Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
bbb2cca5
Commit
bbb2cca5
authored
Aug 15, 2014
by
Adnan Memija
Committed by
Christoph Miebach
Aug 15, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Bosnian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
ef0b9f2b
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
388 additions
and
507 deletions
+388
-507
po/bs.po
po/bs.po
+388
-507
No files found.
po/bs.po
View file @
bbb2cca5
...
...
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Adnan Memija
<sream
_92
@
live
.
com
>
, 2013-2014
# djelas
<djelas007
@
gmail
.
com
>
, 2014
# abdic88
<abdic88
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Semsudin Abdic
<abdic88
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Adnan Memija
<sream
_92
@
live
.
com
>
, 2014
# Domagoj Jelaš
<djelas007
@
gmail
.
com
>
, 2014
# Sirius2007
<dugonjicd
@
gmail
.
com
>
, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
3-18 23:32
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-10 19:10
+0000\n"
"Last-Translator: Adnan Memija
<sream
_92
@
live
.
com
>
\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/bs/)\n"
...
...
@@ -29,8 +30,8 @@ msgid ""
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ovaj program
dolazi
BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
"Možete ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n"
"Ovaj program
je
BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
"Možete
ga
ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n"
"pogledajte datoteku pod nazivom KOPIRANJE za detalje.\n"
"Napisano od strane VideoLAN tima; pogledajte datoteku AUTORI.\n"
...
...
@@ -176,8 +177,7 @@ msgstr "Podtitlovi / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Postavke vezane za Prikaz-Na-Ekranu, podtitlove i ''prekrivene podslike\""
msgstr "Postavke vezane za OSD, podtitlove i ''prelazne podslike\""
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
...
...
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Filteri strujanja su specijalni moduli koji dozvoljavaju napredne operacije "
"na ulaznoj strani VLC-a. Koristit
i
sa oprezom..."
"na ulaznoj strani VLC-a. Koristit
e
sa oprezom..."
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
...
...
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Kodeci zvuka"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo
-zvuka
."
msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo
za zvuk
."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
...
...
@@ -333,12 +333,12 @@ msgid ""
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Moduli sout strujanja omogućavaju gradnju lanca sout procesiranja. Molimo da "
"se up
i
tite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane "
"se up
u
tite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane "
"opcije za svaki modul sout strujanja ovdje."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "V
PZ
"
msgstr "V
OD
"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
...
...
@@ -394,9 +394,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Trag podtitla"
msgstr "Trag podtitla
dodan
"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
...
...
@@ -492,14 +491,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Kreiraj Mapu..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "
Kreira
j Direktorij..."
msgstr "
Preimenu
j Direktorij..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "
Kreira
j Mapu..."
msgstr "
Preimenu
j Mapu..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
...
...
@@ -652,7 +649,7 @@ msgstr "Spektar"
#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "V
U
mjerač"
msgstr "V
u
mjerač"
#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
...
...
@@ -660,7 +657,7 @@ msgstr "Filteri zvuka"
#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Zauzeće
ponovne
produkcije"
msgstr "Zauzeće
re
produkcije"
#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
...
...
@@ -691,7 +688,7 @@ msgstr "Stereo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "L
ijevo
"
msgstr "L
eft
"
#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
...
...
@@ -725,7 +722,7 @@ msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "
cijeli broj
"
msgstr "
integer
"
#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
...
...
@@ -847,39 +844,39 @@ msgstr "Backspace"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "
Brightness Down
"
msgstr "
Osvjetljenost Dole
"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "
Brightness Up
"
msgstr "
Osvjetljenost Gore
"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "
Browser Back
"
msgstr "
Preglednik Nazad
"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "
Browser Favorites
"
msgstr "
Preglednik Favoriti
"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "
Browser Forwar
d"
msgstr "
Preglednik Naprije
d"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "
Browser Home
"
msgstr "
Preglednik Početna
"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "
Browser Refresh
"
msgstr "
Preglednik Osvježi
"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "
Browser Search
"
msgstr "
Preglednik Pretraga
"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "
Browser Stop
"
msgstr "
Preglednik Zaustavi
"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
...
...
@@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "Medij Prikaz"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Men
u
"
msgstr "Men
i
"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
...
...
@@ -1065,11 +1062,11 @@ msgstr "Page Up"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "
Pause
"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "
Print
"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
...
...
@@ -1130,9 +1127,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznat
tip
"
msgstr "Nepoznat
a greška
"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
...
...
@@ -1165,26 +1161,24 @@ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul dekodera."
#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
msgstr "
Nema opisa za ovaj kodek
"
#: src/input/decoder.c:693
msgid "Codec not supported"
msgstr ""
msgstr "
Kodek nije podržan
"
#: src/input/decoder.c:694
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC nije mogao
učitati datoteku \"%s\" (%m).
"
msgstr "VLC nije mogao
dekodirati format \"%4.4s\" (%s)
"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "
Video kodeci
"
msgstr "
Neprepoznat kodek
"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC nije mogao
otvoriti modul dekodera.
"
msgstr "VLC nije mogao
prepoznati zvučni ili video kodek
"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...
...
@@ -1290,11 +1284,11 @@ msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Zauzeće traga
ponovne
produkcije"
msgstr "Zauzeće traga
re
produkcije"
#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Zauzeće albuma
ponovne
produkcije"
msgstr "Zauzeće albuma
re
produkcije"
#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
...
...
@@ -1414,31 +1408,28 @@ msgid "Track ID"
msgstr "Trag ID"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Broj
kanal
a"
msgstr "Broj
Tragov
a"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr ""
msgstr "
Direktor
"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "
Sezona
"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "
Epizoda
"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Pokaži
Osnovno
"
msgstr "Pokaži
Ime
"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "
Faktor
"
msgstr "
Glumci
"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
...
...
@@ -1518,7 +1509,7 @@ msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "
Mreža
"
msgstr "
Web
"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
...
...
@@ -1570,7 +1561,7 @@ msgid ""
"related options."
msgstr ""
"Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. "
"Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i defini
s
ati "
"Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i defini
r
ati "
"različite povezane opcije."
#: src/libvlc-module.c:66
...
...
@@ -1655,7 +1646,7 @@ msgid ""
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne "
"opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikad dirati."
"opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikad
a
dirati."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
...
...
@@ -1666,7 +1657,7 @@ msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kada je ovo omogućeno, okružen
ej
će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
"Kada je ovo omogućeno, okružen
je
će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
"je potreban neki unos korisnika."
#: src/libvlc-module.c:119
...
...
@@ -1676,10 +1667,10 @@ msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Ove opcije
omogućavaju vam
da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
"Ove opcije
vam omogućavaju
da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
"dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili "
"vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i "
"konfiguri
ši
te ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
"konfiguri
raj
te ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
...
...
@@ -1829,15 +1820,15 @@ msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Mod zauzeća
ponovne
produkcije"
msgstr "Mod zauzeća
re
produkcije"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Izaberite mod zauzeća
ponovne
produkcije"
msgstr "Izaberite mod zauzeća
re
produkcije"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Pretpojačavanje
ponovne
produkcije"
msgstr "Pretpojačavanje
re
produkcije"
#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
...
...
@@ -1845,17 +1836,16 @@ msgid ""
"replay gain information"
msgstr ""
"Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa "
"informacijom
ponovne
produkcije"
"informacijom
re
produkcije"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Zadani mod zauzeća
ponovne
produkcije"
msgstr "Zadani mod zauzeća
re
produkcije"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Ovo je zauzeće korišteno za strujanje bez informacije ponovne produkcije "
"zauzeća."
"Ovo je zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
...
...
@@ -1971,7 +1961,7 @@ msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Možete primijeniti poziciju gornje
n
lijevog ugla video prozora (X "
"Možete primijeniti poziciju gornje
g
lijevog ugla video prozora (X "
"koordinata)."
#: src/libvlc-module.c:267
...
...
@@ -1983,7 +1973,7 @@ msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Možete primijeniti poziciju gornje
n
lijevog ugla video prozora (Y "
"Možete primijeniti poziciju gornje
g
lijevog ugla video prozora (Y "
"koordinata)."
#: src/libvlc-module.c:272
...
...
@@ -2085,7 +2075,7 @@ msgstr "Zumiraj video"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Možete zumirati video sa naveden
o
m faktorom."
msgstr "Možete zumirati video sa naveden
i
m faktorom."
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
...
...
@@ -2197,7 +2187,7 @@ msgstr "Mod raspletavanja"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metoda raspletavanja
da se koristi za video procesiranje
."
msgstr "Metoda raspletavanja
za upotrebu kod video procesiranja
."
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
...
...
@@ -2284,31 +2274,31 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Direktorij video snimk
a
(ili naziv datoteke)"
msgstr "Direktorij video snimk
e
(ili naziv datoteke)"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snim
ci
."
msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snim
ke
."
#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefiks datoteke video snimk
a
"
msgstr "Prefiks datoteke video snimk
e
"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format video snimk
a
"
msgstr "Format video snimk
e
"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snim
aka
"
msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snim
ki
"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Prikaži pregled video snimk
a
"
msgstr "Prikaži pregled video snimk
e
"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Prikazuje pregled snimk
a
u gornjem-lijevom uglu ekrana."
msgstr "Prikazuje pregled snimk
e
u gornjem-lijevom uglu ekrana."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
...
...
@@ -2317,18 +2307,18 @@ msgstr "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snim
aka
"
"Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snim
ki
"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Širina video snimk
a
"
msgstr "Širina video snimk
e
"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Možete primijeniti širinu video snimk
a
. Zadano će zadržati originalnu širinu "
"Možete primijeniti širinu video snimk
e
. Zadano će zadržati originalnu širinu "
"(-1). Korištenje 0 će skalirati širinu da bi se zadržao omjer."
#: src/libvlc-module.c:413
...
...
@@ -2341,7 +2331,7 @@ msgid ""
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Možete primijeniti visinu video snimk
a
. Zadano će zadržati originalnu visinu "
"Možete primijeniti visinu video snimk
e
. Zadano će zadržati originalnu visinu "
"(-1). Korištenje 0 će skalirati visinu da bi se zadržao omjer."
#: src/libvlc-module.c:419
...
...
@@ -2381,8 +2371,8 @@ msgstr "Automatsko Skaliranje Videa"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Pustite da
video skaliranje uklopi dati prozor ili prikaz preko cijelog
"
"ekrana."
"Pustite da
se video skalira kako bi se uklopio u dati prozor ili prikaz
"
"
preko cijelog
ekrana."
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
...
...
@@ -2459,7 +2449,7 @@ msgid ""
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Omogućava ispuštanje okvira na MPEG2 strujanju. Ispuštanje okvira se javlja "
"kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan
.
"
"kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan"
#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
...
...
@@ -2470,7 +2460,7 @@ msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz
nako
n njihovog "
"Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz
izva
n njihovog "
"namijenjenog vremena prikaza)."
#: src/libvlc-module.c:476
...
...
@@ -2575,7 +2565,7 @@ msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Ovo defini
še
maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi "
"Ovo defini
ra
maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi "
"sinhronizacije trebali kompenzirati (u milisekundama)."
#: src/libvlc-module.c:531
...
...
@@ -2620,7 +2610,7 @@ msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Ovo je maksimalna veliči
k
a paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi "
"Ovo je maksimalna veliči
n
a paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi "
"preko mreže (u bajtovima)."
#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
...
...
@@ -2660,6 +2650,9 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izaberite program za izbor dajući njegov Servisni ID. Koristite ovu opciju "
"samo ako želite pročitati multi-programsko strujanje (kao što su npr. DVB "
"strujanja)."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
...
...
@@ -2667,6 +2660,9 @@ msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izaberite program za izbor dajući listu Servisnih ID-ova odvojenu zarezom "
"(SID-ova). Koristite ovu opciju samo ako želite čitati multi-programsko "
"strujanje (kao što su npr. DVB strujanja)."
#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
...
...
@@ -2674,7 +2670,7 @@ msgstr "Trag zvuka"
#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Broj strujanja traga zvuka za
koristiti
(od 0 do n)."
msgstr "Broj strujanja traga zvuka za
upotrebu
(od 0 do n)."
#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
...
...
@@ -2711,18 +2707,14 @@ msgstr ""
"slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)"
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "
Jezik menija:
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Jezik traga podtitla koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri "
"slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -2738,7 +2730,7 @@ msgstr "ID traga podtitla"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID
s
trujanja podtitla traga za upotrebu."
msgstr "ID
S
trujanja podtitla traga za upotrebu."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
...
...
@@ -3040,7 +3032,7 @@ msgstr "VCD uređaj"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "
Zvuk
CD uređaj"
msgstr "
Audio
CD uređaj"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
...
...
@@ -3070,7 +3062,7 @@ msgstr "Ovo je zadani VCD uređaj za upotrebu."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ovo je zadani
Zvuk
CD uređaj za uporebu."
msgstr "Ovo je zadani
Audio
CD uređaj za uporebu."
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
...
...
@@ -3193,7 +3185,7 @@ msgstr "SOCKS korisničko ime"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Koris
t
ničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik."
msgstr "Korisničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
...
...
@@ -3446,7 +3438,7 @@ msgstr "Filter modul za strujanje"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Filter
e strujanja se koriste za izmijenjivanje strujanja koji
se čita."
msgstr "Filter
i strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje
se čita."
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
...
...
@@ -3519,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Lokalno skupljaj statistike"
msgstr "Lokalno s
a
kupljaj statistike"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
...
...
@@ -3632,13 +3624,13 @@ msgid ""
"metadata)."
msgstr ""
"Automatski preparsirane datoteke će biti dodane na listu izvođenja (da bi se "
"povratili neki metapodaci)"
"povratili neki metapodaci)
.
"
#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgstr "
Dozvoli mrežni pristup meta podacima
"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
...
...
@@ -3807,7 +3799,7 @@ msgstr "Pauziraj samo"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Izaberi vruću tipku za pauziranje."
msgstr "Izaberi
te
vruću tipku za pauziranje."
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
...
...
@@ -3815,7 +3807,7 @@ msgstr "Produciraj samo"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izaberi vruću tipku za produciranje."
msgstr "Izaberi
te
vruću tipku za produciranje."
#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
...
...
@@ -3825,7 +3817,7 @@ msgstr "Brže"
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Izaberi vruću tipku za ubrzanu reprodukciju."
msgstr "Izaberi
te
vruću tipku za ubrzanu reprodukciju."
#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
...
...
@@ -3835,7 +3827,7 @@ msgstr "Sporije"
#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Izaberi vruću tipku za usporenu reprodukciju."
msgstr "Izaberi
te
vruću tipku za usporenu reprodukciju."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
...
...
@@ -4031,7 +4023,7 @@ msgstr "Upravljaj gore"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje označiva
ć
a prema gore u DVD menijima."
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje označiva
č
a prema gore u DVD menijima."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
...
...
@@ -4039,7 +4031,7 @@ msgstr "Upravljaj dole"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje označiva
ća prema dole u DVD izbornic
ima."
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje označiva
ča prema dole u DVD menij
ima."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
...
...
@@ -4047,7 +4039,7 @@ msgstr "Upravljaj lijevo"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje označiva
ć
a prema lijevo u DVD menijima"
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje označiva
č
a prema lijevo u DVD menijima"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
...
...
@@ -4055,7 +4047,7 @@ msgstr "Upravljaj desno"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje ozna
ćivać
a prema desno u DVD izbornicima"
msgstr "Izaberite tipku za pomicanje ozna
čivač
a prema desno u DVD izbornicima"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
...
...
@@ -4063,15 +4055,15 @@ msgstr "Aktiviraj"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Izaberite tipku za aktiviranje odabrane stavke u DVD
izbornic
ima."
msgstr "Izaberite tipku za aktiviranje odabrane stavke u DVD
menij
ima."
#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Idi na DVD
izbornik
"
msgstr "Idi na DVD
meni
"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Izaberite tipku za vraćanje na DVD
izbornik
"
msgstr "Izaberite tipku za vraćanje na DVD
meni
"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
...
...
@@ -4087,7 +4079,7 @@ msgstr "Izaberi sljedeći DVD naslov"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Izaberite tipku za odabiranje sl
i
jedećeg naslova iz DVD-a"
msgstr "Izaberite tipku za odabiranje sljedećeg naslova iz DVD-a"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
...
...
@@ -4103,7 +4095,7 @@ msgstr "Izaberi sljedeće DVD poglavlje"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Izaberite tipku za odabiranje sl
i
jedećeg poglavlja iz DVD-a"
msgstr "Izaberite tipku za odabiranje sljedećeg poglavlja iz DVD-a"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
...
...
@@ -4194,7 +4186,7 @@ msgstr "Položaj podtitla prema dole"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Odaberi tipku za pomicanje podnaslova prema dol
je
"
msgstr "Odaberi tipku za pomicanje podnaslova prema dol
e.
"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
...
...
@@ -4407,7 +4399,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivira
ti/Deaktivirati autoskaliranje
"
msgstr "Aktivira
j ili deaktiviraj autoskaliranje.
"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
...
...
@@ -4443,15 +4435,15 @@ msgstr "Šef tipka"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Sakrij
sučelje i pauziraj mediji
"
msgstr "Sakrij
okruženje i pauziraj reprodukciju.
"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekst meni"
msgstr "Kontekst
ni
meni"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Prikaži skočni kontekstualni meni
ji
"
msgstr "Prikaži skočni kontekstualni meni
.
"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
...
...
@@ -4459,7 +4451,7 @@ msgstr "Napravi snimak videa"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Napravi snimak videa i
spremi
ga na disk."
msgstr "Napravi snimak videa i
zapiše
ga na disk."
#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
...
...
@@ -4482,7 +4474,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Uključi nasumičn
o pokretanje popisa pjesam
a"
msgstr "Uključi nasumičn
u reprodukciju liste izvođenj
a"
#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
...
...
@@ -4679,9 +4671,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "printaj informacije o verziji"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
glavni program
"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5585,9 +5576,8 @@ msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "
Pristupni izlaz
"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
...
...
@@ -5606,9 +5596,8 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "
Zvučni kodek
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
...
...
@@ -5678,9 +5667,8 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "
Menu
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191
msgid "First Play"
...
...
@@ -5689,7 +5677,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "
Zvuk
CD"
msgstr "
Audio
CD"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
...
...
@@ -5729,14 +5717,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "
RDP
"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "
Dodatni moduli okruženja
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
...
...
@@ -5826,7 +5812,7 @@ msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "
Ugrađ
eno"
msgstr "
Prošir
eno"
#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
...
...
@@ -6546,7 +6532,7 @@ msgstr "Zadani DVD ugao."
#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Pokreni direktno iz
izbornik
a"
msgstr "Pokreni direktno iz
menij
a"
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
...
...
@@ -6556,7 +6542,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD sa
izbornic
ima"
msgstr "DVD sa
menij
ima"
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
...
...
@@ -6574,7 +6560,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD bez
izbornik
a"
msgstr "DVD bez
menij
a"
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
...
...
@@ -6616,14 +6602,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Čitanje datoteke neuspješno"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "
VLC nije mogao učitati datoteku \"%s\" (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "
VLC nije mogao učitati datoteku (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -6670,7 +6656,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Ne sortiraj podatke"
msgstr "Ne sortiraj podatke
.
"
#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
...
...
@@ -6902,7 +6888,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Broj
K
anala"
msgstr "Broj
k
anala"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
...
...
@@ -6972,7 +6958,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "
Otpuštanje
"
msgstr "
Funkcija otpuštanja
"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
...
...
@@ -7237,14 +7223,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "
VLC nije mogao čitati datoteku.
"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "
VLC nije mogao učitati datoteku \"%s\" (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -7355,9 +7341,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "
Meta+
"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
...
...
@@ -7387,7 +7372,7 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Broj djelova"
msgstr "Broj d
i
jelova"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
...
...
@@ -7461,9 +7446,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "
Broj djelova
"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
...
...
@@ -7622,7 +7606,7 @@ msgstr "Quicktime Hvatanje"
#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr ""
msgstr "
Ulazni uređaj nije pronađen
"
#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
...
...
@@ -7671,7 +7655,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
msgstr "
SRTP ključ (heksadecimalni)
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
...
...
@@ -7681,7 +7665,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
msgstr "
SRTP salt (heksadecimalni)
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
...
...
@@ -7691,7 +7675,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
msgstr "
Maksimalni RTP izvori
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
...
...
@@ -7741,7 +7725,7 @@ msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
msgstr "
Real-Time Protocol (RTP) ulaz
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
...
...
@@ -7846,7 +7830,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr ""
msgstr "
Ulaz Ekrana
"
#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
...
...
@@ -7862,7 +7846,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
msgstr "
Regija lijeva kolona
"
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
...
...
@@ -7870,7 +7854,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
msgstr "
Regija vrh red
"
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
...
...
@@ -7977,7 +7961,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""
msgstr "
XWD datoteka (automatski prepoznaj)
"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
...
...
@@ -8278,19 +8262,19 @@ msgstr "Prilagođavanje filtera oštrine."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "
K
roma zauzeće"
msgstr "
H
roma zauzeće"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Kontrola
k
roma zauzeća"
msgstr "Kontrola
h
roma zauzeća"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automatsko
k
roma zauzeće"
msgstr "Automatsko
h
roma zauzeće"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Automatski kontroliši
k
roma zauzeće."
msgstr "Automatski kontroliši
h
roma zauzeće."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
...
...
@@ -8813,7 +8797,7 @@ msgstr "VNC klijent pristup"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Medij u Zipu"
msgstr "Medij
i
u Zipu"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
...
...
@@ -8950,7 +8934,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Nema dekodiranja
za Dolby Ozvučenje
"
msgstr "Nema dekodiranja
Dolby Ozvučenja
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
...
...
@@ -9016,9 +9000,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Zadnji centar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "
Mod stereo zvuka
"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
...
...
@@ -9366,7 +9349,7 @@ msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Jednostavni
k
araoke filter"
msgstr "Jednostavni
K
araoke filter"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
...
...
@@ -10397,39 +10380,33 @@ msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "
S-video
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "
Zvuk
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "
Podfotografije
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "
VLC nije mogao otvoriti %s modul.
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "
CDG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "
PNG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "
PNG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
...
...
@@ -10716,9 +10693,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "
Dekodiranje
"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
...
...
@@ -10729,9 +10705,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "
Speeks koder zvuka
"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
...
...
@@ -10739,14 +10714,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "
PNG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "
PNG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
...
...
@@ -11039,9 +11012,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "
dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...
...
@@ -11056,9 +11028,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "
Direktno renderovanje
"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...
...
@@ -11089,18 +11060,16 @@ msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "
Speeks koder zvuka
"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video dekoder"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "
PNG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
...
...
@@ -11779,15 +11748,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Spee
ks
"
msgstr "Spee
x
"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Spee
ks
paketizator zvuka"
msgstr "Spee
x
paketizator zvuka"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Spee
ks
koder zvuka"
msgstr "Spee
x
koder zvuka"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
...
...
@@ -12037,7 +12006,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP125
0
"
msgstr "CP125
2
"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
...
...
@@ -12048,14 +12017,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
DVB dekoder podtitlova
"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
DVB podtitlovi
"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -12206,9 +12173,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "
CDG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...
...
@@ -13002,18 +12968,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "
H.264/MPEG4 AVC koder (x264)
"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "
H.264/MPEG4 AVC koder (x264)
"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
...
...
@@ -13655,7 +13619,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
msgstr "
| snimka . . . . . . . . . . . . napravi video snimku
"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
...
...
@@ -13682,11 +13646,8 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite RETURN da bi nastavili...\n"
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
...
...
@@ -13829,9 +13790,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "
Demukseri
"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
...
...
@@ -13922,9 +13882,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "
XA demukser
"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
...
...
@@ -14328,11 +14287,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
msgstr "
Instrumentalni Pop
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
msgstr "
Instrumentalni Rock
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
...
...
@@ -14356,7 +14315,7 @@ msgstr "Elektronska"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
msgstr "
Pop-Folk
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
...
...
@@ -14376,7 +14335,7 @@ msgstr "Komedija"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr ""
msgstr "
Kult
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
...
...
@@ -14404,7 +14363,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr ""
msgstr "
Kabaret
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
...
...
@@ -14458,27 +14417,27 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock
&
Roll"
msgstr ""
msgstr "
Rock
&
Roll
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
msgstr "
Hard Rock
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr ""
msgstr "
Folk
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""
msgstr "
Folk-Rock
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""
msgstr "
Nacionalni Folk
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""
msgstr "
Swing
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
...
...
@@ -14702,7 +14661,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""
msgstr "
Merengue
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
...
...
@@ -14748,7 +14707,7 @@ msgstr "Producent"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "
Informacija
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
...
...
@@ -14756,15 +14715,15 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "
Uslovi
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr ""
msgstr "
Originalni Format
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr ""
msgstr "
Prikaži Izvor Kao
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
...
...
@@ -14772,11 +14731,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr ""
msgstr "
Izvođači
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr ""
msgstr "
Originalni Izvođač
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
...
...
@@ -14805,7 +14764,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "
Proizvod
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
...
...
@@ -14817,11 +14776,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr ""
msgstr "
Aranžer
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""
msgstr "
Umjetnički Direktor
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
...
...
@@ -14845,11 +14804,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
msgstr "
Inžinjer Zvuka
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr ""
msgstr "
Solista
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
...
...
@@ -14857,7 +14816,7 @@ msgstr "Zahvale"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
msgstr "
Izvršni Producent
"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
...
...
@@ -14871,7 +14830,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
msgstr "
MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio
"
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
...
...
@@ -14894,9 +14853,8 @@ msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "
H264 video demukser
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...
...
@@ -14920,7 +14878,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr ""
msgstr "
Google Video
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
...
...
@@ -14932,7 +14890,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""
msgstr "
Preskoči reklame
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
...
...
@@ -15068,7 +15026,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr ""
msgstr "
Slušaoci
"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
...
...
@@ -15300,9 +15258,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "
Sout strujanje
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Use the stream PCR as a reference."
...
...
@@ -15315,7 +15272,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr ""
msgstr "
Teletekst
"
#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
...
...
@@ -15469,7 +15426,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr ""
msgstr "
Kompajlirao %s sa %@
"
#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
...
...
@@ -15495,16 +15452,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "
Datoteke Listi I
zvođenja"
msgstr "
Parseri liste i
zvođenja"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje
s
ervisa"
msgstr "Otkrivanje
S
ervisa"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
...
...
@@ -15520,20 +15475,18 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
msgstr "
Pronađi više dodataka online
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "
Video Upravitelj
"
msgstr "
Upravitelj Dodacima
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instalira
j
"
msgstr "Instalira
no
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...
...
@@ -15549,9 +15502,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "
I
nstaliraj"
msgstr "
Dei
nstaliraj"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...
...
@@ -15562,7 +15514,7 @@ msgstr "Skinovi"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr ""
msgstr "
2 Prolaza
"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
...
...
@@ -15782,14 +15734,12 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "
Detalji Kodeka
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "
Detalji Kodeka
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
...
...
@@ -15824,9 +15774,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "
Skoči na Specifično
&
Vrijeme
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
...
...
@@ -16402,9 +16351,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "
Kontrolna okruženja
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...
...
@@ -16488,9 +16436,8 @@ msgid "URI"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "
Dupla Veličina
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -16594,12 +16541,12 @@ msgstr "Reprodukcija"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Brzina
r
eprodukcije"
msgstr "Brzina
R
eprodukcije"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sinkronizacija
t
raga"
msgstr "Sinkronizacija
T
raga"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
...
...
@@ -16667,7 +16614,7 @@ msgstr "Dodaj Datoteku Podtitla..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trag
p
odtitlova"
msgstr "Trag
P
odtitlova"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
...
...
@@ -16698,9 +16645,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "
Minimiziraj Prozor
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
...
...
@@ -16740,7 +16686,7 @@ msgstr "Greške i Upozorenja..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Dovedi
sve n
aprijed"
msgstr "Dovedi
Sve N
aprijed"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
...
...
@@ -16761,7 +16707,7 @@ msgstr "Online Dokumentacija..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN
veb-
stranica..."
msgstr "VideoLAN
web
stranica..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
...
...
@@ -16839,9 +16785,8 @@ msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "
Zahvale
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
...
...
@@ -16852,9 +16797,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "
BD
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
...
...
@@ -17244,9 +17188,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "
Zaustavi repodukciju
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...
...
@@ -17254,14 +17197,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "
Zaustavi repodukciju
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "
Uvijek na vrhu
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...
...
@@ -17439,7 +17380,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Izaberi
akciju da bi izmijenio udruže
nu vruću tipku:"
msgstr "Izaberi
te akciju da bi izmijenili veza
nu vruću tipku:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
...
...
@@ -17531,9 +17472,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "
Zaustavi repodukciju
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
...
...
@@ -17598,7 +17538,7 @@ msgstr "Prikaz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video snim
ci
"
msgstr "Video snim
ke
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
...
...
@@ -17669,7 +17609,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
msgstr "
Izaberite mapu za snimanje video snimki.
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
...
...
@@ -18608,30 +18548,27 @@ msgstr " q, Q, Esc Zatvori"
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
msgstr "
s
Zaustavi"
msgstr "
s
Zaustavi"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid "
<space>
Pause/Play"
msgstr "
<space>
Pauziraj/Produciraj"
msgstr "
<space>
Pauziraj/Produciraj"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "
s Zaustavi
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "
s Zaustavi
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "
s Zaustavi
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...
...
@@ -18818,7 +18755,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Klikni da bi izabrao između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje"
msgstr ""
"Kliknite da bi izabrali između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
...
...
@@ -18926,7 +18864,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Napravi snim
ak
"
msgstr "Napravi snim
ku
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
...
...
@@ -19283,7 +19221,7 @@ msgstr "Ukupno/Preostalo vrijeme"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Klikni za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena"
msgstr "Klikni
te
za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
...
...
@@ -19291,7 +19229,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Klikni dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju"
msgstr "Klikni
te
dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
...
...
@@ -19382,7 +19320,7 @@ msgstr "Napredne Opcije"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Klikni dva puta za dobivanje informacije o mediju"
msgstr "Klikni
te
dva puta za dobivanje informacije o mediju"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
...
...
@@ -19437,24 +19375,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Unesi naziv za novu mapu:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "
Kreiraj Direktorij
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "
Kreiraj Mapu
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "
Unesi naziv za novi direktorij:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "
Unesi naziv za novu mapu:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
...
...
@@ -19608,7 +19542,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC
skin veb stranica
"
msgstr "VLC
web stranica za skinove
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
...
...
@@ -19653,7 +19587,7 @@ msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Uredi odabra
d
ni profil"
msgstr "Uredi odabrani profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
...
...
@@ -19826,9 +19760,8 @@ msgid "&Start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "
Nastavi
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
...
...
@@ -19861,7 +19794,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""
msgstr "
Politika privatnosti i mrežnog pristupa
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
...
...
@@ -19879,11 +19812,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
msgstr "
Politika Mrežnog Pristupa
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""
msgstr "
Redovno provjeravaj za VLC nadogradnje
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
...
...
@@ -20062,9 +19995,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Dodaci i proširenja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "
Proširenja
"
msgstr "
Aktivne Ekstenzije
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
...
...
@@ -20127,23 +20059,20 @@ msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "
Verzija
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "
&
Uninstall"
msgstr "
Instaliraj
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "
&
Install"
msgstr "
Instaliraj
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...
...
@@ -20153,7 +20082,7 @@ msgstr "Verzija"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "
V
eb stranica"
msgstr "
W
eb stranica"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
...
...
@@ -20166,7 +20095,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "P
o
kaži postavke"
msgstr "P
ri
kaži postavke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
...
...
@@ -20296,9 +20225,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "
Sljedeći naslov
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
...
...
@@ -20333,9 +20261,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Vremenska Alatna Traka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "
Napredno
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
...
...
@@ -20354,9 +20281,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Izaberi profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "
Prethodno
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
...
...
@@ -20420,7 +20346,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video
n
a Zahtjev (VOD)"
msgstr "Video
N
a Zahtjev (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
...
...
@@ -20641,7 +20567,7 @@ msgstr "&Smanji Glasnoću"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "
&
Mute"
msgstr "
&
Smanji
"
msgstr "
&
Utišaj
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio
&
Track"
...
...
@@ -20713,7 +20639,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take
&
Snapshot"
msgstr "Napravi
&
Snim
ak
"
msgstr "Napravi
&
Snim
ku
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T
&
itle"
...
...
@@ -20733,7 +20659,7 @@ msgstr "&Upravljaj"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for
&
Updates..."
msgstr "Provjeri
&
Nadogradnje..."
msgstr "Provjeri
za
&
Nadogradnje..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "
&
Stop"
...
...
@@ -20804,9 +20730,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "
&
Očisti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "
&
Save To Playlist"
msgstr "
Snimi Listu Izvođenja
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...
...
@@ -20993,9 +20918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "
Kontroler Prikaza Preko Cijelog Ekrana
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
...
...
@@ -21110,14 +21034,12 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "
Briši video filter
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "
CDG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal-spatial"
...
...
@@ -21132,52 +21054,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "
Mod raspletavanja
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "
Obrnuti stereo
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "
Mod raspletavanja
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "
Nivo kompresije
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "
Kvalitet kodiranja
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Nivo kvalitete
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "
Pristupni izlaz
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "
Briši video filter
"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -21571,18 +21485,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "
RTSP VoD server
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "
RTSP port servera
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
...
...
@@ -21672,9 +21584,8 @@ msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "
dekoder
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Keywords"
...
...
@@ -21924,9 +21835,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "
Indeks datoteka
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
...
...
@@ -21934,9 +21844,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Indeks datoteka
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -21995,9 +21904,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "
Theora video paketizator
"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
...
...
@@ -24471,14 +24379,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "
Izreži
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "
Video rezanje
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
...
...
@@ -24616,9 +24522,8 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Rotiraj video filter
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
...
...
@@ -24810,7 +24715,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Pozicija logo
tip
a"
msgstr "Pozicija logoa"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
...
...
@@ -24969,7 +24874,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Filter za održavanje videa"
msgstr "Filter za odr
a
žavanje videa"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
...
...
@@ -25151,9 +25056,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "
Rotiraj video filter
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
...
...
@@ -25828,9 +25732,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "
Rotiraj video filter
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
...
...
@@ -25857,9 +25760,8 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "
Prozor
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
msgid "Android native window"
...
...
@@ -26146,14 +26048,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "
Izlaz videa sa skalom sive
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "
Direktorij gdje će se pohranjivati video snimci.
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
...
...
@@ -26202,18 +26102,16 @@ msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "
Putanja za OSD slike izbornika
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "
Snimi Datoteku
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -26866,9 +26764,8 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "
Prozor
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
...
...
@@ -27000,7 +26897,7 @@ msgstr "Izlaz"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""
msgstr "
Kodek podtitla
"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
...
...
@@ -27243,7 +27140,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Poč
ni
Vrijeme"
msgstr "Poč
etno
Vrijeme"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
...
...
@@ -27355,7 +27252,7 @@ msgstr "Mrežni Protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "
Unesite mrežnu adresu mreže
:"
msgstr "
Molimo unesite mrežni URL
:"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
...
...
@@ -27557,7 +27454,7 @@ msgstr "Dolby Okruženje:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""
msgstr "
Mod zauzeća reprodukcije:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
...
...
@@ -27873,7 +27770,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "
Esencijal
no"
msgstr "
Osnov
no"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
...
...
@@ -27911,11 +27808,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "
N
ijedno"
msgstr "
n
ijedno"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Izbriši logo
tip
"
msgstr "Izbriši logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
...
...
@@ -27962,9 +27859,8 @@ msgid "Soften"
msgstr "Mekšanje"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "
Šum
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
...
...
@@ -28035,14 +27931,12 @@ msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
Modul izlaza zvuka
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "
Naziv video uređaja
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
...
...
@@ -28061,18 +27955,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "
Kontrola satelitske opreme
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "
DV
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
...
...
@@ -28094,14 +27986,12 @@ msgid "QTSound"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "
Quicktime Hvatanje
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "
Zvuk CD uređaj
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
msgid ""
...
...
@@ -28110,9 +28000,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "
Odabrite svoj uređaj izlaznog zvuka
"
msgstr ""
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
...
...
@@ -28123,14 +28012,12 @@ msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "
Mod stereo izlaza zvuka
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "
G.711 dekoder
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
...
...
@@ -28149,18 +28036,16 @@ msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "
CDG video dekoder
"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "
Qt okruženje
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
...
...
@@ -28172,9 +28057,8 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "
Najbolji dostupan
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
...
...
@@ -28187,14 +28071,12 @@ msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "
Aktiviraj
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "
Postavke zvuka
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
...
...
@@ -28209,10 +28091,9 @@ msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "
Očisti
"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
...
...
@@ -28262,19 +28143,16 @@ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "
Smjer odražavanja
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
Zadano strujanje
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "
Testno izlazno strujanje
"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -28291,9 +28169,8 @@ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "
Spektar
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
...
...
@@ -28316,14 +28193,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "
Nadogradnje za VLC medijski izvođač
"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "
Strujanje izlaza
"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
...
...
@@ -28474,9 +28349,6 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/funk"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard rok"
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "X koordinata renderovane slike"
...
...
@@ -28513,29 +28385,6 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "Želite li ga preuzeti?"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ovo su opšte postavke za module kodiranja videa/zvuka/podtitla."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurisati ovdje."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. "
#~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Nema pogodan modul dekodera"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
...
...
@@ -28543,9 +28392,6 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#~ "VLC ne podržava format zvuka ili videa \"%4.4s\", Nažalost ne postoji "
#~ "način da ovo popravite."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politika omota albuma"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Izaberi kako da će se korice albuma preuzimati."
...
...
@@ -28558,9 +28404,6 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Čim se pjesma doda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Učitaj Medijsku Biblioteku"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
...
...
@@ -28591,18 +28434,56 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ovo su opšte postavke za module kodiranja videa/zvuka/podtitla."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurirati ovdje."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. "
#~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD dekoder podtitla"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Medijska Biblioteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "I
spo
d Videa"
#~ msgstr "I
zna
d Videa"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Pomoć..."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgstr "
&
Pomoć"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
...
...
@@ -28675,7 +28556,7 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "
Učitaj Medijsku Biblioteku
"
#~ msgstr "
Medijska Biblioteka
"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
...
...
@@ -28783,11 +28664,11 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental
ni Pop
"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental
ni Rock
"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
...
...
@@ -28859,7 +28740,7 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "Trag
p
odtitlova"
#~ msgstr "Trag
P
odtitlova"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
...
...
@@ -28903,7 +28784,7 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Subtitles Track"
#~ msgstr "Trag
p
odtitlova"
#~ msgstr "Trag
P
odtitlova"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Navigation"
...
...
@@ -28943,7 +28824,7 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Pozicija logo
tip
a"
#~ msgstr "Pozicija logoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
...
...
@@ -28963,7 +28844,7 @@ msgstr "Strujanje izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instalira
j
"
#~ msgstr "Instalira
no
"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment