Commit b579c34b authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Spanish (Mexico) update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 83ad72e7
...@@ -3,16 +3,18 @@ ...@@ -3,16 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package. # This file is distributed under the same license as the VLC package.
# #
# Translators: # Translators:
# Jorge Retamoza <jorgeartware@gmail.com>, 2014 # Jorge Arturo <jorgeartware@gmail.com>, 2014
# josednuevo <rlockc@gmail.com>, 2013 # Jose lopez <rlockc@gmail.com>, 2013
# LuizJa <luizja@gmail.com>, 2013 # Luis Jaramillo <luizja@gmail.com>, 2013
# Naresu Tenshi <naresutenshi@openmailbox.org>, 2014
# Raquel Gonzalez Orea <r4k3ll3@gmail.com>, 2014
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 02:53+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Retamoza <jorgeartware@gmail.com>\n" "Last-Translator: Naresu Tenshi <naresutenshi@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
"trans/language/es_MX/)\n" "trans/language/es_MX/)\n"
"Language: es_MX\n" "Language: es_MX\n"
...@@ -397,9 +399,8 @@ msgid "Advanced settings" ...@@ -397,9 +399,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Ajustes avanzados" msgstr "Ajustes avanzados"
#: include/vlc_input.h:568 #: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added" msgid "Subtitle track added"
msgstr "Pista de subtítulos" msgstr "Agregar pista de subtitulo"
#: include/vlc_interface.h:140 #: include/vlc_interface.h:140
msgid "" msgid ""
...@@ -495,14 +496,12 @@ msgid "Create Folder..." ...@@ -495,14 +496,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Crear carpeta..." msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70 #: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..." msgid "Rename Directory..."
msgstr "Crear directorio..." msgstr "Renombrar Directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71 #: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..." msgid "Rename Folder..."
msgstr "Crear carpeta..." msgstr "Renombrar Carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72 #: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..." msgid "Show Containing Directory..."
...@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "Pausa" ...@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "Pausa"
#: src/config/keys.c:112 #: src/config/keys.c:112
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "" msgstr "Imprimir"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space" msgid "Space"
...@@ -1173,9 +1172,8 @@ msgid "Command+" ...@@ -1173,9 +1172,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+" msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37 #: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Vídeo desconocido" msgstr "Error desconocido"
#: src/input/control.c:226 #: src/input/control.c:226
#, c-format #, c-format
...@@ -1208,27 +1206,24 @@ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." ...@@ -1208,27 +1206,24 @@ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
#: src/input/decoder.c:691 #: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec" msgid "No description for this codec"
msgstr "" msgstr "No hay descripción para este códec."
#: src/input/decoder.c:693 #: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported" msgid "Codec not supported"
msgstr "Puerto de cliente" msgstr "Códec no soportado"
#: src/input/decoder.c:694 #: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)." msgstr "VLC no puede decodificar el formato \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:698 #: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec" msgid "Unidentified codec"
msgstr "Códec de vídeo" msgstr "Códec no identificado"
#: src/input/decoder.c:699 #: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." msgstr "VLC no puede identificar el códec de audio o vídeo"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...@@ -1459,9 +1454,8 @@ msgid "Track ID" ...@@ -1459,9 +1454,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID de pista " msgstr "ID de pista "
#: src/input/meta.c:72 #: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks" msgid "Number of Tracks"
msgstr "Número de filas" msgstr "Número de Pistas"
#: src/input/meta.c:73 #: src/input/meta.c:73
msgid "Director" msgid "Director"
...@@ -1469,21 +1463,19 @@ msgstr "Director" ...@@ -1469,21 +1463,19 @@ msgstr "Director"
#: src/input/meta.c:74 #: src/input/meta.c:74
msgid "Season" msgid "Season"
msgstr "" msgstr "Temporada"
#: src/input/meta.c:75 #: src/input/meta.c:75
msgid "Episode" msgid "Episode"
msgstr "" msgstr "Episodio"
#: src/input/meta.c:76 #: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name" msgid "Show Name"
msgstr "Mostrar básico" msgstr "Mostrar Nombre"
#: src/input/meta.c:77 #: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors" msgid "Actors"
msgstr "Factor" msgstr "Actores"
#: src/input/var.c:158 #: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark" msgid "Bookmark"
...@@ -2781,18 +2773,14 @@ msgstr "" ...@@ -2781,18 +2773,14 @@ msgstr ""
"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." "letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:596 #: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language" msgid "Menu language"
msgstr "Lenguaje de menús:" msgstr "Idioma del menú"
#: src/libvlc-module.c:598 #: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr "" msgstr ""
"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:602 #: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID" msgid "Audio track ID"
...@@ -3277,13 +3265,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate" ...@@ -3277,13 +3265,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
#: src/libvlc-module.c:832 #: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "" msgstr ""
"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
"servidor."
#: src/libvlc-module.c:835 #: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key" msgid "HTTP/TLS server private key"
...@@ -3312,13 +3297,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" ...@@ -3312,13 +3297,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS" msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846 #: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions." "revoked certificates in TLS sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos usen "
"certificados revocados en sesiones TLS."
#: src/libvlc-module.c:849 #: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server" msgid "SOCKS server"
...@@ -4931,9 +4913,8 @@ msgid "print version information" ...@@ -4931,9 +4913,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "imprimir información de versión" msgstr "imprimir información de versión"
#: src/libvlc-module.c:2690 #: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program" msgid "core program"
msgstr "Programa principal" msgstr ""
#: src/misc/update.c:473 #: src/misc/update.c:473
#, c-format #, c-format
...@@ -5847,14 +5828,12 @@ msgid "AVIO" ...@@ -5847,14 +5828,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34 #: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access" msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Salida acceso libavformat" msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44 #: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output" msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Salida acceso libavformat" msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54 #: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD" msgid "BD"
...@@ -5875,9 +5854,8 @@ msgstr "" ...@@ -5875,9 +5854,8 @@ msgstr ""
"directamente." "directamente."
#: modules/access/bluray.c:70 #: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code" msgid "Region code"
msgstr "Región fila superior" msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71 #: modules/access/bluray.c:71
msgid "" msgid ""
...@@ -5957,14 +5935,12 @@ msgid "Blu-ray error" ...@@ -5957,14 +5935,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Error de Blu-ray" msgstr "Error de Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189 #: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu" msgid "Top Menu"
msgstr "Menú" msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191 #: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play" msgid "First Play"
msgstr "Reproducido primero" msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
...@@ -6009,14 +5985,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" ...@@ -6009,14 +5985,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)" msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP" msgid "DCP"
msgstr "RDP" msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module" msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Módulos extra de interfaz" msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46 #: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use" msgid "Input card to use"
...@@ -6031,9 +6005,8 @@ msgstr "" ...@@ -6031,9 +6005,8 @@ msgstr ""
"numeradas desde 0." "numeradas desde 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51 #: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado" msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53 #: modules/access/decklink.cpp:53
msgid "" msgid ""
...@@ -7005,14 +6978,14 @@ msgid "File reading failed" ...@@ -7005,14 +6978,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Falló lectura de archivo" msgstr "Falló lectura de archivo"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)." msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)." msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)." msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33 #: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior" msgid "Subdirectory behavior"
...@@ -7679,14 +7652,14 @@ msgid "MTP" ...@@ -7679,14 +7652,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP" msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196 #: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s" msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC no pudo leer el archivo." msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287 #: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)." msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66 #: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo." msgid "Capture the audio stream in stereo."
...@@ -7801,9 +7774,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." ...@@ -7801,9 +7774,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
#: modules/access_output/http.c:61 #: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube" msgid "Metacube"
msgstr "Meta+" msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62 #: modules/access_output/http.c:62
msgid "" msgid ""
...@@ -7916,9 +7888,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" ...@@ -7916,9 +7888,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV" msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105 #: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment" msgid "Number of first segment"
msgstr "Número de segmentos" msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106 #: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -8553,9 +8524,8 @@ msgid "Receive buffer" ...@@ -8553,9 +8524,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55 #: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP" msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58 #: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP" msgid "UDP"
...@@ -9571,9 +9541,8 @@ msgid "Rear center" ...@@ -9571,9 +9541,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Trasero centro" msgstr "Trasero centro"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer" msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Modo de audio estéreo" msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper" msgid "Audio channel remapper"
...@@ -10505,9 +10474,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software." ...@@ -10505,9 +10474,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software." msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output" msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Salida de vídeo Windows GDI" msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133 #: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
...@@ -11096,39 +11064,33 @@ msgid "unknown" ...@@ -11096,39 +11064,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video" msgid "video"
msgstr "S-video" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio" msgid "audio"
msgstr "Sonido" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture" msgid "subpicture"
msgstr "Sub-imágenes" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder" msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11" msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM" msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar" msgid "420YpCbCr8Planar"
...@@ -11434,9 +11396,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" ...@@ -11434,9 +11396,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72 #: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin" msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Decodificando" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74 #: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid "" msgid ""
...@@ -11447,9 +11408,8 @@ msgid "" ...@@ -11447,9 +11408,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86 #: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder" msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Codificador de audio speex" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50 #: modules/codec/jpeg.c:50
msgid "" msgid ""
...@@ -11457,14 +11417,12 @@ msgid "" ...@@ -11457,14 +11417,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109 #: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder" msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Decodificador de imagen XWD" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118 #: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder" msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Decodificador de imagen XWD" msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles" msgid "Formatted Subtitles"
...@@ -11787,9 +11745,8 @@ msgid "" ...@@ -11787,9 +11745,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57 #: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder" msgid "MMAL decoder"
msgstr "Decodificador" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58 #: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...@@ -11804,9 +11761,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" ...@@ -11804,9 +11761,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering" msgid "Android direct rendering"
msgstr "Generación directa" msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...@@ -11837,34 +11793,30 @@ msgid "Opus" ...@@ -11837,34 +11793,30 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus" msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73 #: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder" msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Decodificador de audio Opus" msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91 #: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder" msgid "PNG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG" msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/png.c:100 #: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder" msgid "PNG video encoder"
msgstr "Decodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56 #: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode" msgid "Enable software mode"
msgstr "Habilitar modo software" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57 #: modules/codec/qsv.c:57
msgid "" msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Permite usar la implementación de los códecs del software de Intel Media SDK "
"si la aceleración hardware de vídeo QuickSync está presente en el sistema."
#: modules/codec/qsv.c:61 #: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile" msgid "Codec Profile"
msgstr "Perfil del códec" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63 #: modules/codec/qsv.c:63
msgid "" msgid ""
...@@ -11872,12 +11824,10 @@ msgid "" ...@@ -11872,12 +11824,10 @@ msgid ""
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'" "'high'"
msgstr "" msgstr ""
"Especifica el códec explicitamemte. Si no, el códec determinará el perfil "
"correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: \"Alto\""
#: modules/codec/qsv.c:67 #: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level" msgid "Codec Level"
msgstr "Nivel de Codec" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69 #: modules/codec/qsv.c:69
msgid "" msgid ""
...@@ -11885,13 +11835,10 @@ msgid "" ...@@ -11885,13 +11835,10 @@ msgid ""
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr "" msgstr ""
"Especifica el nivel de explicidad del códec. Si no, el códec determinará el "
"perfil correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: "
"\"4.2\" para mpeg4-part10 o \"bajo\" para mpeg2"
#: modules/codec/qsv.c:73 #: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size" msgid "Group of Picture size"
msgstr "Grupo de tamaño de la imagen" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75 #: modules/codec/qsv.c:75
msgid "" msgid ""
...@@ -11899,38 +11846,30 @@ msgid "" ...@@ -11899,38 +11846,30 @@ msgid ""
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used." "frames are used."
msgstr "" msgstr ""
"Número de imágenes en el actual GOP (Group of Pictures, en inglés); si "
"GopPicSize=0, entonces el tamaño GOP no está especificado. Si GopPicSize=1, "
"solo 1-fotograma es usado."
#: modules/codec/qsv.c:79 #: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance" msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Distancia de referencia del grupo de imágenes" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81 #: modules/codec/qsv.c:81
msgid "" msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr "" msgstr ""
"Distancia entre los fotogramas clave I- o P- ; Si es cero, la estructura GOP "
"no está especificada. Nota: Si GopRefDist = 1, no se usan fotogramas B- ."
#: modules/codec/qsv.c:85 #: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage" msgid "Target Usage"
msgstr "Uso Objetivo" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86 #: modules/codec/qsv.c:86
msgid "" msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between " "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr "" msgstr ""
"El uso del objetivo permite elegir entre diferentes intercambios, entre "
"calidad y velocidad. Valores permitidos: «velocidad», «balanceado» y "
"«calidad»."
#: modules/codec/qsv.c:90 #: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval" msgid "IDR interval"
msgstr "Intervalo IDR" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92 #: modules/codec/qsv.c:92
msgid "" msgid ""
...@@ -11941,30 +11880,20 @@ msgid "" ...@@ -11941,30 +11880,20 @@ msgid ""
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr "" msgstr ""
"Para H.264, 'IdrInterval' especifica el intervalo de 'cuadro IDR' en "
"términos de 'cuadros I' ; si IdrInterval=0, entonces cada 'cuadro I' es un "
"'cuadro IDR'. Si IdrInterval=1, entonces otro 'cuadro I' es un cuadro IDR, "
"etc. Para MPEG2, IdrInterval define el intervalo del cabezal de secuencia en "
"términos de 'cuadros I'. Si IdrInterval=N, SDK inserta el cabezal de "
"secuencia antes de cada \"N\" 'cuadros I'. Si IdrInterval=0 "
"(predeterminado), SDK inserta el cabezal de secuencia una vez al principio "
"de la emisión."
#: modules/codec/qsv.c:100 #: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method" msgid "Rate Control Method"
msgstr "Método de control de velocidad" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102 #: modules/codec/qsv.c:102
msgid "" msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr "" msgstr ""
"El método de control de tasa se usa cuando se codifica. Puede ser uno de "
"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' modo no es soportado para mpeg2"
#: modules/codec/qsv.c:105 #: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter" msgid "Quantization parameter"
msgstr "Parámetro de cuantización" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106 #: modules/codec/qsv.c:106
msgid "" msgid ""
...@@ -11972,49 +11901,40 @@ msgid "" ...@@ -11972,49 +11901,40 @@ msgid ""
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'." "only if rc_method is 'qp'."
msgstr "" msgstr ""
"Parámetro de cuantización para todos los tipos de fotogramas. Estos "
"parámetros establecen el qpi, qpp y qpp. Tiene menos precedencia que los "
"susodichos parámetros. Usando solo si rc_method es «qp»."
#: modules/codec/qsv.c:110 #: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames" msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-I." msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111 #: modules/codec/qsv.c:111
msgid "" msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'." "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr "" msgstr ""
"Parámetro de cuantización para fotogramas-I. Este parámetro sobreescribe "
"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
#: modules/codec/qsv.c:114 #: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames" msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-P." msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115 #: modules/codec/qsv.c:115
msgid "" msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'." "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr "" msgstr ""
"Parámetro de cuantización para fotogramas-P. Este parámetro sobreescribe "
"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
#: modules/codec/qsv.c:118 #: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames" msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-B." msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119 #: modules/codec/qsv.c:119
msgid "" msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'." "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr "" msgstr ""
"Parámetro de cuantización para fotogramas-B. Este parámetro sobreescribe "
"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»."
#: modules/codec/qsv.c:122 #: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate" msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits Maxima" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123 #: modules/codec/qsv.c:123
msgid "" msgid ""
...@@ -12022,13 +11942,10 @@ msgid "" ...@@ -12022,13 +11942,10 @@ msgid ""
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc." "bitrate, profile, level, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Define la tasa de bits máxima en Kpbs (1000 bits) para el método de control "
"de tasa de VBR. Si no se configura, este parámetro . es computado de otras "
"fuentes como la tasa de bits, perfil, nivel, etc."
#: modules/codec/qsv.c:127 #: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl" msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "Precisión de control de tasa" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128 #: modules/codec/qsv.c:128
msgid "" msgid ""
...@@ -12037,28 +11954,20 @@ msgid "" ...@@ -12037,28 +11954,20 @@ msgid ""
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter" "certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr "" msgstr ""
"Tolerancia en el porcentaje de el método 'avbr' (Average Variable BitRate, "
"en inglés). (Ej: 10 con una tasa de bits de 800 kpbs significa que el "
"codificador trata de no ir mas arriba de 880 kpbs y debajo de 730 kpbs. La "
"precisión dirigida es solo alcanzada después un període de convergencia "
"concreto. Consulta el parámetro de convergencia"
#: modules/codec/qsv.c:134 #: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "Tiempo de convergencia del control de tasa 'avbr' " msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135 #: modules/codec/qsv.c:135
msgid "" msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr "" msgstr ""
"Número de 100 fotogramas antes que el método de control de tasa 'avbr' "
"alcanze la tasa de fotogramas deseada con la precisión deseada. Consulta el "
"parámetro de precisión."
#: modules/codec/qsv.c:139 #: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame" msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Número de trozos por fotograma" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140 #: modules/codec/qsv.c:140
msgid "" msgid ""
...@@ -12066,10 +11975,6 @@ msgid "" ...@@ -12066,10 +11975,6 @@ msgid ""
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard." "partitioning allowed by the codec standard."
msgstr "" msgstr ""
"Número de rebanadas en cada fotograma de vídeo; cada rebanada contiene uno o "
"mas filas de macro-block. Si el número de rebanadas no está configurado, el "
"codificador a lo mejór elegirá cualquier rebanada permitida por el códec "
"estándar."
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames" msgid "Number of reference frames"
...@@ -12077,7 +11982,7 @@ msgstr "Número de fotogramas referencia" ...@@ -12077,7 +11982,7 @@ msgstr "Número de fotogramas referencia"
#: modules/codec/qsv.c:148 #: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations" msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Numero de operaciones paralelas" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149 #: modules/codec/qsv.c:149
msgid "" msgid ""
...@@ -12085,14 +11990,10 @@ msgid "" ...@@ -12085,14 +11990,10 @@ msgid ""
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here." "needs at least 1 here."
msgstr "" msgstr ""
"Define el número de operaciones codificadas paralelas antes nosotros "
"sincronizamos el resultado. Mas alto a lo mejor resulta mejor rendimiento "
"dependiendo del hardware. MPEG2 necesita por lo menos 1 aquí."
#: modules/codec/qsv.c:193 #: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr "" msgstr ""
"Codificador Intel QuickSync Video para MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
#: modules/codec/quicktime.c:66 #: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder" msgid "QuickTime library decoder"
...@@ -12871,14 +12772,12 @@ msgid "USF subtitles decoder" ...@@ -12871,14 +12772,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos USF" msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40 #: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder" msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41 #: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles" msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Subtítulos de teletexto" msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47 #: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...@@ -13044,9 +12943,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder" ...@@ -13044,9 +12943,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Vorbis" msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49 #: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder" msgid "WebM video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...@@ -13993,18 +13891,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" ...@@ -13993,18 +13891,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455 #: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459 #: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45 #: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36 #: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder" msgid "XWD image decoder"
...@@ -14024,11 +13920,10 @@ msgid "Teletext transparency" ...@@ -14024,11 +13920,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparencia de teletexto" msgstr "Transparencia de teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:66 #: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read." "read."
msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69 #: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment" msgid "Teletext alignment"
...@@ -14707,16 +14602,13 @@ msgid "+----[ end of help ]" ...@@ -14707,16 +14602,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin de ayuda ]" msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
#: modules/control/rc.c:965 #: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue." msgid "Press pause to continue."
msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue." msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "" msgstr ""
"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
#: modules/control/rc.c:1283 #: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...@@ -14853,9 +14745,8 @@ msgid "Avformat" ...@@ -14853,9 +14745,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "FormatoAv" msgstr "FormatoAv"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer" msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplexores" msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer" msgid "Avformat muxer"
...@@ -14953,9 +14844,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..." ...@@ -14953,9 +14844,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparar Index AVI..." msgstr "Reparar Index AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53 #: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer" msgid "CAF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF" msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43 #: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer" msgid "CDG demuxer"
...@@ -15939,14 +15829,12 @@ msgid "H264 video demuxer" ...@@ -15939,14 +15829,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxor de vídeo H264" msgstr "Demuxor de vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream." msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Demuxor de vídeo H264" msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...@@ -16387,14 +16275,12 @@ msgstr "" ...@@ -16387,14 +16275,12 @@ msgstr ""
"active esta opción." "active esta opción."
#: modules/demux/ts.c:133 #: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR" msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID de emisión de transporte" msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134 #: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference." msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137 #: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...@@ -16594,16 +16480,14 @@ msgstr "Índice" ...@@ -16594,16 +16480,14 @@ msgstr "Índice"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers" msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analizador podcast" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
msgstr "Descubrimiento de servicios" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
...@@ -16623,16 +16507,14 @@ msgstr "" ...@@ -16623,16 +16507,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager" msgid "Addons Manager"
msgstr "Gestor de vídeo" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed" msgid "Installed"
msgstr "Instalar" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...@@ -16648,9 +16530,8 @@ msgid "Author" ...@@ -16648,9 +16530,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Instalar" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...@@ -16888,14 +16769,12 @@ msgstr "" ...@@ -16888,14 +16769,12 @@ msgstr ""
"favoritos." "favoritos."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Detalles de códec" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details" msgid "Hide Details"
msgstr "Detalles de códec" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send" msgid "Send"
...@@ -16930,9 +16809,8 @@ msgstr "" ...@@ -16930,9 +16809,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time" msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar a tiempo" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec." msgid "sec."
...@@ -17573,9 +17451,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." ...@@ -17573,9 +17451,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes." msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players" msgid "Control external music players"
msgstr "Menú de control para el reproductor" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...@@ -17590,14 +17467,12 @@ msgid "Do nothing" ...@@ -17590,14 +17467,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada" msgstr "No hacer nada"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify" msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pausar iTunes" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pausar y continuar iTunes" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off" msgid "Continue playback where you left off"
...@@ -17661,9 +17536,8 @@ msgid "URI" ...@@ -17661,9 +17536,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI" msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Tamaño doble" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..." msgid "Check for Update..."
...@@ -17871,9 +17745,8 @@ msgid "Window" ...@@ -17871,9 +17745,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Ventana" msgstr "Ventana"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar ventana" msgstr "Minimizar "
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..." msgid "Player..."
...@@ -18012,14 +17885,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?" ...@@ -18012,14 +17885,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval" msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks" msgid "No, Thanks"
msgstr "Agradecimientos" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "" msgid ""
...@@ -18030,9 +17901,8 @@ msgid "" ...@@ -18030,9 +17901,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B" msgid "B"
msgstr "BD" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:987 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB" msgid "KB"
...@@ -18137,9 +18007,8 @@ msgid "Custom playback" ...@@ -18137,9 +18007,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Reproducción personalizada" msgstr "Reproducción personalizada"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc" msgid "Insert Disc"
...@@ -18448,9 +18317,8 @@ msgid "Meta-information" ...@@ -18448,9 +18317,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-información" msgstr "Meta-información"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?" msgid "Continue playback?"
msgstr "Controlar iTunes durante reproducción" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...@@ -18458,14 +18326,12 @@ msgid "Continue" ...@@ -18458,14 +18326,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar" msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback" msgid "Restart playback"
msgstr "Reproducción personalizada" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue" msgid "Always continue"
msgstr "Siempre sobre todo" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...@@ -18739,9 +18605,8 @@ msgid "Lua HTTP" ...@@ -18739,9 +18605,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback" msgid "Continue playback"
msgstr "Reproducción personalizada" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding" msgid "Default Encoding"
...@@ -19400,17 +19265,12 @@ msgstr "" ...@@ -19400,17 +19265,12 @@ msgstr ""
"predeterminada." "predeterminada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)." "HTTP)."
msgstr "" msgstr ""
"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
"Microsoft. Este protocolo se usa como método de transporte por mucho "
"software de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del "
"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgid "Enter the address of the computer to stream to."
...@@ -19953,19 +19813,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen" ...@@ -19953,19 +19813,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Cambiar a pantalla completa" msgstr " f Cambiar a pantalla completa"
#: modules/gui/ncurses.c:894 #: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks" msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895 #: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896 #: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks" msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897 #: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...@@ -20774,9 +20631,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" ...@@ -20774,9 +20631,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Crossover" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
...@@ -20795,24 +20651,20 @@ msgid "Enter name for new folder:" ...@@ -20795,24 +20651,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory" msgid "Rename Directory"
msgstr "Crear carpeta" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder" msgid "Rename Folder"
msgstr "Crear carpeta" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:" msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:" msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
...@@ -21203,9 +21055,8 @@ msgid "&Start" ...@@ -21203,9 +21055,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar" msgstr "&Iniciar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers" msgid "Containers"
msgstr "Contenedores (*" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors" msgid "Errors"
...@@ -21241,7 +21092,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy" ...@@ -21241,7 +21092,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Políticas de privacidad y red" msgstr "Políticas de privacidad y red"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
...@@ -21254,16 +21104,6 @@ msgid "" ...@@ -21254,16 +21104,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n" "p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Con el fin de proteger su privacidad, el <i>reproductor multimedia VLC</"
"i> <b>no </b> almacena datos personales o los transmite, ni si quiera de "
"forma anónima, a nadie.</p>\n"
"<p>Sin embargo, <i>VLC</i> es capaz de recuperar información automáticamente "
"sobre los contenidos de su lista de reproducción de servicios basados en "
"internet de terceros. Eso incluye carátulas, nombre de pistas, autores y "
"otros metadatos.</p>\n"
"Esto puede implicar identificar algunos de sus archivos a terceros. Por lo "
"tanto los desarrolladores de <i>VLC</i> solicitan su consentimiento expreso "
"para que el reproductor acceda a internet automáticamente.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy" msgid "Network Access Policy"
...@@ -21455,9 +21295,8 @@ msgid "Plugins and extensions" ...@@ -21455,9 +21295,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Complementos y extensiones" msgstr "Complementos y extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions" msgid "Active Extensions"
msgstr "Regiones activas" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability" msgid "Capability"
...@@ -21508,37 +21347,32 @@ msgid "Only installed" ...@@ -21508,37 +21347,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..." msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Obteniendo información de canal..." msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found" msgid "No addons found"
msgstr "Entrada no encontrada" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1" msgid "Version %1"
msgstr "Versión" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads" msgid "%1 downloads"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall" msgid "&Uninstall"
msgstr "Instalar" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install" msgid "&Install"
msgstr "Instalar" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...@@ -21698,9 +21532,8 @@ msgid "Flat Button" ...@@ -21698,9 +21532,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botón plano" msgstr "Botón plano"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style" msgid "Next widget style"
msgstr "Estilo de los controles:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button" msgid "Big Button"
...@@ -21735,9 +21568,8 @@ msgid "Time Toolbar" ...@@ -21735,9 +21568,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Control de tiempo" msgstr "Control de tiempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget" msgid "Advanced Widget"
msgstr "Controles avanzados" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller" msgid "Fullscreen Controller"
...@@ -21756,9 +21588,8 @@ msgid "Select profile:" ...@@ -21756,9 +21588,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Seleccionar perfil:" msgstr "Seleccionar perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Previo" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose" msgid "Cl&ose"
...@@ -22206,9 +22037,8 @@ msgid "&Clear" ...@@ -22206,9 +22037,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Borrar" msgstr "&Borrar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist" msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...@@ -22432,9 +22262,8 @@ msgstr "" ...@@ -22432,9 +22262,8 @@ msgstr ""
"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté." "esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized" msgid "When minimized"
...@@ -22445,9 +22274,8 @@ msgid "Qt interface" ...@@ -22445,9 +22274,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interfaz Qt" msgstr "Interfaz Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played" msgid "Recently Played"
msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors" msgid "errors"
...@@ -22557,19 +22385,16 @@ msgid "Open skin ..." ...@@ -22557,19 +22385,16 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir piel..." msgstr "Abrir piel..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter" msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtro de vídeo «gradfun»" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder" msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial" msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU" msgid "VDPAU"
...@@ -22580,53 +22405,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions" ...@@ -22580,53 +22405,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm" msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritmo de desbandado" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine" msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selección no válida" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip" msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentrelazar activado" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level" msgid "Noise reduction level"
msgstr "Reducción de ruido" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality" msgid "Scaling quality"
msgstr "Calidad de codificación" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level" msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output" msgid "VDPAU output"
msgstr "Salida YUV" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter" msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtro de vídeo definido" msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid "" msgid ""
...@@ -23070,18 +22886,16 @@ msgid "RTSP VoD" ...@@ -23070,18 +22886,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 #: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server" msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53 #: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS" msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66 #: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X" msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Puerto de servidor RTSP" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335 #: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily" msgid "Accept certificate temporarily"
...@@ -23174,14 +22988,12 @@ msgid "Subject" ...@@ -23174,14 +22988,12 @@ msgid "Subject"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55 #: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder" msgid "Encoder"
msgstr "Decodificador" msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56 #: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Claves de Podcast" msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59 #: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer" msgid "AVI muxer"
...@@ -23464,9 +23276,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer" ...@@ -23464,9 +23276,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Muxor JPEG multiparte" msgstr "Muxor JPEG multiparte"
#: modules/mux/ogg.c:47 #: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval" msgid "Index interval"
msgstr "Intervalo IDR" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48 #: modules/mux/ogg.c:48
msgid "" msgid ""
...@@ -23474,9 +23285,8 @@ msgid "" ...@@ -23474,9 +23285,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50 #: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio" msgid "Index size ratio"
msgstr "Archivo índice" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52 #: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...@@ -23535,9 +23345,8 @@ msgid "H.264 video packetizer" ...@@ -23535,9 +23345,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50 #: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49 #: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser" msgid "MLP/TrueHD parser"
...@@ -26206,14 +26015,12 @@ msgstr "" ...@@ -26206,14 +26015,12 @@ msgstr ""
"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte." "Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd" msgid "Croppadd"
msgstr "Recortar" msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter" msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtro de escalado de vídeo" msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd" msgid "Padd"
...@@ -26372,14 +26179,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter" ...@@ -26372,14 +26179,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo" msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
#: modules/video_filter/freeze.c:77 #: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter" msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo" msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78 #: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze" msgid "Freeze"
msgstr "Estilo libre" msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation" msgid "Gaussian's std deviation"
...@@ -26960,9 +26765,8 @@ msgid "Motion detect video filter" ...@@ -26960,9 +26765,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter" msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie" msgid "Old movie"
...@@ -27696,9 +27500,8 @@ msgid "Rotate or flip the video" ...@@ -27696,9 +27500,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotar o invertir la imagen" msgstr "Rotar o invertir la imagen"
#: modules/video_filter/vhs.c:108 #: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter" msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109 #: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie" msgid "VHS movie"
...@@ -27725,19 +27528,16 @@ msgid "ASCII-art video output" ...@@ -27725,19 +27528,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow" msgid "ANativeWindow"
msgstr "Ventanas activas" msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window" msgid "Android native window"
msgstr "Ventanas activas" msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Superficie de salida de vídeo Android" msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used" msgid "Chroma used"
...@@ -28039,14 +27839,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output" ...@@ -28039,14 +27839,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Salida de aceleración de vídeo K" msgstr "Salida de aceleración de vídeo K"
#: modules/video_output/macosx.m:86 #: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL" msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52 #: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla." msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53 #: modules/video_output/mmal.c:53
msgid "" msgid ""
...@@ -28104,9 +27902,8 @@ msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." ...@@ -28104,9 +27902,8 @@ msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File" msgid "HLSL File"
msgstr "Guardar archivo" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...@@ -28829,18 +28626,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels." ...@@ -28829,18 +28626,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window" msgid "FFT window"
msgstr "X window" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter" msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Anular parámetros" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "" msgid ""
...@@ -29624,7 +29419,7 @@ msgstr "Política de almacenamiento predeterminada" ...@@ -29624,7 +29419,7 @@ msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:" msgid "Menus language:"
msgstr "Lenguaje de menús:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel" msgid "Look and feel"
...@@ -29947,29 +29742,24 @@ msgid "Soften" ...@@ -29947,29 +29742,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suave" msgstr "Suave"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser" msgid "Denoiser"
msgstr "Reductor de Ruido HQ 3D" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength" msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength" msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength" msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength" msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator" msgid "VLM configurator"
...@@ -30020,28 +29810,22 @@ msgid "Media Manager List" ...@@ -30020,28 +29810,22 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista del administrador multimedia" msgstr "Lista del administrador multimedia"
#: modules/access/avcapture.m:55 #: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture" msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Captura de vídeo" msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56 #: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module." msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Módulo de salida de audio" msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found" msgid "No video devices found"
msgstr "No hay dispositivo de entrada" msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:289 #: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers." "Please check your connectors and drivers."
msgstr "" msgstr ""
"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
"Compruebe sus conectores y controladores."
#: modules/access/dvb/access.c:54 #: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities" msgid "Probe DVB card for capabilities"
...@@ -30054,18 +29838,16 @@ msgid "" ...@@ -30054,18 +29838,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:58 #: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config" msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Código de alcance de satélite" msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62 #: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB" msgid "DVB"
msgstr "DV" msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63 #: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support" msgid "DVB input with v4l2 support"
...@@ -30083,86 +29865,70 @@ msgid "Scanning DVB" ...@@ -30083,86 +29865,70 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59 #: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound" msgid "QTSound"
msgstr "Sonido envolvente" msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:60 #: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture" msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Captura Quicktime" msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:267 #: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found" msgid "No Audio Input device found"
msgstr "No hay dispositivo de entrada" msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers." "Please check your connectors and drivers."
msgstr "" msgstr ""
"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
"Compruebe sus conectores y controladores."
#: modules/access/qtsound.m:294 #: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found" msgid "No audio input device found"
msgstr "No hay dispositivo de entrada" msgstr ""
#: modules/access/rar/module.c:33 #: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR" msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR sin comprimir" msgstr "RAR sin comprimir"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output" msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Salida de vídeo Windows GDI" msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204 #: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output" msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Salida de vídeo Windows GDI" msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42 #: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder" msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Decodificador G.711" msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43 #: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27" msgid "SCTE-27"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:51 #: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too" msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje" msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:53 #: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too" msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar." msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:55 #: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image" msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "" msgstr ""
"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63 #: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder" msgid "SVG video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192 #: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg" msgid "WinMsg"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193 #: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface" msgid "Windows messages interface"
msgstr "Interfaz de servicio de Windows" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..." msgid "Save this Log..."
...@@ -30188,34 +29954,29 @@ msgid "Empty" ...@@ -30188,34 +29954,29 @@ msgid "Empty"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate" msgid "Deactivate"
msgstr "Activar" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting" msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&Huella digital" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity" msgid "Select a matching identity"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found" msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Entrada no encontrada" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..." msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&Huella digital" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear" msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1216 #: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format #, c-format
...@@ -30229,9 +29990,8 @@ msgid "Extension not responding!" ...@@ -30229,9 +29990,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage" msgid "addons local storage"
msgstr "Máxima tasa de bits local" msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer" msgid "Addons local storage installer"
...@@ -30242,9 +30002,8 @@ msgid "Addons local storage lister" ...@@ -30242,9 +30002,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder" msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Filtro de transformación de vídeo" msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder" msgid "addons.videolan.org addons finder"
...@@ -30259,28 +30018,24 @@ msgid "single .vlp archive addons finder" ...@@ -30259,28 +30018,24 @@ msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid" msgid "acoustid"
msgstr "Acústico" msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:82 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting" msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Dirección del espejo" msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec" msgid "Default: 90sec"
msgstr "Emisión predeterminada" msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output" msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Obtener salida de emisión" msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid "" msgid ""
...@@ -30291,33 +30046,28 @@ msgstr "" ...@@ -30291,33 +30046,28 @@ msgstr ""
"Debería realizarse en menos de un minuto." "Debería realizarse en menos de un minuto."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels." msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels." msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum" msgid "glSpectrum"
msgstr "Espectro" msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Visualización actual" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann" msgid "Hann"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top" msgid "Flat Top"
msgstr "Flotar sobre todo" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris" msgid "Blackman-Harris"
...@@ -30328,42 +30078,12 @@ msgid "Kaiser" ...@@ -30328,42 +30078,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr "" msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26 #: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer" msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web" msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:65 #: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output" msgid "Streaming Output"
msgstr "Salida de emisión" msgstr ""
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Seleccione su salida de video preferida y configúrela aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
#~ "VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son ajustes generales de módulos de codificación de video/audio/"
#~ "subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
...@@ -30379,24 +30099,15 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30379,24 +30099,15 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias " #~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias "
#~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" #~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política sobre el arte del álbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." #~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Sólo descarga manual"
#~ msgid "When track starts playing" #~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" #~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
#~ msgid "As soon as track is added" #~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Cuando la pista se añada" #~ msgstr "Cuando la pista se añada"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
...@@ -30406,17 +30117,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30406,17 +30117,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ msgid "FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Su librería de decodificación del sistema AACS no funciona. ¿Claves "
#~ "desaparecidas?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
#~ msgid "TCP address to use" #~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Dirección TCP a usar" #~ msgstr "Dirección TCP a usar"
...@@ -30428,9 +30128,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30428,9 +30128,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra " #~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra "
#~ "gráfica, utilice localhost." #~ "gráfica, utilice localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
...@@ -30439,9 +30136,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30439,9 +30136,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz " #~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz "
#~ "rc." #~ "rc."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
...@@ -30449,30 +30143,12 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30449,30 +30143,12 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " #~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con "
#~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)." #~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Descartar cortado de información"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)." #~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Aceleración de vídeo (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Decodificación de vídeo y API de presentación para Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" #~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original" #~ "perfect reproduction of the original"
...@@ -30486,18 +30162,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30486,18 +30162,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Fase lineal diagonal" #~ msgstr "Fase lineal diagonal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
#~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" #~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
...@@ -30518,12 +30182,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30518,12 +30182,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" #~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y" #~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" #~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
...@@ -30534,30 +30192,9 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30534,30 +30192,9 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " #~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
#~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" #~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ángulo en grados"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Saltar a tiempo"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir registro de fallos..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "No enviar"
#~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC falló anteriormente" #~ msgstr "VLC falló anteriormente"
...@@ -30593,9 +30230,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30593,9 +30230,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." #~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
...@@ -30604,34 +30238,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30604,34 +30238,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la " #~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la "
#~ "reproducción de VLC ha finalizado." #~ "reproducción de VLC ha finalizado."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulo de salida"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obtener más extensiones de"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Debajo del vídeo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Ay&uda..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track." #~ "track on the audio track."
...@@ -30639,16 +30245,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30639,16 +30245,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la " #~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
#~ "pista de vídeo con la de audio." #~ "pista de vídeo con la de audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
#~ "mantener la tasa de codificación."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'." #~ "should be separated with ':'."
...@@ -30662,18 +30258,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30662,18 +30258,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." #~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Intensidad espacial luma (predeterminado: 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (predeterminado: 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (predeterminado: 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (predeterminado: 4.5)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
...@@ -30696,12 +30280,6 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30696,12 +30280,6 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de " #~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " #~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac" #~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac"
...@@ -30714,12 +30292,228 @@ msgstr "Salida de emisión" ...@@ -30714,12 +30292,228 @@ msgstr "Salida de emisión"
#~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente " #~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente "
#~ "con resultados inesperados." #~ "con resultados inesperados."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Seleccione su salida de video preferida y configúrela aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
#~ "VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son ajustes generales de módulos de codificación de video/audio/"
#~ "subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acceso Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración "
#~ "inexistente?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Informacion de tiempo HRD"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Aceleración de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilitar modo megagraves"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilitar replicación de banda espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ángulo en grados"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Ir a tiempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir disco..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "No mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausar reproducción"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta..."
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de salida"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador paramétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre el vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&yuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Bucle en pista de audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la "
#~ "tasa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Número de canales de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL (experimental)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" #~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:" #~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum:" #~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library" #~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" #~ msgstr "Biblioteca multimedia"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment