Commit b1a3e8dd authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: French update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 377fc4bc
......@@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# chioubaca <chioubaca@gmail.com>, 2014
# Calixte, 2013
# Alex <chioubaca@gmail.com>, 2014
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013
# Eramdam <damien.erambert@me.com>, 2013
# Emmanuel Sd <emanediteur@gmail.com>, 2013
# Eramdam <damien.erambert@me.com>, 2013
# Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net>, 2013
# Emmanuel Simond <emanediteur@gmail.com>, 2013
# Damien Erambert <damien.erambert@me.com>, 2013
# Eric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2013-2014
# Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2014
# Rafaël Carré <funman@videolan.org>, 2014
# Loys, 2013
# funman <funman@videolan.org>, 2014
# sebasthug <sebhug@free.fr>, 2013
# lemiaou, 2014
# Thierry Yves Gaston Stein, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:05+0000\n"
"Last-Translator: lemiaou\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
......@@ -411,9 +412,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Piste de sous-titres"
msgstr "Piste de sous-titres ajoutée"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
......@@ -509,14 +509,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Créer un dossier…"
msgstr "Renommer le répertoire..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Créer un dossier…"
msgstr "Renommer le dossier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
......@@ -1129,7 +1127,7 @@ msgstr "Pause"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimer"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
......@@ -1190,9 +1188,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Commande+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Vidéo inconnue"
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
......@@ -1225,27 +1222,24 @@ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage."
#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
msgstr "Il n'y a pas de description pour ce codec"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Port client"
msgstr "Ce codec n'est pas supporté"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
msgstr "VLC ne peut pas décoder le format \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codecs vidéo"
msgstr "Codec non identifié"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage."
msgstr "VLC n'a pas pu identifier le codec audio ou vidéo"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1478,9 +1472,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID Piste"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Nombre de lignes"
msgstr "Nombre de pistes"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
......@@ -1488,21 +1481,19 @@ msgstr "Réalisateur"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Saison"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Épisode"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Basique"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Facteur"
msgstr "Acteurs"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
......@@ -2796,19 +2787,17 @@ msgstr ""
"utiliser « any »)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Langue de l'interface :"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Langue(s) de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparées "
"par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres. Vous pouvez "
"utiliser « any »)."
"Langue(s) des menus que vous souhaitez utiliser avec les DVD/BluRay "
"(séparées par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres, vous "
"pouvez utiliser « any »)"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
......@@ -3287,13 +3276,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificat du serveur HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Ce fichier de certificat X509 (format PEM) est utilisé pour des \"server-"
"side TLS\"."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
......@@ -3857,7 +3843,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'accès réseau aux métadonnées"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
......@@ -4980,9 +4966,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "Affiche le numéro de version"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "Programme principal"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
......@@ -5898,14 +5883,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Module de sortie libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Module de sortie libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
......@@ -5926,15 +5909,16 @@ msgstr ""
"directement"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Ligne haute de la région"
msgstr "Code régional"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Code régional pour le lecteur Blu-Ray. Certains disques ne peuvent être lus "
"qu'avec un code régional correct."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -5947,7 +5931,7 @@ msgstr "Entrée disque Blu-Ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
msgstr "Le chemin spécifié ne semble pas être un Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
......@@ -6001,20 +5985,20 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
"Impossible de démarrer la lecture du Blu-Ray. Veuillez essayer sans le "
"support des menus."
#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Erreur Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu"
msgstr "Menu principal"
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Premier Lu"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
......@@ -6059,14 +6043,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrée Digitale Vidéo IIDC (Firewire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Modules d'interfaces supplémentaires"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
......@@ -6081,9 +6063,10 @@ msgstr ""
"cartes sont numérotées de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Mode vidéo source désiré"
msgstr ""
"Mode d'entrée de la vidéo que vous souhaitez. Laissez vide pour utiliser la "
"détection automatique."
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
......@@ -7020,14 +7003,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "La lecture du fichier a échoué "
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (%s)."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier (%m)."
msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier (%s)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -7246,6 +7229,9 @@ msgid ""
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
"Le nom et la version du programme vont être transmis au serveur HTTP. Ils "
"doivent être séparés par une barre oblique, p. ex. FooBar/1.2.3. Cette "
"option doit être précisée pour chaque entrée."
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
......@@ -7684,14 +7670,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier."
msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier : %s"
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -7807,9 +7793,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (auto-détecté si non spécifié)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Méta+"
msgstr "Metacube"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
......@@ -7913,20 +7898,20 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
"Utiliser un vecteur d'initialisation (IV) aléatoire pour le chiffrement."
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
msgstr "Générer un IV au lieu d'utiliser le numéro de segment comme IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Nombre de segments"
msgstr "Numéro du premier segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Nombre de fois où le fondu sera répété"
msgstr "Numéro du premier segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -8545,12 +8530,11 @@ msgstr "Générateur du flux d'incrustation pour le timecode"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
msgstr "Tampon de réception"
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Taille du tampon RTSP"
msgstr "Taille du tampon de réception UDP (octets)"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
......@@ -8621,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
msgstr "Nombre maximal d'images par secondes (0 = pas de limite)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
......@@ -9297,7 +9281,7 @@ msgstr "Certificat pour l’authentification cliente"
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
msgstr "Clé privée X.509 du client"
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
......@@ -9305,7 +9289,7 @@ msgstr "Clé privée pour l'authentification par certificat"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
msgstr "Chroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
......@@ -9564,9 +9548,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Arrière central"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Mode stéréo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
......@@ -10160,6 +10143,9 @@ msgid ""
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"Ce filtre renforce l'effet stéréo en supprimant le mono (le signal commun "
"aux deux canaux) et en retardant le signal gauche vers la droite et vice "
"versa, ainsi augmentant l'effet stéréo."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
......@@ -10491,9 +10477,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Les filtres de gain linéaire seront appliqués par le logiciel."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
msgstr "Sortie de l'API Windows Audio Session"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
......@@ -11086,39 +11071,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-Vidéo"
msgstr "vidéo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Audio"
msgstr "audio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Incrustations"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encodeur."
msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encodeur %4.4s %s."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo CDG"
msgstr "Pseudo-décodeur vidéo"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Décodeur vidéo PNG"
msgstr "Décodeur vidéo VA-API via X11"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Décodeur vidéo PNG"
msgstr "Décodeur vidéo VA-API via DRM"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
......@@ -11376,6 +11355,9 @@ msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"Le niveau de polyphonie détermine combien de voix peuvent être jouées "
"simultanément. De plus grandes valeurs nécessitent plus de puissance de "
"calcul."
#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
......@@ -11416,9 +11398,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Decodage"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
......@@ -11429,24 +11410,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Décodeur audio Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"Qualité de l'encodage (cela peut élargir ou rétrécir la taille de l'image en "
"sortie)."
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Décodeur d'images XWD"
msgstr "Décodeur d'images JPEG"
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Décodeur d'images XWD"
msgstr "Encodeur d'images JPEG"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -11735,7 +11715,7 @@ msgstr "Encodeur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mft.c:56
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
msgstr "Décodeur Media Foundation Transform"
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
......@@ -11748,9 +11728,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "Décodeur"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
......@@ -11765,13 +11744,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Rendu direct"
msgstr "Rendu direct Android"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""
msgstr "Activer le rendu direct Android en utilisant des tampons opaques."
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
......@@ -11798,18 +11776,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "codeur audio Opus"
msgstr "Encodeur audio Opus"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "codeur vidéo PNG"
msgstr "Encodeur vidéo PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
......@@ -11925,7 +11901,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
msgstr "Paramètre de quantisation"
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
......@@ -12802,14 +12778,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sous-titres Télétexte"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -12976,9 +12950,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Encodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo CDG"
msgstr "Décodeur vidéo WebM"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -13892,18 +13865,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Encodeur vidéo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "Encodeur vidéo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
msgstr "Encodeur H.262/MPEG-2 (x262)"
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Encodeur vidéo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "Encodeur vidéo H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
msgstr "Encodeur H.265/HEVC (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
......@@ -13922,12 +13893,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparence télétexte"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"En positionnant « vbi-opaque » à faux, la boîte de texte sera transparente."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -14603,15 +14572,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin de l'aide ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
msgstr "Appuyez sur pause pour continuer."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer."
msgstr "Tapez « pause » pour continuer."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -14733,7 +14700,7 @@ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'entête ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""
msgstr "Les flux protégés par DRM ne sont pas supportés."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
......@@ -14748,9 +14715,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Format AV"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Démultiplexeurs"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
......@@ -14850,9 +14816,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Réparation de l'index AVI…"
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AIFF"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -15832,14 +15797,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Débit d'images pour le flux H264."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
msgstr "Démultiplexeur vidéo HEVC/H.265"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
......@@ -16277,14 +16240,12 @@ msgstr ""
"cette option."
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID du flux de transport"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Garder des images B en références"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16486,14 +16447,12 @@ msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Parseur Podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Découverte de services"
......@@ -16511,20 +16470,18 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
msgstr "Trouver plus d'extensions en ligne"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Gestionnaire vidéo"
msgstr "Gestionnaire d'extensions"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Installer"
msgstr "Installé"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
......@@ -16540,9 +16497,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Installer"
msgstr "Désinstaller"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
......@@ -16779,14 +16735,12 @@ msgstr ""
"fonctionnent."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Détails des codecs"
msgstr "Afficher les détails"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Détails des codecs"
msgstr "Masquer les détails"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -16817,13 +16771,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "Aucune information personnelle ne sera transmise avec ce rapport."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller à"
msgstr "Aller au temps"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
......@@ -17438,9 +17391,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Montrer la barre latérale dans la fenêtre principale"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
......@@ -17455,14 +17407,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pause iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pause et reprise iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
......@@ -17526,9 +17476,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Taille double"
msgstr "Taille du fichier"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
......@@ -17736,9 +17685,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire la fenêtre"
msgstr "Réduire"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
......@@ -17873,14 +17821,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif"
msgstr "Activer la récupération de métadonnées"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Remerciements"
msgstr "Non merci"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
......@@ -17889,27 +17835,31 @@ msgid ""
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC peut rechercher en ligne des images et métadonnées relatives à l'album "
"afin d'enrichir votre utilisation, par exemple en fournissant des "
"informations sur les pistes des CD audio que vous jouez. Pour proposer cette "
"fonctionnalité, VLC enverra des informations sur les contenus à des services "
"de confiance, de façon anonyme."
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
msgstr "o"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "ko"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "Mo"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "Go"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
msgstr "To"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
......@@ -17992,9 +17942,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Lecture personnalisée"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
......@@ -18301,9 +18250,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Méta-données"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Contrôler iTunes pendant la lecture"
msgstr "Continuer la lecture ?"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
......@@ -18311,18 +18259,16 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Lecture personnalisée"
msgstr "Relancer la lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Toujours au-dessus"
msgstr "Toujours continuer"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
msgstr "La lecture de \"%@\" reprendra à %@"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
......@@ -18546,7 +18492,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir les flux réseaux en utilisant les protocoles suivants"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
......@@ -18593,9 +18539,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Interface Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Lecture personnalisée"
msgstr "Continuer la lecture"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
......@@ -18736,6 +18681,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
"Ce paramètre ne peut être modifié parce que le mode plein écran natif est "
"activé."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
......@@ -19256,10 +19203,6 @@ msgid ""
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
......@@ -19811,19 +19754,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Basculer le mode plein écran"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Basculer le mode boucler"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
......@@ -20629,9 +20569,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"
msgstr "Jaquette"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
......@@ -20650,24 +20589,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Entrer le nom du nouveau dossier : "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Créer un dossier"
msgstr "Renommer le répertoire"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgstr "Renommer le dossier"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Entrer le nom du nouveau dossier : "
msgstr "Entrez le nouveau nom du répertoire:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Entrer le nom du nouveau dossier : "
msgstr "Entrez le nouveau nom du dossier:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
......@@ -20896,6 +20831,8 @@ msgstr "Créer"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
"Ce démultiplexeur n'est pas fourni directement par VLC : il est peut-être "
"manquant."
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
......@@ -21055,9 +20992,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs (*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
......@@ -21093,7 +21029,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Vie privée / Réseau"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
......@@ -21106,17 +21041,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Pour protéger votre vie privée, le <i>lecteur de média VLC</i> ne "
"collecte <b>pas</b> de données personnelles ou ne les transmet, même sous "
"une forme anonyme, à quiconque.</p>\n"
"<p>Cependant, <i>VLC</i> est capable de récupérer automatiquement des "
"informations sur le media de votre liste de lecture depuis des services "
"tiers basés sur Internet. Ceci inclus jaquettes, noms des pistes, auteurs et "
"autres meta-données.</p>\n"
"Ce qui pourrait permettre à une tierce personne d'identifier certains de vos "
"fichiers de média. C'est pourquoi les développeurs de <i>VLC</i> demandent "
"votre consentement exprès pour que le lecteur de média accède à Internet "
"automatiquement.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
......@@ -21309,9 +21233,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Greffons et extensions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Régions actives"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
......@@ -21362,37 +21285,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Récupération des infos du canal…"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Installer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Installer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
......@@ -21555,9 +21473,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Bouton plat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Style des composants d'interface graphique :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
......@@ -21592,9 +21509,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Outils pour le temps"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
......@@ -21613,9 +21529,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Sélectionner un profil :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Préc."
msgstr "Aperçu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -22063,9 +21978,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
......@@ -22289,9 +22203,8 @@ msgstr ""
"volume système quand VLC n'est pas sélectionné."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Contrôleur plein écran"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
......@@ -22302,9 +22215,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Enregistrer les derniers médias joués dans le menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
......@@ -22414,19 +22326,16 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Choisir un thème…"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtre vidéo « Gradfun »"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo CDG"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
......@@ -22437,53 +22346,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Activer l'algorithme de passage en mono"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Sélection invalide"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Désentrelacement autorisé"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Résolution de bruit"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Qualité du ré-échantillonnage"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Niveau de post-traitement vidéo"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Sortie YUV"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtre amélioration netteté"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -22905,18 +22805,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Serveur VoD RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Port de l'hôte RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
......@@ -23002,19 +22900,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Vidéo inconnue"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Objets"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "Décodeur"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "mots-clés podcast"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
......@@ -23297,9 +23192,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Intervalle IDR"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
......@@ -23307,9 +23201,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Fichier d'index"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -23368,9 +23261,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
......@@ -24361,10 +24253,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Flux de sortie vers un tampon mémoire"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
"Utiliser le filtre vidéo de rotation plutôt que celui de transformation "
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
......@@ -25969,14 +25859,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Rogner/Ajouter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtre de redimensionnement"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
......@@ -26120,14 +26008,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtre vidéo d'extraction de composants RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Jeu interactif puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
......@@ -26706,9 +26592,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtre de détection de mouvement"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtre de détection de mouvement"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -27430,9 +27315,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Pivoter ou basculer la vidéo"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtre de détection de mouvement"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -27459,19 +27343,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Fenêtres activées"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Fenêtres activées"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Sortie vidéo Android Surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -27774,14 +27655,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Sortie vidéo « K Video Accélérée »"
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Sortie vidéo « iOS OpenGL »"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Dossier où les captures d'écran seront stockées."
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
......@@ -27832,19 +27711,16 @@ msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Chemin des images du menu OSD"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -28546,18 +28422,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Outrepasser les paramètres"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
......@@ -29663,29 +29537,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Adoucir"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Étendue spatiale luma (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Étendue temporelle luma (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Étendue spatiale chroma (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Étendue temporelle chroma (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
......@@ -29736,28 +29605,22 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Acquisition Vidéo"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Module de sortie audio"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
"connecteurs et pilotes."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
......@@ -29773,18 +29636,16 @@ msgstr ""
"problèmes."
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Code satellite"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr "nom du fichier de configuration dans share/dvb/dvb-s"
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
......@@ -29804,87 +29665,72 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr "Recherche DVB"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Effet Surround"
msgstr "QTSound"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Capture Quicktime"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
"Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique audio adéquat. Vérifiez vos "
"connecteurs et pilotes."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"
msgstr ""
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR non compressé"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Décodeur G.711"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Spécifiez la ligne contenant la langue"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""
"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
"Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo CDG"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Interface de service Windows"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
......@@ -29906,39 +29752,33 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Vide - "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Activer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&Empreinte audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&Empreinte audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
......@@ -29952,9 +29792,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Débit maximum local"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
......@@ -29965,9 +29804,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
......@@ -29982,28 +29820,24 @@ msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustique"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Direction du miroir"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Flux par défaut"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Flux de sortie assemblé"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
......@@ -30015,33 +29849,28 @@ msgstr ""
"Ceci devrait prendre moins d'une minute."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Largeur de la fenêtre vidéo, en pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Hauteur de la fenêtre vidéo, en pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Analyseur de spectre"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Visualisation actuelle"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Flotter au-dessus"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
......@@ -30052,14 +29881,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Lecteur multimédia VLC - Interface web"
msgstr "Lecteur multimédia VLC - Flash Viewer"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de sortie"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
......@@ -31929,35 +31756,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
#~ "lisibilité."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
#~ "modules de VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les paramètres généraux pour les modules d'encodage vidéo/audio/"
#~ "sous-titres."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du démultiplexeur "
#~ "de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des "
#~ "sous-titres."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Pas de module de décodage approprié pour le format"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
......@@ -31965,14 +31763,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». "
#~ "Malheureusement il n'y a rien à faire."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier contient un CRL optionnel pour éviter que de clients "
#~ "supprimés utilisent des certificats révoqués pour des sessions TLS."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
......@@ -31980,24 +31770,15 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez "
#~ "ajouter plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choisir comment les jaquettes vont être téléchargées."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Téléchargement manuel seulement"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Bibliothèque"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
......@@ -32007,15 +31788,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accès FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr "Votre librairie système AACS ne fonctionne pas. Erreur de clés ?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adresse TCP à utiliser"
......@@ -32027,9 +31799,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "(« localhost » par défaut). Dans le cas d'une incrustation, utilisez "
#~ "« localhost »."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP à utiliser."
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
......@@ -32038,9 +31807,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "(« 12345 » par défaut). Utilisez le même port que celui de l'interface "
#~ "« rc »."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Forcer la réinitialisation de la connection régulièrement"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
......@@ -32048,22 +31814,10 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "Définis si la connection TCP doit être réinitialisée. Ceci doit être "
#~ "utilisé uniquement avec l'histogramme audio (1 par défaut)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Video accélérée « (VA) API »"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr ""
#~ "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Autoriser l'encodage sans perte"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
......@@ -32077,18 +31831,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Phase diagonale linéaire"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Images entre images 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Superposition de block (%)"
......@@ -32098,36 +31840,9 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels."
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cycles par degré"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] gestion menu"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Aller à"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Ne pas envoyer"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "Crash antérieur de VLC"
......@@ -32165,9 +31880,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pause de iTunes pendant la lecture VLC"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
......@@ -32175,34 +31887,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "Arrêter la lecture iTunes quand la lecture VLC démarre. Si cette option "
#~ "est choisie, la lecture iTunes reprendra après la lecture VLC."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Ouvrir un dossier BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modules de sortie"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Égaliseur graphique"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Rechercher automatiquement les infos des médias"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Récupérer plus d'extensions depuis"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sous la vidéo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Aide…"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
......@@ -32210,16 +31894,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées "
#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
#~ "taux d'encodage."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Niveaux des canaux audio"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
......@@ -32234,18 +31908,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgstr ""
#~ "SIgnale un silence et affiche une alerte (0=pas d'alerte, 1=une alerte)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial luma (4 par défaut)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial chroma ( 3 par défaut)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Puissance de l'effet temporel luma (6 par défaut)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Étendue temporelle chroma (4,5 par défaut)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
......@@ -32268,12 +31930,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, "
#~ "$_ = saut de ligne)"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Sortie vidéo iOS OpenGL ES (nécessite UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Accélération OpenGL non supportée sur votre Mac"
......@@ -32286,15 +31942,271 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ "la sortie vidéo. Cela peut cependant fonctionner mais bien plus lentement "
#~ "et avec des résultats non prévus."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Port TCP à utiliser."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Ne pas envoyer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Texte défilant à afficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = "
#~ "année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … "
#~ "Liés aux méta-données : $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = "
#~ "description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, "
#~ "$p = en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = "
#~ "titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapitre,$D "
#~ "= durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = "
#~ "nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. "
#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, "
#~ "$_ = saut de ligne)"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
#~ "modules de VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les paramètres généraux pour les modules d'encodage vidéo/audio/"
#~ "sous-titres."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du démultiplexeur "
#~ "de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des "
#~ "sous-titres."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier contient un CRL optionnel pour éviter que de clients "
#~ "supprimés utilisent des certificats révoqués pour des sessions TLS."
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Bibliothèque"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accès Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Votre bibliothèque système BD+ ne fonctionne pas. Erreur de "
#~ "configuration ?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Forcer la chrominance (à utiliser avec précaution)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX Accélérée « DXVA 2.0 »"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur cible en kbits/s pour l'encodage avec un mode de débit binaire "
#~ "constant"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Mode Méga Bass"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombre d'images 'P' (0 à 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Taille des blocs de compensation de mouvement"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Taille des blocs de compensation de mouvement"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Angle en degrés"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « libschroedinger »"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Encodeur vidéo utilisant OpenMAX IL"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Aller au temps"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Cacher"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pause après la lecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Ouvrir un dossier"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modules de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Ajuster automatiquement le gain de la vidéo."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensions ignorées"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Au dessus de la vidéo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&ide"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Défiler les pistes audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
#~ "d'encodage."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Nombre de canaux audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Étendue spatiale luma (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Étendue spatiale chroma (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Étendue temporelle luma (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Étendue temporelle chroma (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Sortie vidéo « iOS OpenGL »"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Sortie vidéo « OpenGL » (expérimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes :"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurer la bibliothèque"
#~ msgstr "Bibliothèque"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
......@@ -32568,10 +32480,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "Conversions de chroma ARM NEON"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Port TCP à utiliser."
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
......@@ -32868,10 +32776,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Activer la vidéo"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Entrée]"
......@@ -33062,7 +32966,7 @@ msgstr "Flux de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Rechercher automatiquement les infos des médias"
#~ msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
......@@ -33365,7 +33269,7 @@ msgstr "Flux de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgstr "Installé"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
......@@ -33550,7 +33454,7 @@ msgstr "Flux de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Égaliseur graphique"
#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
......@@ -34198,11 +34102,11 @@ msgstr "Flux de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "catégorie inconnue"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
......@@ -34326,18 +34230,10 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Ne pas envoyer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
......@@ -34641,27 +34537,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Texte défilant à afficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = "
#~ "année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … "
#~ "Liés aux méta-données : $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = "
#~ "description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, "
#~ "$p = en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = "
#~ "titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapitre,$D "
#~ "= durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = "
#~ "nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. "
#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, "
#~ "$_ = saut de ligne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Mettre VLC au pas"
......@@ -34818,3 +34693,6 @@ msgstr "Flux de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
#~ msgstr "Fichier de police à utiliser"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'extensions"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment