Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
c59defcc
Commit
c59defcc
authored
Aug 15, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Aug 15, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Vietnamese update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
210a98b6
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
391 additions
and
547 deletions
+391
-547
po/vi.po
po/vi.po
+391
-547
No files found.
po/vi.po
View file @
c59defcc
...
...
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# ppanhh
<vietnamesel10n
@
gmail
.
com
>
, 2009-2010,2013
# thanhpk
<thanhpk
@
live
.
com
>
, 2013
# Anh Phan
<vietnamesel10n
@
gmail
.
com
>
, 2009-2010,2013-2014
# Sortale
<sortale
.
zerok
@
gmail
.
com
>
, 2014
# Pham Kieu Thanh
<thanhpk
@
live
.
com
>
, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-12-08 08:16
+0000\n"
"Last-Translator:
Yaron Shahrabani
<sh
.
yaron
@
gmail
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-06-27 23:01
+0000\n"
"Last-Translator:
Sortale
<sortale
.
zerok
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/vi/)\n"
"Language: vi\n"
...
...
@@ -402,9 +403,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "
T
rack phụ đề"
msgstr "
Đã thêm vào t
rack phụ đề"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
...
...
@@ -501,14 +501,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Tạo thư mục..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "
Tạo thư mục
..."
msgstr "
Đổi tên ổ đĩa
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "
Tạo
thư mục..."
msgstr "
Đổi tên
thư mục..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
...
...
@@ -1168,7 +1166,7 @@ msgstr "Tạm dừng"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "
In
"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
...
...
@@ -1229,9 +1227,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "
Không biết video này
"
msgstr "
Lỗi chưa biết
"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
...
...
@@ -1264,27 +1261,24 @@ msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
msgstr "
Không có mô tả cho codec này
"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "C
ổng kết nối phía client
"
msgstr "C
odec này không được hỗ trợ
"
#: src/input/decoder.c:694
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC không thể
tương tác với tập tin \"%s\" (%m).
"
msgstr "VLC không thể
giải mã định dạng \"%4.4s\" (%s)
"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec c
ủa video
"
msgstr "Codec c
hưa được nhận dạng
"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC không thể
mở module giải mã dữ liệu này.
"
msgstr "VLC không thể
xác định được dạng audio hoặc codec của video
"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...
...
@@ -1518,9 +1512,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID của track"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Số lượng
dòng
"
msgstr "Số lượng
track
"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
...
...
@@ -1528,21 +1521,19 @@ msgstr "Đạo diễn"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "
Phần
"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "
Tập
"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "
Hiển thị cơ bản
"
msgstr "
Tên chương trình
"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "
Hệ số
"
msgstr "
Diễn viên
"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
...
...
@@ -2876,19 +2867,17 @@ msgstr ""
"tránh xung đột)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Ngôn ngữ
của Audio
"
msgstr "Ngôn ngữ
hiển thị
"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Ngôn ngữ
phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm
"
"
hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để
"
"
tránh xung đột
)."
"Ngôn ngữ
hiển thị trên menu điều khiển của đĩa DVD/BluRay (tác biệt bằng dấu
"
"
phẩy, 2 hoặc 3 ký tự tùy theo quốc gia, bạn có thể sử dụng 'any' theo mặc
"
"
định
)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -3381,13 +3370,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Chứng nhận máy chủ HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tập tin chứng nhận X.509 (theo định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ "
"TLS."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
...
...
@@ -5062,9 +5048,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "in thông tin về phiên bản"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "chương trình
chính
"
msgstr "chương trình
gốc
"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5976,14 +5961,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "
Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat
"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "
Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat
"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
...
...
@@ -6003,15 +5986,15 @@ msgstr ""
"Sử dụng menu của đĩa Blu-ray. Nếu bị tắt, phần phim sẽ được bắt đầu trực tiếp"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "
Vùng ở dòng trên c
ùng"
msgstr "
Mã v
ùng"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Mã vùng để chạy Blu-Ray. Một số dĩa chỉ có thể chạy với mã vùng phù hợp."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
...
...
@@ -6024,7 +6007,7 @@ msgstr "Hỗ trợ đĩa Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
msgstr "
Đường dẫn không chỉ tới Blu-Ray
"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
...
...
@@ -6082,14 +6065,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Lỗi "
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "
Menu
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "
Phát đầu tiên
"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
...
...
@@ -6134,14 +6115,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Dữ liệu đầu vào cho IIDC Digital Camera (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "
RDP
"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "
Module Giao Diện bổ sung
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
...
...
@@ -6156,9 +6135,8 @@ msgstr ""
"card được đánh số từ 0 trở lên."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "
Chế độ nhập dữ liệu video yêu thích
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
...
...
@@ -7121,14 +7099,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "
VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "
VLC không thể đọc được tập tin (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -7794,14 +7772,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "
VLC không thể thao tác với tập tin.
"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "
VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -7919,9 +7897,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME được trả về từ phía server (tự động xác nhận nếu chưa thiết lập)"
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "
Meta+
"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
...
...
@@ -8033,9 +8010,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Sử dụng IV thay vì sử dụng số-mảnh dạng IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "
Số lượng mảnh
"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
...
...
@@ -8684,9 +8660,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "
Kích thước khung đệm RTSP
"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
...
...
@@ -9706,9 +9681,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Đằng sau ở giữa"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "
Chế độ stereo audio
"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
...
...
@@ -10646,9 +10620,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "This linear gain will be applied in software."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "
Xuất dữ liệu video của Windows GDI
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
...
...
@@ -11243,39 +11216,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "chưa rõ"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "
S-video
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "
Audio
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "
Hình ảnh phụ đề
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "
VLC không thể mở phần mã hóa.
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "
Giải mã video CDG
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "
Giải mã video PNG
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "
Giải mã video PNG
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
...
...
@@ -11583,9 +11550,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "
Giải mã
"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
...
...
@@ -11596,9 +11562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "
Giải mã audio Speex
"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
...
...
@@ -11606,14 +11571,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "
Trình giải mã hình ảnh XWD
"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "
Trình giải mã hình ảnh XWD
"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
...
...
@@ -11924,9 +11887,8 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Mã hóa audio dạng Linear PCM"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "
Giải mã thư viện QuickTime
"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
...
...
@@ -11939,9 +11901,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "
giải mã
"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...
...
@@ -11956,9 +11917,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "
Render trực tiếp
"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...
...
@@ -11989,18 +11949,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "
Giải mã audio dạng Opus
"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Giải mã video PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "
Giải mã video PNG
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
...
...
@@ -12081,7 +12039,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
msgstr "
Phương pháp điều khiển tốc độ
"
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
...
...
@@ -12165,7 +12123,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
msgstr "
Số lượng lát cắt cho từng khung hình
"
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
...
...
@@ -12173,6 +12131,9 @@ msgid ""
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"Số lượng lát cắt cho từng khung hình; mỗi lát cắt chứa một hàng macro-block "
"hay nhiều hơn. Nếu lượng lát cắt không được xác lập, trình mã hóa có thể "
"chọn bất kì giá trị nào được cho phép bởi chuẩn Codec."
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
...
...
@@ -12180,7 +12141,7 @@ msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
msgstr "
Số lượng phép tính được thực hiện song song
"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
...
...
@@ -12978,14 +12939,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Giải mã phụ đề USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Giải mã phụ đề DVB
"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
Phụ đề Teletext
"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -13155,9 +13114,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Trình mã hóa audio dạng Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "
Giải mã video CDG
"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...
...
@@ -14117,18 +14075,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "
H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)
"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "
H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)
"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
...
...
@@ -14818,17 +14774,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "
Go 'chon menu' hoac 'dung lai' de tiep tuc.
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...
...
@@ -14964,9 +14916,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Định dạng AV"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "
Tách tín hiệu
"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
...
...
@@ -15065,9 +15016,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Đang sửa lại chỉ mục AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "
Tách kênh XA
"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
...
...
@@ -16041,14 +15991,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "
Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264.
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "
Bộ tách tín hiệu video H264
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...
...
@@ -16478,14 +16426,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "
Thông số luồng dữ liệu truyền tải
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "
Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...
...
@@ -16688,16 +16634,14 @@ msgstr "Danh mục"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "
Phân tích Podcast
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "
Khám Phá các dịch vụ khác
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
...
...
@@ -16707,9 +16651,8 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Phần mở rộng"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "
Giao diện
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
...
...
@@ -16718,16 +16661,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "
Quản lý video
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "
Cài đặt
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...
...
@@ -16743,9 +16684,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "
Cài đặt
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...
...
@@ -16983,14 +16923,12 @@ msgstr ""
"động."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "
Chi tiết về codec
"
msgstr "
Hiển thị chi tiết
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "
Chi tiết về codec
"
msgstr "
Ẩn chi tiết
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
...
...
@@ -17001,6 +16939,7 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@ bị đóng bất thình lình ở lần chạy trước. Bạn có muốn gửi báo cáo tới %@?"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
...
...
@@ -17009,25 +16948,24 @@ msgstr "Bình luận"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
msgstr "
Chi tiết vấn đề và thiết lập hệ thống
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
msgstr "
Bản báo cáo vấn đề cho %@
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
msgstr "
Xin miêu tả các bước để tái lập vấn đề
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "
Thông tin cá nhân sẽ không bị chuyển cùng với bản báo cáo này.
"
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "
Nhảy đến thời gian
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
...
...
@@ -17670,9 +17608,8 @@ msgstr ""
"hệ thống."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "
Menu điều khiển của VLC
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...
...
@@ -17687,14 +17624,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "Không thao tác gì hết"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "
Tạm dừng iTunes
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "
Tạm dừng và phát lại iTunes
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
...
...
@@ -17758,9 +17693,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "
Kích thước gấp đôi
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -17968,9 +17902,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "
Thu nhỏ cửa sổ
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
...
...
@@ -18110,14 +18043,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "
Bật tính năng lọic trước khi gắn kết
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "
Cảm ơn
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
...
...
@@ -18128,9 +18059,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "
BD
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
...
...
@@ -18235,9 +18165,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Tùy chọn phát lại"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "
Mở thư mục VIDEO_TS
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
...
...
@@ -18546,9 +18475,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Thông tin - bổ sung"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "
Tùy chọn phát lại
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...
...
@@ -18556,14 +18484,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "
Tùy chọn phát lại
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "
Luôn luôn đặt trên cùng
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...
...
@@ -18838,9 +18764,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "
Tùy chọn phát lại
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
...
...
@@ -20019,19 +19944,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Chuyen doi sang che do toan man hinh"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "
l Chuyen doi viec lap lai danh sach
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "
[, ] Tieu de tiep theo/truoc do
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "
S Hien thi/An hop thoai thong ke
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...
...
@@ -20841,9 +20763,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ đăng ký theo dõi từ %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "
Crossover
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
...
...
@@ -20862,24 +20783,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "
Tạo thư mục
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "
Tạo thư mục
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "
Điền tên cho thư mục mới:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "
Điền vào tên cho thư mục mới:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
...
...
@@ -21267,9 +21184,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "
&
Bắt đầu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "
Dạng lưu (*
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
...
...
@@ -21305,7 +21221,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Chính sách về Riêng Tư và Quyền Truy Cập Mạng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"
<p>
In order to protect your privacy,
<i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
"
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
...
...
@@ -21318,26 +21233,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.
</
"
"
p>
\n"
msgstr ""
"
<p>
Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ quy định về tính riêng tư của người sử dụng "
"
<i>
chương trình VLC
</i>
không
<b>
hề
</b>
thu thập bất kỳ thông tin về hoạt "
"động người dùng, ở bất kỳ dạng nào, đối với bất kỳ ai.
</p>
\n"
"
<p>
Việc thu thập thông tin,
<i>
được VLC tiến hành
</i>
đó là thu thập các "
"thông tin về những tập tin nhạc hoặc phim từ mạng internet hoặc từ nguồn mà "
"bạn thêm tập tin đó vào sau đó hiển thị thông tin này trong thư viện của "
"riêng bạn và VLC chỉ đóng vai trò thu thập thông tin mỗi khi bạn yêu cầu. "
"Những phần thông tin này bao gồm các poster, tên của tập tin hoặc track, tác "
"giả cũng như các thông tin bổ sung khác.
</p>
\n"
"Do những phần thông tin này đòi hỏi việc xác định và so sánh dữ liệu nhằm "
"đưa ra sự đối chiếu chính xác về thông tin về tài nguyên mà bạn hiện có. Do "
"đó chương trình
<i>
VLC
</i>
cần có quyền được truy cập mạng internet nhằm "
"giúp bổ sung cho thư viện bạn hiện có các thông tin đối chiếu cần thiết về "
"tài nguyên mà bạn đang hiện có.
</p>
\n"
"
<p>
Song hành kèm theo những điều đó, chúng tôi muốn nhắc nhở bạn rằng, trong "
"thời đại ngày nay, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực kỳ "
"quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng nào "
"đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để lưu ý "
"đến
</p>
\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
...
...
@@ -21531,9 +21426,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Tiện ích và định dạng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "
Kích hoạt vùng
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
...
...
@@ -21584,37 +21478,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "
Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu...
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "
Không tìm thấy dữ liệu nhập vào
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "
Phiên bản
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "
&
Uninstall"
msgstr "
Cài đặt
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "
&
Install"
msgstr "
Cài đặt
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...
...
@@ -21777,9 +21666,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Nút dạng phẳng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "
Kiểu hỗ trợ tiếp theo:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
...
...
@@ -21814,9 +21702,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ thời gian"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "
Thanh công cụ bổ sung nâng cao:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
...
...
@@ -21835,9 +21722,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Chọn hồ sơ:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "
Lùi
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
...
...
@@ -22285,9 +22171,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Xóa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "
&
Save To Playlist"
msgstr "
Lưu danh sách
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...
...
@@ -22509,9 +22394,8 @@ msgstr ""
"lượng của hệ thống."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "
Điều khiển toàn màn hình
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
...
...
@@ -22522,9 +22406,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Giao diện QT"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "
Lưu các tập tin được mở gần đây
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
...
...
@@ -22633,14 +22516,12 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Mở giao diện...."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "
Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "
Giải mã video CDG
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal-spatial"
...
...
@@ -22655,53 +22536,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "
Chống quét mành
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "
Phần lựa chọn không hợp lệ
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "
Mở chế độ chống quét mành
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "
Giảm độ nhiễu hoặc ồn
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "
Chất lượng chuyển đổi
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Cấp độ video tiền xử lý
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "
Bộ lọc chống quét mành video
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "
Xuất dữ liệu YUV
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "
Làm bóng bộ lọc video
"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -23138,9 +23010,8 @@ msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "
Cổng kết nối máy chủ RTSP
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
...
...
@@ -23230,19 +23101,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Không biết video này"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "
Đối tượng
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "
giải mã
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "
Từ khóa liên quan đến Podcast
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
...
...
@@ -23494,9 +23362,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "
Guard interval
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
...
...
@@ -23504,9 +23371,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Tập tin chỉ mục
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -23565,9 +23431,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "
Trình đóng gói video dạng Theora
"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
...
...
@@ -26079,14 +25944,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "
Bỏ
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "
Cắt nhỏ video
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
...
...
@@ -26224,14 +26087,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "
Freestyle
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
...
...
@@ -26775,9 +26636,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "
Bộ lọc video tường
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
...
...
@@ -27485,9 +27345,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "
Bộ lọc cảnh video
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
...
...
@@ -27514,19 +27373,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "
Kích hoạt cửa sổ
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "
Kích hoạt cửa sổ
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "
Định dạng audio đầu ra cho
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
...
...
@@ -27815,14 +27671,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "
Xuất dữ liệu video của OpenGL
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "
Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video.
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
...
...
@@ -27869,24 +27723,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "
Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "
Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "
Đường dẫn đến tập tin dạng nén
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "
Lưu tập tin
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -28572,18 +28422,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "
Cửa sổ
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "
Các thông số được ghi đè dữ liệu
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
...
...
@@ -29692,9 +29540,8 @@ msgid "Soften"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "
Noise
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
...
...
@@ -29761,28 +29608,22 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Danh sách quản lý tập tin"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "
Ghi hình Video
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
Module xuất dữ liệu dạng audio
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "
Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
"VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
...
...
@@ -29795,18 +29636,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "
Dải mã vùng vệ tinh
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "
DV
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
...
...
@@ -29824,52 +29663,42 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "
Soundtrack
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "
Ghi hình bằng Quicktime
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "
Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
"VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "
Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào
"
msgstr ""
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Ngưng giải nén tập tin RAR"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "
Xuất dữ liệu video của Windows GDI
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "
Xuất dữ liệu video của Windows GDI
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "
Giải mã dạng G.711
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
...
...
@@ -29888,18 +29717,16 @@ msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "
Giải mã video CDG
"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "
Giao diện dịch vụ của Windows
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
...
...
@@ -29911,9 +29738,8 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "Nhật trình lỗi của VLC (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "
Sẵn có tốt nhất
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
...
...
@@ -29922,39 +29748,33 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "-trống rỗng-"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "
Kích hoạt
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "
&
Dấu vân tay
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "
Không tìm thấy dữ liệu nhập vào
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "
&
Dấu vân tay
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "
Dọn dẹp
"
msgstr "
Xóa
"
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
...
...
@@ -29968,9 +29788,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "
Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại
"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
...
...
@@ -29981,9 +29800,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "
Bộ lọc chuyển dạng video
"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
...
...
@@ -29998,9 +29816,8 @@ msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "
Acoustic
"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
...
...
@@ -30011,14 +29828,12 @@ msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
Luồng dữ liệu mặc định
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "
Xuất tập tin luồng dữ liệu
"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -30030,33 +29845,28 @@ msgstr ""
"Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "
Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel.
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "
Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel.
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "
Quang phổ
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "
Hiệu ứng hiện tại
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "
Nổi lên trên cùng
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
...
...
@@ -30067,14 +29877,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Chương trình VLC -
Giao diện web
"
msgstr "Chương trình VLC -
Chương trình xem Flash
"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "
Xuất dữ liệu luồng
"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
...
...
@@ -30968,37 +30776,9 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
#~ "điều khiển khác trong VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
#~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
#~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Module giải mã không phù hợp"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa "
#~ "được lỗi này."
...
...
@@ -31011,24 +30791,15 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
#~ "PATH_SEP \" để phân tách"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Chính sách về Album art"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
...
...
@@ -31038,17 +30809,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Truy cập FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài "
#~ "từ khóa bị thiếu?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
...
...
@@ -31060,9 +30820,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "(mặc định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên "
#~ "ngoài, sử dụng localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
...
...
@@ -31078,28 +30835,13 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này "
#~ "khi dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
...
...
@@ -31116,18 +30858,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
...
...
@@ -31149,12 +30879,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgstr ""
#~ "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
...
...
@@ -31165,27 +30889,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cycles per degree"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Giải mã video dùng openmash"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Nhảy đến thời gian"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Đừng gửi"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
...
...
@@ -31224,9 +30927,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
...
...
@@ -31235,34 +30935,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi "
#~ "chế độ phát lại của VLC đã kết thúc"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Mở thư mục BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Bên dưới video"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Trợ giúp..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
...
...
@@ -31297,20 +30969,202 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "trí (in %), $R = xếp hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = "
#~ "thời gian, $U = nhà phát hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
#~ "UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Đừng gửi"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
#~ "điều khiển khác trong VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
#~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
#~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Thư viện"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Truy cập nén"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống giải mã thư viện BD của bạn không hoạt động. Bạn có thể đã thiếu "
#~ "thiết lập cho phần này?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC không thở mở module %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Bộ lọc audio cho phần chuyển đổi định dạng PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Thông tin về thời gian HRD"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Tăng tốc DirectX Video (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Bitrate mong muốn tínhb ằng kbps khi đang mã hóa ở chế độ hằng số bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Bước QP tối đa giữa các khung hình."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Số lượng khung hình (0 đến 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Dự đoán véttơ chuyển động"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Bật tính năng tái tạo băng tần quang phổ"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Số đo góc"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Mã hóa Video (sử dụng OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Đi đến thời gian"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Mở đĩa...."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Không hiển thị"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Tạm dừng chế độ phát lại"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Mở thư mục"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Phía trên Video"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Trợ giúp"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Đảo audio track"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Sử dụng tập t
&
in phụ đề"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Chính sách tải
album art:
"
#~ msgstr "Chính sách tải
Album Art
"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "
Chỉnh sửa Thư V
iện"
#~ msgstr "
Thư v
iện"
#, fuzzy
#~ msgid "
<left>
Seek -1%%"
...
...
@@ -31370,7 +31224,7 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "
Nạp Thư viện Media
"
#~ msgstr "
Thư viện
"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
...
...
@@ -31626,12 +31480,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Bật tính năng Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
#~ "UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| so bitrate dang gui : %6.0f kb/s"
...
...
@@ -31806,7 +31654,7 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Số lượng
các kênh audio
"
#~ msgstr "Số lượng
lát cắt cho từng khung hình
"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
...
...
@@ -32050,7 +31898,7 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "
Bộ cân bằng đồ họa
"
#~ msgstr "
Thông số Bộ Cân Bằng
"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
...
...
@@ -32248,10 +32096,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Đừng gửi"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment