Commit c31a5d17 authored by Luqman Hakim's avatar Luqman Hakim Committed by Christoph Miebach

l10n: Indonesian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 2dc0b616
...@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" ...@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693 #: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Codec not supported" msgid "Codec not supported"
msgstr "Modul output video" msgstr "Port klien"
#: src/input/decoder.c:694 #: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
...@@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr "" ...@@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70 #: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Region code" msgid "Region code"
msgstr "Mode transmisi" msgstr "Kodek video"
#: modules/access/bluray.c:71 #: modules/access/bluray.c:71
msgid "" msgid ""
...@@ -11543,15 +11543,11 @@ msgid "Codec Profile" ...@@ -11543,15 +11543,11 @@ msgid "Codec Profile"
msgstr "Profil Kodek" msgstr "Profil Kodek"
#: modules/codec/qsv.c:63 #: modules/codec/qsv.c:63
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'" "'high'"
msgstr "" msgstr ""
"Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
"akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
"dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
#: modules/codec/qsv.c:67 #: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level" msgid "Codec Level"
...@@ -11599,9 +11595,8 @@ msgid "" ...@@ -11599,9 +11595,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90 #: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval" msgid "IDR interval"
msgstr "Interval PCR (milidetik)" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92 #: modules/codec/qsv.c:92
msgid "" msgid ""
...@@ -11614,9 +11609,8 @@ msgid "" ...@@ -11614,9 +11609,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100 #: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method" msgid "Rate Control Method"
msgstr "Ukuran buffer kontrol" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102 #: modules/codec/qsv.c:102
msgid "" msgid ""
...@@ -11636,9 +11630,8 @@ msgid "" ...@@ -11636,9 +11630,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110 #: modules/codec/qsv.c:110
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for I-frames" msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Parameter pengkuantitasan" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111 #: modules/codec/qsv.c:111
msgid "" msgid ""
...@@ -11647,9 +11640,8 @@ msgid "" ...@@ -11647,9 +11640,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114 #: modules/codec/qsv.c:114
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for P-frames" msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Parameter pengkuantitasan" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115 #: modules/codec/qsv.c:115
msgid "" msgid ""
...@@ -11658,9 +11650,8 @@ msgid "" ...@@ -11658,9 +11650,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118 #: modules/codec/qsv.c:118
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for B-frames" msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Parameter pengkuantitasan" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119 #: modules/codec/qsv.c:119
msgid "" msgid ""
...@@ -11669,9 +11660,8 @@ msgid "" ...@@ -11669,9 +11660,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122 #: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate" msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Kadar bit maksimum" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123 #: modules/codec/qsv.c:123
msgid "" msgid ""
...@@ -11703,9 +11693,8 @@ msgid "" ...@@ -11703,9 +11693,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139 #: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame" msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140 #: modules/codec/qsv.c:140
msgid "" msgid ""
...@@ -11719,9 +11708,8 @@ msgid "Number of reference frames" ...@@ -11719,9 +11708,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr "Jumlah frame rujukan" msgstr "Jumlah frame rujukan"
#: modules/codec/qsv.c:148 #: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations" msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Jumlah iterasi DWT" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149 #: modules/codec/qsv.c:149
msgid "" msgid ""
...@@ -18850,7 +18838,6 @@ msgstr "" ...@@ -18850,7 +18838,6 @@ msgstr ""
"mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default." "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...@@ -21177,7 +21164,7 @@ msgstr "Pilih profil:" ...@@ -21177,7 +21164,7 @@ msgstr "Pilih profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Judul sebelumnya" msgstr "Sebelumnya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose" msgid "Cl&ose"
...@@ -22009,7 +21996,7 @@ msgstr "Kualitas enkoding" ...@@ -22009,7 +21996,7 @@ msgstr "Kualitas enkoding"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "High quality scaling level" msgid "High quality scaling level"
msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi" msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -22825,7 +22812,7 @@ msgstr "Muxer JPEG Multipart" ...@@ -22825,7 +22812,7 @@ msgstr "Muxer JPEG Multipart"
#: modules/mux/ogg.c:47 #: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Index interval" msgid "Index interval"
msgstr "Interval update menu" msgstr "File indeks"
#: modules/mux/ogg.c:48 #: modules/mux/ogg.c:48
msgid "" msgid ""
...@@ -22835,7 +22822,7 @@ msgstr "" ...@@ -22835,7 +22822,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50 #: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Index size ratio" msgid "Index size ratio"
msgstr "Pertahankan rasio aspek" msgstr "File indeks"
#: modules/mux/ogg.c:52 #: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...@@ -29198,7 +29185,7 @@ msgstr "Penangkap audio" ...@@ -29198,7 +29185,7 @@ msgstr "Penangkap audio"
#: modules/access/avcapture.m:56 #: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module." msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." msgstr "Modul output audio"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -29446,7 +29433,7 @@ msgstr "" ...@@ -29446,7 +29433,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Default: 90sec" msgid "Default: 90sec"
msgstr "Default" msgstr "Stream default"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -29508,1135 +29495,856 @@ msgstr "VLC media player - Antarmuka Web" ...@@ -29508,1135 +29495,856 @@ msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
msgid "Streaming Output" msgid "Streaming Output"
msgstr "Output stream" msgstr "Output stream"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgid ""
#~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini." #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
#~ "multicast UDP atau RTP."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgid ""
#~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC." #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
#~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle." #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
#~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgid ""
#~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini." #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
#~ "gambar yang akan diperbesar."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "example by setting the subtitle type or file name." #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai " #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle." #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
#~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
#~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
#~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
#~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
#~ "dengan benar."
#~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgid ""
#~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
#~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "there is no way for you to fix this." #~ "1024."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak " #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
#~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini." #~ "antara 0 hingga 1024."
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah " #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" " #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "sebagai pemisah"
#~ msgid "Album art policy" #~ msgid ""
#~ msgstr "Kebijakan seni album" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
#~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
#~ "digunakan."
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgid ""
#~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh." #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
#~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
#~ msgid "Manual download only" #~ msgid ""
#~ msgstr "Hanya unduh secara manual" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
#~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
#~ "keras Anda."
#~ msgid "When track starts playing" #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan" #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
#~ msgid "As soon as track is added" #~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan" #~ msgstr "Path pencarian modul"
#~ msgid "Load Media Library" #~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Muat Pustaka Media" #~ msgstr "Path pencarian data"
#~ msgid "FFmpeg" #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "FFmpeg" #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
#~ msgid "FFmpeg access" #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Akses FFmpeg" #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)" #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
#~ msgid "TCP address to use" #~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan" #~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari " #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan " #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
#~ "localhost." #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
#~ msgid "TCP port to use" #~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan" #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ "for an incoming connection."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari " #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan " #~ "menunggu koneksi masuk."
#~ "localhost."
#~ msgid "Force connection reset regularly" #~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler" #~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono" #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan" #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan" #~ msgstr ""
#~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless" #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "perfect reproduction of the original" #~ "number of B-Frames."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, " #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
#~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli" #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
#~ msgid "Distance between 'P' frames" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Jarak antara bingkai 'P'" #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP" #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#~ msgid "Width of motion compensation blocks" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak" #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
#~ msgid "Height of motion compensation blocks" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
#~ msgid "xblen" #~ msgid ""
#~ msgstr "xblen" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "yblen" #~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "yblen" #~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "Motion vector precision" #~ msgid "PAL"
#~ msgstr "Presisi vektor gerak" #~ msgstr "PAL"
#~ msgid "Motion vector precision in pels." #~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels." #~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgid "vbr"
#~ msgstr "Hidupkan penyekatan spasial" #~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cycles per degree" #~ msgid "cbr"
#~ msgstr "putaran per derajat" #~ msgstr "cbr"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
#~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
#~ msgid "Jump to time" #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lompat ke waktu" #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
#~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Buka CrashLog..." #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
#~ msgid "Don't Send" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Jangan Dikirim" #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
#~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "VLC crash sebelumnya" #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
#~ msgid "" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
#~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
#~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
#~ "URL untuk stream jaringan, ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." #~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "" #~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Pencampur audio Float32"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "information." #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada " #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
#~ "informasi lain." #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
#~ "secara default untuk playback audio."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya." #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
#~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "Buka Folder BDMV" #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "Album art download policy" #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art" #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Output module" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Modul output" #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
#~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgid "5.1"
#~ msgstr "Equalizer Grafis" #~ msgstr "5.1"
#, fuzzy #~ msgid ""
#~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ msgstr "Preparse file secara otomatis" #~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
#~ "daya proses yang rendah"
#~ msgid "Get more extensions from" #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari" #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "Under the Video" #~ msgid "fast"
#~ msgstr "Di Bawah Video" #~ msgstr "laju"
#~ msgid "&Help..." #~ msgid "slow"
#~ msgstr "&Bantuan" #~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "Sinkronkan pada trek audio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
#~ msgid "" #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
#~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "encoding rate." #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan " #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "tingkat pengenkodean." #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
#~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
#~ msgid "" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
#~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
#~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
#~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
#~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
#~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
#~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
#~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
#~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
#~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)" #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda" #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgid ""
#~ msgstr "Gunakan file sub&title" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
#~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
#~ msgid "Album art download policy:" #~ msgid ""
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
#~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
#~ msgid "Configure Media Library" #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media" #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ "multicast UDP or RTP." #~ " "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan " #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
#~ "multicast UDP atau RTP." #~ " "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "care!" #~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini " #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
#~ "dengan kehati-hatian tinggi!" #~ "\n"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma." #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "them." #~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan " #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
#~ "Lanjutan\" untuk melihatnya." #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "should be magnified." #~ "\"html\"."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari " #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
#~ "gambar yang akan diperbesar." #~ "\"."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki " #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. " #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya " #~ "file."
#~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
#~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
#~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
#~ "dengan benar."
#~ msgid "" #~ msgid "libc memcpy"
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ msgstr "libc memcpy"
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
#~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
#~ msgid "" #~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
#~ "antara 0 hingga 1024."
#, fuzzy #~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgid "" #~ msgstr "MMX memcpy"
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan " #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
#~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda " #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
#~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
#~ "digunakan."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "always leave all these enabled." #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda " #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
#~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan." #~ "piksel, default 30 piksel)."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
#~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
#~ "keras Anda."
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses." #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
#~ msgid "Modules search path" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Path pencarian modul" #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
#~ msgid "Data search path" #, fuzzy
#~ msgstr "Path pencarian data" #~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
#~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain." #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain." #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video" #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
#~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "3D Now! memcpy" #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " #~ "<left offset> + <top offset>."
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa " #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
#~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih " #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour." #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "for an incoming connection." #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan " #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
#~ "menunggu koneksi masuk." #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
#~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "RTMP" #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr "RTMP" #~ msgstr ""
#~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgid ""
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan." #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
#~ "file konfigurasi OSD."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)." #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
#~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
#~ "rentang waktu yang ditentukan."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgid ""
#~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)." #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
#~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
#~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
#~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "number of B-Frames." #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan " #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
#~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B." #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
#~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgid ""
#~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)." #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR." #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #, fuzzy
#~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)." #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu." #~ msgstr "dbus"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = " #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "svideo)" #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "SECAM" #~ msgid ""
#~ msgstr "SECAM" #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
#~ "VOD.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
#~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
#~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "PAL" #~ msgid "Left front"
#~ msgstr "PAL" #~ msgstr "Depan kiri"
#~ msgid "NTSC" #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "NTSC" #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
#~ msgid "vbr" #~ msgid ""
#~ msgstr "vbr" #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
#~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
#~ msgid "cbr" #~ msgid ""
#~ msgstr "cbr" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV" #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Gunakan libv4l2"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Pencampur audio Float32"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ "audio playback."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar " #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
#~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan " #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
#~ "secara default untuk playback audio." #~ "pilihan tersedia."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "processing power" #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan " #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
#~ "daya proses yang rendah" #~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "advantage of them."
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
#~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang." #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " #~ "advantage of them."
#~ "packets."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. " #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
#~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket." #~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "Are you sure you want to continue?" #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n" #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "Anda yakin untuk meneruskannya?" #~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP" #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ " " #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n" #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ " " #~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "\n" #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n" #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "\n" #~ "kelebihan ini."
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n" #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "default value is \"admin\"." #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka " #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
#~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"." #~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver" #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "\"html\"." #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html" #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
#~ "\"." #~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "advantage of them."
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html" #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke " #~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ "file."
#~ msgid "libc memcpy" #~ msgid ""
#~ msgstr "libc memcpy" #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
#~ msgid "MMX memcpy" #~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "%s\n"
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. " #~ "%s\n"
#~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})." #~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ "with n>=0."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam " #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "piksel, default 30 piksel)." #~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD." #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD." #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah." #~ msgstr ""
#~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua." #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)." #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
#~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah." #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
#~ msgid "Initial command to execute." #~ msgid ""
#~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan." #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0." #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)" #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
#~ msgid "" #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Rasio max (x 1000)" #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "" #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
#~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
#~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus" #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD." #~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "" #~ msgid "QAM32"
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " #~ msgstr "QAM32"
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
#~ "file konfigurasi OSD."
#~ msgid "" #~ msgid "QAM64"
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ msgstr "QAM64"
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
#~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
#~ "rentang waktu yang ditentukan."
#~ msgid "" #~ msgid "QAM128"
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ msgstr "QAM128"
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
#~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
#~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
#~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'" #~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "" #~ msgid "BPSK"
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ msgstr "BPSK"
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
#~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
#~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
#~ msgid "" #~ msgid "QPSK"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ msgstr "QPSK"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."
#~ msgid "Error when sending the Crash Report" #~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash" #~ msgstr "8VSB"
#, fuzzy #~ msgid "16VSB"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "16VSB"
#~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
#~ msgid "dbus" #~ msgid "2/3"
#~ msgstr "dbus" #~ msgstr "2/3"
#~ msgid "" #~ msgid "3/4"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ msgstr "3/4"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "" #~ msgid "5/6"
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " #~ msgstr "5/6"
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
#~ "VOD.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
#~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
#~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "Left front" #~ msgid "7/8"
#~ msgstr "Depan kiri" #~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)" #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "" #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
#~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
#~ msgid "" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" #~ msgid "1/4"
#~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC" #~ msgstr "1/4"
#~ msgid "" #~ msgid "1/8"
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " #~ msgstr "1/8"
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli " #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
#~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila " #~ "sini."
#~ "pilihan tersedia."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan " #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "kelebihan ini." #~ "internal."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat " #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "menggunakan kelebihan ini." #~ "internal."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT" #~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "advantage of them." #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat " #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
#~ "menggunakan kelebihan ini." #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "advantage of them." #~ "of the new syntax."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan " #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
#~ "kelebihan ini." #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2" #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "advantage of them." #~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan " #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
#~ "kelebihan ini." #~ "#duplicate{} (default 0)."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3" #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "advantage of them." #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "internal."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "internal."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
#~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
#~ "melihat penjelasan sintaks baru."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
#~ "#duplicate{} (default 0)."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk " #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
#~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto " #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
...@@ -31657,6 +31365,285 @@ msgstr "Output stream" ...@@ -31657,6 +31365,285 @@ msgstr "Output stream"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)" #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
#~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
#~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
#~ "sebagai pemisah"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Kebijakan seni album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya unduh secara manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Muat Pustaka Media"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Akses FFmpeg"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
#~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Presisi vektor gerak"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "putaran per derajat"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Lompat ke waktu"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Buka CrashLog..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Jangan Dikirim"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
#~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
#~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
#~ "URL untuk stream jaringan, ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
#~ "informasi lain."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Buka Folder BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul output"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer Grafis"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Di Bawah Video"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Bantuan"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
#~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "tingkat pengenkodean."
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
#~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
#~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
#~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
#~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
#~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
#~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
#~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
#~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
#~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Gunakan file sub&title"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment