodé."
msgstr "
Information sur le débit du le flux
transcodé."
#: modules/access_output/shout.c:90
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "
Débit d’image cible pour le flux vidéo
transcodé."
msgstr "
Information sur l'échantillonnage du flux
transcodé."
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canaux
de sortie
"
msgstr "Nombre de canaux"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Nombre de canaux
audio dans les flux transcodés
."
msgstr "Nombre de canaux
du flux transcodé
."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "
Débit d’image cible pour le flux vidéo
transcodé."
msgstr "
Qualité Ogg Vorbis du flux
transcodé."
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "
Flux de sortie
"
msgstr "
Diffuser publiquement
"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
...
...
@@ -8061,9 +7921,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Sélectionner l
a piste audio
"
msgstr "Sélectionner l
es canaux à conserver
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
...
...
@@ -8072,33 +7931,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Gauche"
msgstr "
Arrière
Gauche"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "
Droite
"
msgstr "
Arrière Droit
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Gauche"
msgstr "
Avant
Gauche"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Filtre audio de conversion de
formats PCM
"
msgstr "Filtre audio de conversion de
stéréo vers mono
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Mixeur de canaux simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "
M
ixeur de canaux simple"
msgstr "
m
ixeur de canaux simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
...
...
@@ -8153,14 +8007,12 @@ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Filtre audio de conversion
de formats PCM
"
msgstr "Filtre audio de conversion
en virgule fixée
"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Filtre audio de conversion
de formats PCM
"
msgstr "Filtre audio de conversion
en virgule flottante
"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
...
...
@@ -8180,7 +8032,6 @@ msgid "Bands gain"
msgstr "Gain des différentes bandes"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
...
...
@@ -8336,7 +8187,6 @@ msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Fréquence basse (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
...
...
@@ -8345,7 +8195,6 @@ msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Fréquence haute (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
...
...
@@ -8354,7 +8203,6 @@ msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
...
...
@@ -8367,7 +8215,6 @@ msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
...
...
@@ -8380,7 +8227,6 @@ msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
...
...
@@ -8407,9 +8253,8 @@ msgstr "Rééchantillonneur basique"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "spatial"
msgstr "spatial
iseur
"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
...
...
@@ -8463,9 +8308,8 @@ msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sur S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Périphérique audio"
msgstr "P
as de p
ériphérique audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
...
...
@@ -8473,9 +8317,8 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "
Patte de sortie audio
"
msgstr "
La sortie audio a échoué
"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
#, c-format
...
...
@@ -8517,9 +8360,8 @@ msgstr ""
"programme."
#: modules/audio_output/auhal.c:425
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "
Nom du périphérique audio
"
msgstr "
Le périphérique audio n'est pas configuré
"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
...
...
@@ -8625,9 +8467,8 @@ msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "
Chercher des mises à jour
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
...
...
@@ -8664,9 +8505,8 @@ msgstr ""
"vous devez activer cette option."
#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Sortie audio OSS pour
Linux
"
msgstr "Sortie audio OSS pour
UNIX
"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
...
...
@@ -8717,14 +8557,12 @@ msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "
Décodeur d’annotations CMML
"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo
PN
G"
msgstr "Décodeur vidéo
CD
G"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
...
...
@@ -8834,9 +8672,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:358
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Extension
s ignorées
"
msgstr "Extension
AAC
"
#: modules/codec/faad.c:362
#, c-format
...
...
@@ -8853,9 +8690,8 @@ msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "
Fichier d’
image"
msgstr "
Recharger le fichier d'
image"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
...
...
@@ -8905,27 +8741,27 @@ msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Chroma"
msgstr "Chroma
utilisé.
"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
msgstr "Forcer l'utilisation d'un chroma spécifique pour la sortie vidéo. "
"Le défaut est I420."
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo factice"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "
Encodeur vidéo Dirac
"
msgstr "
« %s » n'est pas un encodeur vidéo.
"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "
Encodeur audio Vorbis
"
msgstr "
« %s » n'est pas un encodeur audio.
"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
...
...
@@ -9025,9 +8861,8 @@ msgstr ""
"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "
Encodeur
audio/vidéo ffmpeg"
msgstr "
Codecs
audio/vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "Decoding"
...
...
@@ -9133,9 +8968,8 @@ msgstr ""
"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Sauter des images"
msgstr "Sauter des images
(defaut = 0)
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
...
...
@@ -9538,14 +9372,12 @@ msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mode de redimensionnement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Imposer l'utilisation d
e module «timeshift»
"
msgstr "Imposer l'utilisation d
u multiplexeur FFmpeg.
"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
...
...
@@ -9629,7 +9461,6 @@ msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Décodeur RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
...
...
@@ -9724,14 +9555,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "
Rendu du texte
"
msgstr "
Encodeur de texte T.140
"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer l
a vidéo
"
msgstr "Activer l
e déboggage
"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
...
...
@@ -9778,9 +9607,8 @@ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Contournement d
e bugs
"
msgstr "Contournement d
'un bug spécifique à la France
"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
...
...
@@ -9790,9 +9618,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
msgstr "Décodeur de sous-titres
Télé
texte"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
...
...
@@ -9926,7 +9753,6 @@ msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Taille minimale du GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
...
...
@@ -9947,12 +9773,10 @@ msgstr ""
"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agressivité des images I"
msgstr "Agressivité
supplémentaire
des images I"
#: modules/codec/x264.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
...
...
@@ -9969,7 +9793,7 @@ msgstr ""
"d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
"de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
"la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
"d'encodage."
"d'encodage.
La valeur va de 1 à 100.
"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
...
...
@@ -9986,7 +9810,6 @@ msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Images B entre images I et P."
#: modules/codec/x264.c:77
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
...
...
@@ -9995,12 +9818,11 @@ msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
#: modules/codec/x264.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Forcer le nombre d'images B
spécifié à être utilisé
, sauf éventuellement "
"Forcer le nombre d'images B
consécutives à utiliser
, sauf éventuellement "
"avant une image I. "
#: modules/codec/x264.c:84
...
...
@@ -10009,7 +9831,6 @@ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Utilisation d'images B"
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
...
...
@@ -10036,7 +9857,6 @@ msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
...
...
@@ -15573,7 +15393,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
msgstr "Débit d’envoi"
...
...
@@ -15594,9 +15413,8 @@ msgid "Take a snapshot"
msgstr "Prendre une capture d’écran"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transparen
ce
"
msgstr "Transparen
t
"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
msgid "Show playlist"
...
...
@@ -15630,9 +15448,8 @@ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Nom de fichier :"
msgstr "Nom
s
de fichier :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
msgid "Filter:"
...
...
@@ -15644,9 +15461,8 @@ msgid "Open subtitles file"
msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
msgstr "Ouvrir un
périphérique ou un
dossier VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:625
msgid "Channels :"
...
...
@@ -15661,14 +15477,12 @@ msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Input caching :"
msgstr "
L’entrée a changé
"
msgstr "
Taille du cache de l'entrée:
"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "
Utiliser le cache SAP
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
msgid "Auto connnection"
...
...
@@ -15699,9 +15513,8 @@ msgstr "Nom du périphérique audio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Update List"
msgstr "M
ises
à jour"
msgstr "M
ettre la liste
à jour"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
msgid "Select File"
...
...
@@ -15716,24 +15529,20 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "A
pplica
tion"
msgstr "A
c
tion"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "
Shoutcast
"
msgstr "
Raccourci
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "
QP
"
msgstr "
Régler
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Raccourci
s
"
msgstr "Raccourci
pour
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
msgid "Press the new keys for "
...
...
@@ -15744,14 +15553,12 @@ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "
Lecture / C
odecs"
msgstr "
Entrée et c
odecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Input
&
Codecs settings"
msgstr "
Lecture / C
odecs"
msgstr "
Réglages de l'entrée et des c
odecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
msgid ""
...
...
@@ -15761,19 +15568,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Interface settings"
msgstr "
Paramètres généraux
de l’interface"
msgstr "
Réglages
de l’interface"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Subtitles
&
OSD settings"
msgstr "Paramètres de sous-titres"
msgstr "Paramètres de sous-titres
et d'incrustation vidéo
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurer"
msgstr "Configurer
les raccourcis claviers
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
msgid "Errors"
...
...
@@ -15800,47 +15604,38 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Effacer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "
Supprime
les erreurs suivantes"
msgstr "
Cacher
les erreurs suivantes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "
Codecs vidéo
"
msgstr "
Ajustements et effets
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Égaliseur
paramétr
ique"
msgstr "Égaliseur
graph
ique"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "
spatial
"
msgstr "
Spatialiseur
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Audio effects"
msgstr "
Codec
s audio"
msgstr "
Effet
s audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Video Adjustments and Effects"
msgstr "
Codec
s vidéo"
msgstr "
Ajustements et effet
s vidéo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "
&
Contrôles
"
msgstr "
Contrôles v4l2
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "
Titre
"
msgstr "
Aller à
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "
&
Go"
msgstr "
&
Aller"
...
...
@@ -15860,9 +15655,8 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "
&
Annuler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Go to time:"
msgstr "
Titre
"
msgstr "
Aller au temps :
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
msgid "Information about VLC media player."
...
...
@@ -15902,7 +15696,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
...
...
@@ -15929,34 +15722,30 @@ msgid "Distribution License"
msgstr "Licence de Distribution"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
#, fuzzy
msgid "
&
Update List"
msgstr "M
ises à jo
ur"
msgstr "M
ettre la liste à jo
&
ur"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Checking for the update..."
msgstr "Recherche de mises à jour
...
"
msgstr "Recherche de mises à jour
…
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Select a directory ..."
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
msgstr "Sélectionnez un répertoire
…
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "There is a new version of vlc :\n"
msgstr ""
msgstr "
Il y a une nouvelle version de VLC :\n
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
msgid "You have the latest version of vlc"
msgstr ""
msgstr "
Vous avez la dernière version de VLC
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
msgstr "
Login
"
msgstr "
Utilisateur
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "Méta-données"
...
...
@@ -15965,48 +15754,44 @@ msgid "&General"
msgstr "
&
Général"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "
&
Extra Metadata"
msgstr "Méta
donné
es"
msgstr "Méta
-données supplémentair
&
es"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "
&
Codec Details"
msgstr "
Afficher les bulles d’aide
"
msgstr "
Détails des
&
codecs
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
#, fuzzy
msgid "
&
Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgstr "
&
Statistiques"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#, fuzzy
msgid "
&
Save Metadata"
msgstr "
Métadonnée
s"
msgstr "
Écrire les méta-donnée
&
s"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "
Latin
"
msgstr "
Emplacement :
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
msgid "
&
Save as..."
msgstr "Enregistrer sous…"
msgstr "Enregistrer
&
sous…"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Niveau de verbosité"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination
pour les messages…
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "
&
File"
...
...
@@ -16031,13 +15816,12 @@ msgstr "&Lire"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
msgid "
&
Enqueue"
msgstr ""
msgstr "
Mettre à la
&
file
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#, fuzzy
msgid "
&
Stream"
msgstr "
Flux
"
msgstr "
&
Diffuser
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "
&
Convert"
...
...
@@ -16049,9 +15833,8 @@ msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Ba
chkir
"
msgstr "Ba
sique
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
...
...
@@ -16060,9 +15843,8 @@ msgid "&Save"
msgstr "
&
Enregistrer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#, fuzzy
msgid "
&
Reset Preferences"
msgstr "
Rétablir
"
msgstr "
&
Rétablir les préférences
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
...
...
@@ -16098,32 +15880,26 @@ msgid "Day Month Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "
Tout répéter
"
msgstr "
Répéter:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "
Tout répéter
"
msgstr "
Délai de répétition:
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "
Délai
"
msgstr "
jours
"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Ouvre la liste de lecture"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination
pour la liste de lecture
"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
...
...
@@ -16145,28 +15921,24 @@ msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers Audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "
L
iste de lecture"
msgstr "
Fichiers de l
iste de lecture"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "
F
ichiers"
msgstr "
Tous les f
ichiers"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network policies"
msgstr "
Interaction avec l'utilisateur
"
msgstr "
Politiques sur la vie privée et le réseau
"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "
Interaction avec l'utilisateur
"
msgstr "
Avertissement sur la vie privée et le réseau
"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
msgid ""
...
...
@@ -16180,6 +15952,16 @@ msgid ""
"
<p>
Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p>
L'
<i>
Équipe VideoLAN
</i>
n'aime pas quand un programme va en ligne "
"sans autorisation préalable.
</p>
\n"
"
<p>
Le
<i>
Lecteur multimédia VLC
</i>
peut rechercher des informations "
"limitées sur Internet, spécifiquement pour obtenir des couvertures de CD et "
"des informations sur les chansons, ou pour savoir si des mises à jour sont "
"disponibles.
</p>
\n"
"
<p>
Le
<i>
Lecteur multimédia VLC
</i>
<b>
N'ENVOIE PAS
</b>
ni ne collecte "
"
<b>
AUCUNE
</b>
information, même anonyme, à propos de votre utilisation.
</p>
\n"
"
<p>
Donc, veuillez vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
"accèder au Web.
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
msgid "Control menu for the player"
...
...
@@ -16211,16 +15993,14 @@ msgid "&Video"
msgstr "
&
Vidéo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
#, fuzzy
msgid "
&
Playback"
msgstr "Lecture"
msgstr "
&
Lecture"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
msgid "
&
Help"
msgstr "A
&
ide"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
#, fuzzy
msgid "
&
Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier…"
...
...
@@ -16230,9 +16010,8 @@ msgid "Open &Disc..."
msgstr "Ouvrir un disque…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Open
&
Network..."
msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
msgstr "Ouvrir un fl
&
ux réseau…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
...
...
@@ -16240,9 +16019,8 @@ msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
#, fuzzy
msgid "
&
Streaming..."
msgstr "
Flux
"
msgstr "
&
Diffusion…
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
msgid "Conve
&
rt / Save..."
...
...
@@ -16281,24 +16059,20 @@ msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "
Options avancée
s"
msgstr "
Controles avancé
s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "
Afficher les vecteurs de déplacement
"
msgstr "
Sélecteur de visualisations
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "
S
kins"
msgstr "
Basculer vers l'interface de s
kins"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "Aide"
msgstr "Aide
…
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
msgid "Tools"
...
...
@@ -16309,18 +16083,16 @@ msgid "Open &File..."
msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC"
msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC
dans la barre des tâches
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
#, fuzzy
msgid "
&
Open Media"
msgstr "
Ouvrir disque"
msgstr "
&
Ouvrir un média"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
...
...
@@ -16328,25 +16100,21 @@ msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Always show video area"
msgstr "
Prévisualisation de la capture
"
msgstr "
Toujours afficher la zone vidéo
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
"Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de "
"piste vidéo.
Les visualisations sont activées.
"
"piste vidéo."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgstr "Afficher les options avancées
au lieu des simples
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
...
...
@@ -16360,24 +16128,24 @@ msgid "Systray icon"
msgstr "Icône dans la barre système"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
"Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour "
"controlerles actions basiques de VLC"
"controler
les actions basiques de VLC"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notification
s
"
msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notification"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
"Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC va seulement afficher une icone "
"dans votre barre des tâches"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show playing item name in window title"
...
...
@@ -16388,9 +16156,8 @@ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "Chemin
du fichier ui.rc
"
msgstr "Chemin
à utiliser dans le dialogue d'ouverture de fichiers
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show notification popup on track change"
...
...
@@ -16410,14 +16177,12 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "Afficher
les options avancé
es"
msgstr "Afficher
toutes les options avancées dans les dialogu
es"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Facteur d
e QP entre I et P
."
msgstr "Facteur d
'opacité entre 0,1 et 1
."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
...
...
@@ -16427,9 +16192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr "
Ouvrir
la liste de lecture"
msgstr "
Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de
la liste de lecture"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
msgid ""
...
...
@@ -16437,18 +16201,21 @@ msgid ""
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
"Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
"Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/Album: 32;"
" Note: 256."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
msgstr "
Afficher les erreurs non importantes et les avertissements
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr ""
msgstr "
Démarrer en mode minimal (menus cachés).
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr ""
msgstr "
Activer la notification en cas de mise à jour disponible
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid ""
...
...
@@ -16483,28 +16250,24 @@ msgid "2 pass"
msgstr "2 Passes"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "
Récupérer les information
s"
msgstr "
Préréglage
s"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Afficher les options
avancé
es"
msgstr "Afficher les options
étendu
es"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
#, fuzzy
msgid "Show
&
more options"
msgstr "Afficher
les options avancée
s"
msgstr "Afficher
plus d'option
s"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
msgid "Start Time"
msgstr "Temps de début"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Changer le
nom du service.
"
msgstr "Changer le
temps de début pour le média
"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
...
...
@@ -16520,9 +16283,8 @@ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser
:
"
msgstr "Personnaliser"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
#, fuzzy
...
...
@@ -16539,14 +16301,12 @@ msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Changer le nom du service."
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "
Dossier de destination
"
msgstr "
Type du périphérique de capture
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "
Codecs des chapitres
"
msgstr "
Mode de capture
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
...
...
@@ -16568,19 +16328,16 @@ msgid "Advanced options..."
msgstr "Options avancées…"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "Sélection
invalid
e"
msgstr "Sélection
du disqu
e"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
msgstr "Ouvrir un
périphérique ou un
dossier VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "Périphérique"
msgstr "Périphérique
du disque
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
...
...
@@ -16608,14 +16365,12 @@ msgid "Add a subtitle file"
msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub
&
titles file"
msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement
des données
"
msgstr "Alignement
:
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
msgid "Select the subtitle file"
...
...
@@ -16650,7 +16405,6 @@ msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Liste des URLs de podcast"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Flux de sortie"
...
...
@@ -16673,19 +16427,16 @@ msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr "Préférer UDP sur RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "
Mongol
"
msgstr "
Point de montage
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "
Login
"
msgstr "
Utilisateur:mot de passe
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "
fichier
"
msgstr "
Profil
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
msgid "Encapsulation"
...
...
@@ -16736,32 +16487,28 @@ msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Effet casque"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualisation
s
"
msgstr "Visualisation"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
msgstr "
Last.fm
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "Périphériques"
msgstr "Périphériques
de disque
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "Périphérique"
msgstr "Périphérique
de disque
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
...
...
@@ -16769,7 +16516,6 @@ msgid "Server Default Port"
msgstr "Réinitialiser"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serveur proxy HTTP"
...
...
@@ -16783,7 +16529,6 @@ msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Qualité de post-traitement"
...
...
@@ -16796,19 +16541,16 @@ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Filtres d’accès"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
msgid "Native or Skins"
msgstr "Native
American
"
msgstr "Native
ou skins
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "Fichier
s Thèmes
"
msgstr "Fichier
de thème
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment