Commit c59defcc authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Vietnamese update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 210a98b6
......@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2009-2010,2013
# thanhpk <thanhpk@live.com>, 2013
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2009-2010,2013-2014
# Sortale <sortale.zerok@gmail.com>, 2014
# Pham Kieu Thanh <thanhpk@live.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Sortale <sortale.zerok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/vi/)\n"
"Language: vi\n"
......@@ -402,9 +403,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Track phụ đề"
msgstr "Đã thêm vào track phụ đề"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
......@@ -501,14 +501,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Tạo thư mục..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Tạo thư mục..."
msgstr "Đổi tên ổ đĩa..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Tạo thư mục..."
msgstr "Đổi tên thư mục..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
......@@ -1168,7 +1166,7 @@ msgstr "Tạm dừng"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "In"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
......@@ -1229,9 +1227,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Không biết video này"
msgstr "Lỗi chưa biết"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
......@@ -1264,27 +1261,24 @@ msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
msgstr "Không có mô tả cho codec này"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Cổng kết nối phía client"
msgstr "Codec này không được hỗ trợ"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
msgstr "VLC không thể giải mã định dạng \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec của video"
msgstr "Codec chưa được nhận dạng"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
msgstr "VLC không thể xác định được dạng audio hoặc codec của video"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1518,9 +1512,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID của track"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Số lượng dòng"
msgstr "Số lượng track"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
......@@ -1528,21 +1521,19 @@ msgstr "Đạo diễn"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Phần"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Tập"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Hiển thị cơ bản"
msgstr "Tên chương trình"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Hệ số"
msgstr "Diễn viên"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
......@@ -2876,19 +2867,17 @@ msgstr ""
"tránh xung đột)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
msgstr "Ngôn ngữ hiển thị"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Ngôn ngữ phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm "
"hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để "
"tránh xung đột)."
"Ngôn ngữ hiển thị trên menu điều khiển của đĩa DVD/BluRay (tác biệt bằng dấu "
"phẩy, 2 hoặc 3 ký tự tùy theo quốc gia, bạn có thể sử dụng 'any' theo mặc "
"định)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
......@@ -3381,13 +3370,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Chứng nhận máy chủ HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tập tin chứng nhận X.509 (theo định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ "
"TLS."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
......@@ -5062,9 +5048,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "in thông tin về phiên bản"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "chương trình chính"
msgstr "chương trình gốc"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
......@@ -5976,14 +5961,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
......@@ -6003,15 +5986,15 @@ msgstr ""
"Sử dụng menu của đĩa Blu-ray. Nếu bị tắt, phần phim sẽ được bắt đầu trực tiếp"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Vùng ở dòng trên cùng"
msgstr "Mã vùng"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Mã vùng để chạy Blu-Ray. Một số dĩa chỉ có thể chạy với mã vùng phù hợp."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -6024,7 +6007,7 @@ msgstr "Hỗ trợ đĩa Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
msgstr "Đường dẫn không chỉ tới Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
......@@ -6082,14 +6065,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Lỗi "
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Phát đầu tiên"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
......@@ -6134,14 +6115,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Dữ liệu đầu vào cho IIDC Digital Camera (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Module Giao Diện bổ sung"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
......@@ -6156,9 +6135,8 @@ msgstr ""
"card được đánh số từ 0 trở lên."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Chế độ nhập dữ liệu video yêu thích"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
......@@ -7121,14 +7099,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC không thể đọc được tập tin (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -7794,14 +7772,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC không thể thao tác với tập tin."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -7919,9 +7897,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME được trả về từ phía server (tự động xác nhận nếu chưa thiết lập)"
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
......@@ -8033,9 +8010,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Sử dụng IV thay vì sử dụng số-mảnh dạng IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Số lượng mảnh"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
......@@ -8684,9 +8660,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
......@@ -9706,9 +9681,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Đằng sau ở giữa"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Chế độ stereo audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
......@@ -10646,9 +10620,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "This linear gain will be applied in software."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
......@@ -11243,39 +11216,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "chưa rõ"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Hình ảnh phụ đề"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Giải mã video CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Giải mã video PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Giải mã video PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
......@@ -11583,9 +11550,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Giải mã"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
......@@ -11596,9 +11562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Giải mã audio Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
......@@ -11606,14 +11571,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -11924,9 +11887,8 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Mã hóa audio dạng Linear PCM"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
......@@ -11939,9 +11901,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "giải mã"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
......@@ -11956,9 +11917,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Render trực tiếp"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
......@@ -11989,18 +11949,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Giải mã audio dạng Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Giải mã video PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Giải mã video PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
......@@ -12081,7 +12039,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
......@@ -12165,7 +12123,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
msgstr "Số lượng lát cắt cho từng khung hình"
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
......@@ -12173,6 +12131,9 @@ msgid ""
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"Số lượng lát cắt cho từng khung hình; mỗi lát cắt chứa một hàng macro-block "
"hay nhiều hơn. Nếu lượng lát cắt không được xác lập, trình mã hóa có thể "
"chọn bất kì giá trị nào được cho phép bởi chuẩn Codec."
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
......@@ -12180,7 +12141,7 @@ msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
msgstr "Số lượng phép tính được thực hiện song song"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
......@@ -12978,14 +12939,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Giải mã phụ đề USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Phụ đề Teletext"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -13155,9 +13114,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Trình mã hóa audio dạng Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Giải mã video CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -14117,18 +14075,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
......@@ -14818,17 +14774,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Go 'chon menu' hoac 'dung lai' de tiep tuc."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -14964,9 +14916,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Định dạng AV"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Tách tín hiệu"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
......@@ -15065,9 +15016,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Đang sửa lại chỉ mục AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Tách kênh XA"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -16041,14 +15991,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
......@@ -16478,14 +16426,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Thông số luồng dữ liệu truyền tải"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16688,16 +16634,14 @@ msgstr "Danh mục"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Phân tích Podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
......@@ -16707,9 +16651,8 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Phần mở rộng"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Giao diện"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
......@@ -16718,16 +16661,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Quản lý video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Cài đặt"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
......@@ -16743,9 +16684,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Cài đặt"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
......@@ -16983,14 +16923,12 @@ msgstr ""
"động."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Chi tiết về codec"
msgstr "Hiển thị chi tiết"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Chi tiết về codec"
msgstr "Ẩn chi tiết"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -17001,6 +16939,7 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@ bị đóng bất thình lình ở lần chạy trước. Bạn có muốn gửi báo cáo tới %@?"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
......@@ -17009,25 +16948,24 @@ msgstr "Bình luận"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
msgstr "Chi tiết vấn đề và thiết lập hệ thống"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
msgstr "Bản báo cáo vấn đề cho %@"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
msgstr "Xin miêu tả các bước để tái lập vấn đề"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "Thông tin cá nhân sẽ không bị chuyển cùng với bản báo cáo này."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Nhảy đến thời gian"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
......@@ -17670,9 +17608,8 @@ msgstr ""
"hệ thống."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Menu điều khiển của VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
......@@ -17687,14 +17624,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "Không thao tác gì hết"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Tạm dừng iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Tạm dừng và phát lại iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
......@@ -17758,9 +17693,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Kích thước gấp đôi"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
......@@ -17968,9 +17902,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
......@@ -18110,14 +18043,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Bật tính năng lọic trước khi gắn kết"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Cảm ơn"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
......@@ -18128,9 +18059,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
......@@ -18235,9 +18165,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Tùy chọn phát lại"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Mở thư mục VIDEO_TS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
......@@ -18546,9 +18475,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Thông tin - bổ sung"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Tùy chọn phát lại"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
......@@ -18556,14 +18484,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Tùy chọn phát lại"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Luôn luôn đặt trên cùng"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
......@@ -18838,9 +18764,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Tùy chọn phát lại"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
......@@ -20019,19 +19944,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Chuyen doi sang che do toan man hinh"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Chuyen doi viec lap lai danh sach"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] Tieu de tiep theo/truoc do"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Hien thi/An hop thoai thong ke"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
......@@ -20841,9 +20763,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ đăng ký theo dõi từ %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
......@@ -20862,24 +20783,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Tạo thư mục"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Tạo thư mục"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Điền tên cho thư mục mới:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
......@@ -21267,9 +21184,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Bắt đầu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Dạng lưu (*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
......@@ -21305,7 +21221,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Chính sách về Riêng Tư và Quyền Truy Cập Mạng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
......@@ -21318,26 +21233,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ quy định về tính riêng tư của người sử dụng "
"<i>chương trình VLC</i> không <b>hề</b> thu thập bất kỳ thông tin về hoạt "
"động người dùng, ở bất kỳ dạng nào, đối với bất kỳ ai.</p>\n"
"<p>Việc thu thập thông tin, <i>được VLC tiến hành</i> đó là thu thập các "
"thông tin về những tập tin nhạc hoặc phim từ mạng internet hoặc từ nguồn mà "
"bạn thêm tập tin đó vào sau đó hiển thị thông tin này trong thư viện của "
"riêng bạn và VLC chỉ đóng vai trò thu thập thông tin mỗi khi bạn yêu cầu. "
"Những phần thông tin này bao gồm các poster, tên của tập tin hoặc track, tác "
"giả cũng như các thông tin bổ sung khác.</p>\n"
"Do những phần thông tin này đòi hỏi việc xác định và so sánh dữ liệu nhằm "
"đưa ra sự đối chiếu chính xác về thông tin về tài nguyên mà bạn hiện có. Do "
"đó chương trình <i>VLC</i> cần có quyền được truy cập mạng internet nhằm "
"giúp bổ sung cho thư viện bạn hiện có các thông tin đối chiếu cần thiết về "
"tài nguyên mà bạn đang hiện có.</p>\n"
"<p>Song hành kèm theo những điều đó, chúng tôi muốn nhắc nhở bạn rằng, trong "
"thời đại ngày nay, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực kỳ "
"quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng nào "
"đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để lưu ý "
"đến</p>\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
......@@ -21531,9 +21426,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Tiện ích và định dạng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Kích hoạt vùng"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
......@@ -21584,37 +21478,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Phiên bản"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Cài đặt"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Cài đặt"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
......@@ -21777,9 +21666,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Nút dạng phẳng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Kiểu hỗ trợ tiếp theo:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
......@@ -21814,9 +21702,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ thời gian"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Thanh công cụ bổ sung nâng cao:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
......@@ -21835,9 +21722,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Chọn hồ sơ:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Lùi"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -22285,9 +22171,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Xóa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Lưu danh sách"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
......@@ -22509,9 +22394,8 @@ msgstr ""
"lượng của hệ thống."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
......@@ -22522,9 +22406,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Giao diện QT"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Lưu các tập tin được mở gần đây"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
......@@ -22633,14 +22516,12 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Mở giao diện...."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Giải mã video CDG"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal-spatial"
......@@ -22655,53 +22536,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Chống quét mành"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Phần lựa chọn không hợp lệ"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Mở chế độ chống quét mành"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Giảm độ nhiễu hoặc ồn"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Cấp độ video tiền xử lý"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Bộ lọc chống quét mành video"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -23138,9 +23010,8 @@ msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Cổng kết nối máy chủ RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
......@@ -23230,19 +23101,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Không biết video này"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Đối tượng"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "giải mã"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa liên quan đến Podcast"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
......@@ -23494,9 +23362,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
......@@ -23504,9 +23371,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Tập tin chỉ mục"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -23565,9 +23431,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Trình đóng gói video dạng Theora"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
......@@ -26079,14 +25944,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Bỏ"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Cắt nhỏ video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
......@@ -26224,14 +26087,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
......@@ -26775,9 +26636,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Bộ lọc video tường"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -27485,9 +27345,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Bộ lọc cảnh video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -27514,19 +27373,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Định dạng audio đầu ra cho "
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -27815,14 +27671,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video."
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
......@@ -27869,24 +27723,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Lưu tập tin"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -28572,18 +28422,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Cửa sổ"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
......@@ -29692,9 +29540,8 @@ msgid "Soften"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Noise"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
......@@ -29761,28 +29608,22 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Danh sách quản lý tập tin"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Ghi hình Video"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Module xuất dữ liệu dạng audio"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
"VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
......@@ -29795,18 +29636,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Dải mã vùng vệ tinh"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
......@@ -29824,52 +29663,42 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Soundtrack"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Ghi hình bằng Quicktime"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
"VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
msgstr ""
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Ngưng giải nén tập tin RAR"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Giải mã dạng G.711"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
......@@ -29888,18 +29717,16 @@ msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Giải mã video CDG"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
......@@ -29911,9 +29738,8 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "Nhật trình lỗi của VLC (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Sẵn có tốt nhất"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
......@@ -29922,39 +29748,33 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "-trống rỗng-"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Kích hoạt"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&Dấu vân tay"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&Dấu vân tay"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Dọn dẹp"
msgstr "Xóa"
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
......@@ -29968,9 +29788,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
......@@ -29981,9 +29800,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
......@@ -29998,9 +29816,8 @@ msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
......@@ -30011,14 +29828,12 @@ msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Luồng dữ liệu mặc định"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Xuất tập tin luồng dữ liệu"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
......@@ -30030,33 +29845,28 @@ msgstr ""
"Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Quang phổ"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Nổi lên trên cùng"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
......@@ -30067,14 +29877,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
msgstr "Chương trình VLC - Chương trình xem Flash"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
......@@ -30968,37 +30776,9 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
#~ "điều khiển khác trong VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
#~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
#~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Module giải mã không phù hợp"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa "
#~ "được lỗi này."
......@@ -31011,24 +30791,15 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
#~ "PATH_SEP \" để phân tách"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Chính sách về Album art"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
......@@ -31038,17 +30809,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Truy cập FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài "
#~ "từ khóa bị thiếu?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
......@@ -31060,9 +30820,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "(mặc định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên "
#~ "ngoài, sử dụng localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
......@@ -31078,28 +30835,13 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này "
#~ "khi dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
......@@ -31116,18 +30858,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
......@@ -31149,12 +30879,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgstr ""
#~ "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
......@@ -31165,27 +30889,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cycles per degree"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Giải mã video dùng openmash"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Nhảy đến thời gian"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Đừng gửi"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
......@@ -31224,9 +30927,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
......@@ -31235,34 +30935,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi "
#~ "chế độ phát lại của VLC đã kết thúc"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Mở thư mục BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Bên dưới video"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Trợ giúp..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
......@@ -31297,20 +30969,202 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ "trí (in %), $R = xếp hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = "
#~ "thời gian, $U = nhà phát hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
#~ "UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Đừng gửi"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
#~ "điều khiển khác trong VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
#~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
#~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Thư viện"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Truy cập nén"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống giải mã thư viện BD của bạn không hoạt động. Bạn có thể đã thiếu "
#~ "thiết lập cho phần này?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC không thở mở module %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Bộ lọc audio cho phần chuyển đổi định dạng PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Thông tin về thời gian HRD"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Tăng tốc DirectX Video (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Bitrate mong muốn tínhb ằng kbps khi đang mã hóa ở chế độ hằng số bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Bước QP tối đa giữa các khung hình."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Số lượng khung hình (0 đến 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Dự đoán véttơ chuyển động"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Bật tính năng tái tạo băng tần quang phổ"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Số đo góc"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Mã hóa Video (sử dụng OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Đi đến thời gian"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Mở đĩa...."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Không hiển thị"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Tạm dừng chế độ phát lại"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Mở thư mục"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Phía trên Video"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Trợ giúp"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Đảo audio track"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Chính sách tải album art:"
#~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
#~ msgstr "Thư viện"
#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
......@@ -31370,7 +31224,7 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
#~ msgstr "Thư viện"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
......@@ -31626,12 +31480,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Bật tính năng Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
#~ "UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| so bitrate dang gui : %6.0f kb/s"
......@@ -31806,7 +31654,7 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
#~ msgstr "Số lượng lát cắt cho từng khung hình"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
......@@ -32050,7 +31898,7 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
#~ msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
......@@ -32248,10 +32096,6 @@ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Đừng gửi"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment