Commit ae9c18e5 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

Slovenian l10n update by Matej Urbančič

parent 61cac2cd
......@@ -6,14 +6,13 @@
# Translators:
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
#
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:84 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:94
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 09:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -75,15 +74,15 @@ msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
#: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:469
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
......@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Filtri"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
......@@ -135,14 +134,14 @@ msgstr "Ostalo"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
#: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:467
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
......@@ -160,11 +159,11 @@ msgstr "Splošne nastavitve slike"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
......@@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Razvijalci"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
......@@ -269,16 +268,16 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
"shranjuje dovodne valove.\n"
"Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
"valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
"shranjuje dovodne zapise.\n"
"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
......@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
......@@ -307,7 +306,7 @@ msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
"priporočljivo.\n"
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
......@@ -323,14 +322,14 @@ msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Serijski odvodni val."
msgstr "Serijski odvodni zapis."
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
......@@ -364,7 +363,7 @@ msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
#: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
......@@ -389,7 +388,7 @@ msgstr ""
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev"
......@@ -556,9 +555,9 @@ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
#: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
#: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
#: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
......@@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "Predvajaj"
msgid "Fetch information"
msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
......@@ -590,7 +589,7 @@ msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
......@@ -651,7 +650,7 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
......@@ -738,89 +737,15 @@ msgstr ""
"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
#: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Album / Zbirka"
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Lega sledi"
#: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
#: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodiranje: "
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Art URL"
msgstr "Art povezava"
#: include/vlc_meta.h:53
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "Ime kodeka"
#: include/vlc_meta.h:54
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis kodeka"
......@@ -979,15 +904,15 @@ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
#: src/input/control.c:309
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zaznamek %i"
#: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
......@@ -1014,105 +939,181 @@ msgstr ""
"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
#: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:968
#: modules/access/cdda/info.c:1000
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
#: src/input/es_out.c:596
#: src/input/es_out.c:594
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
#: src/input/es_out.c:594 src/input/es_out.c:596 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
#: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
#: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
#: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:53 src/input/meta.c:54
#: src/libvlc-module.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
#: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
#: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
#: src/input/es_out.c:1800
#: src/input/es_out.c:1802
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:1806
#: src/input/es_out.c:1808
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
#: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
#: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: src/input/es_out.c:1812
#: src/input/es_out.c:1814
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:1823
#: src/input/es_out.c:1825
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: src/input/es_out.c:1829
#: src/input/es_out.c:1831
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
#: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
#: src/input/es_out.c:1846
#: src/input/es_out.c:1848
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
#: src/input/input.c:2216
#: src/input/input.c:2214
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
#: src/input/input.c:2217
#: src/input/input.c:2215
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
#: src/input/input.c:2312
#: src/input/input.c:2310
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
#: src/input/input.c:2313
#: src/input/input.c:2311
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: src/input/meta.c:46
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Album / Zbirka"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Lega sledi"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodiranje: "
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "Art povezava"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Sled"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
......@@ -1167,14 +1168,14 @@ msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
......@@ -1223,56 +1224,56 @@ msgstr "Beleženje razhroščevanja"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gibi miške"
#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1741
#: src/modules/modules.c:2072
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:296
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
#: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
#: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
msgid "string"
msgstr "niz"
#: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
#: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
msgid "integer"
msgstr "celo število"
#: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
#: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
#: src/libvlc-common.c:1560
#: src/libvlc-common.c:1564
msgid " (default enabled)"
msgstr " (privzeto omogočeno)"
#: src/libvlc-common.c:1561
#: src/libvlc-common.c:1565
msgid " (default disabled)"
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
#: src/libvlc-common.c:1826
#: src/libvlc-common.c:1830
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC različica %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1827
#: src/libvlc-common.c:1831
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1829
#: src/libvlc-common.c:1833
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1831
#: src/libvlc-common.c:1835
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1862
#: src/libvlc-common.c:1866
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
......@@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
#: src/libvlc-common.c:1882
#: src/libvlc-common.c:1886
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -1475,11 +1476,11 @@ msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Privzeti val"
msgstr "Privzeti zapis"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
......@@ -1652,8 +1653,8 @@ msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
......@@ -1679,7 +1680,7 @@ msgid ""
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
"če jo podpira zvočni val."
"če jo podpira zvočni zapis."
#: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
msgid "Force detection of Dolby Surround"
......@@ -1692,8 +1693,8 @@ msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
......@@ -1757,13 +1758,13 @@ msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:170
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Noben"
#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
#: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:857
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
......@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
"druge možnosti slike."
......@@ -2871,11 +2872,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Display while streaming"
......@@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "Prikaži med pretakanjem"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Enable video stream output"
......@@ -3452,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
......@@ -3497,7 +3498,7 @@ msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
#: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:224
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
......@@ -3508,7 +3509,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
#: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:214
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
......@@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
......@@ -3537,7 +3538,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
......@@ -3552,7 +3553,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
......@@ -3780,7 +3781,7 @@ msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
#: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:313
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
......@@ -4305,8 +4306,8 @@ msgstr "Dekodirniki"
#: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
......@@ -4411,7 +4412,7 @@ msgstr "boolean"
msgid "key"
msgstr "Ključ"
#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/engine.c:131 src/playlist/engine.c:133
#: src/playlist/loadsave.c:112
msgid "Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
......@@ -5070,7 +5071,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Uglasitev adapterja"
msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
......@@ -5729,32 +5730,32 @@ msgstr ""
"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
"sta oba na voljo."
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:114
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Sledi"
#: modules/access/cdda/info.c:400
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
#: modules/access/cdda/info.c:857
msgid "Track Number"
msgstr "Številka sledi"
......@@ -6303,7 +6304,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "TRajanje v ms"
msgstr "Trajanje v ms"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
......@@ -6578,7 +6579,7 @@ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
......@@ -6624,7 +6625,7 @@ msgstr "Ritem"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Auto Connection"
......@@ -6656,8 +6657,8 @@ msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
"Lahko izberete vse."
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
"stopnjami. Lahko izberete vse."
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
......@@ -6673,7 +6674,7 @@ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy odvod vala"
msgstr "Dummy odvod zapisa"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
......@@ -6697,7 +6698,7 @@ msgstr "Uporabniško ime"
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
......@@ -6707,7 +6708,7 @@ msgstr "Geslo"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
......@@ -6754,7 +6755,7 @@ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
#: modules/access_output/http.c:92
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Odvod HTTP valov"
msgstr "Odvod HTTP zapisov"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
......@@ -6774,7 +6775,7 @@ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 val"
msgstr "MP3 zapis"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
......@@ -6803,7 +6804,7 @@ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
#: modules/access_output/shout.c:88
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
......@@ -6811,7 +6812,7 @@ msgstr "Vzorčna stopnja"
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels"
......@@ -6819,7 +6820,7 @@ msgstr "Število kanalov"
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
......@@ -6827,7 +6828,7 @@ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Stream public"
......@@ -6886,38 +6887,46 @@ msgstr ""
"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
#: modules/access_output/udp.c:105
msgid "RTCP Sender Report"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Send RTCP Sender Report packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:107
msgid "RTCP destination port number"
msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
#: modules/access_output/udp.c:106
#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
#: modules/access_output/udp.c:107
#: modules/access_output/udp.c:109
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
#: modules/access_output/udp.c:108
#: modules/access_output/udp.c:110
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
#: modules/access_output/udp.c:110
#: modules/access_output/udp.c:112
msgid "UDP-Lite"
msgstr "UDP-Lite"
#: modules/access_output/udp.c:111
#: modules/access_output/udp.c:113
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
#: modules/access_output/udp.c:112
#: modules/access_output/udp.c:114
msgid "Checksum coverage"
msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
#: modules/access_output/udp.c:113
#: modules/access_output/udp.c:115
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
#: modules/access_output/udp.c:116
#: modules/access_output/udp.c:118
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP odvod pretoka"
......@@ -6926,7 +6935,7 @@ msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/pvr.c:61
......@@ -6953,7 +6962,7 @@ msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
......@@ -6962,7 +6971,7 @@ msgstr "Širina"
#: modules/access/pvr.c:72
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
......@@ -6971,7 +6980,7 @@ msgstr "Višina"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
......@@ -8465,22 +8474,22 @@ msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
......@@ -9174,9 +9183,8 @@ msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio dekodirnik"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
msgstr "SDL dekodirnik slike"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
......@@ -9290,6 +9298,44 @@ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin dekodirnik"
#: modules/codec/telx.c:50
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Razveljavi parametre"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Obhod hroščev"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
......@@ -10129,24 +10175,23 @@ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext page"
msgstr ""
msgstr "Teletekst stran"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
#: modules/codec/zvbi.c:77
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
#: modules/codec/zvbi.c:81
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
#: modules/control/dbus.c:78
msgid "dbus"
......@@ -10315,15 +10360,16 @@ msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Nastavitvena datoteka"
msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
#: modules/control/lirc.c:40
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
"nastavitveno datoteko v domači mapi."
#: modules/control/lirc.c:63
msgid "Infrared"
......@@ -11298,7 +11344,7 @@ msgstr "Nuv razvijalec"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG razvijalec"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
......@@ -11401,8 +11447,8 @@ msgstr "Povzetek Podcast"
msgid "Podcast Size"
msgstr "Velikost Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
#: modules/services_discovery/shout.c:135
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
......@@ -11452,22 +11498,20 @@ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
#: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti"
#: modules/demux/rawvid.c:57
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
"zaslonske točke."
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Raw video demuxer"
......@@ -11629,14 +11673,12 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
#: modules/demux/ts.c:3270
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
msgstr "Teletekst podnapisi"
#: modules/demux/ts.c:3280
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "slušno omejeni"
msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
#: modules/demux/ts.c:3371
msgid "subtitles"
......@@ -11684,7 +11726,7 @@ msgstr "TTA razvijalec"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
#: modules/demux/vc1.c:40
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
......@@ -11809,7 +11851,7 @@ msgstr "Okno"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "V redu"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
......@@ -11839,7 +11881,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
......@@ -11893,7 +11935,7 @@ msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
......@@ -11975,7 +12017,7 @@ msgstr "Izvleček"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
......@@ -11988,7 +12030,7 @@ msgstr "Ni dovoda"
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
"Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
"zaznamkov."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
......@@ -12314,13 +12356,13 @@ msgstr "VLC - Nadzornik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:273
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:277
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:457
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:459
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:559
msgid "VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
......@@ -12434,8 +12476,8 @@ msgid "Extended Controls"
msgstr "Razširjeni nadzor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
......@@ -12807,56 +12849,56 @@ msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:471
msgid "Read at media"
msgstr "Preberi preko medija"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:473
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dovodna bitna stopnja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
msgid "Demuxed"
msgstr "Razvito"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:476
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitna stopnja pretoka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:479
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:492
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekodirani bloki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
msgid "Displayed frames"
msgstr "Prikazane sličice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
msgid "Lost frames"
msgstr "Izgubljene sličice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Pretakanje"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:486
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslani paketi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslani biti"
......@@ -12865,82 +12907,82 @@ msgid "Send rate"
msgstr "Stopnja pošiljanja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:494
msgid "Played buffers"
msgstr "Predvajan medpomnilnik"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:496
msgid "Lost buffers"
msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Expand Node"
msgstr "Razširi vozlišče"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Podrobnosti pretoka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
msgid "No items in the playlist"
msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "File Format:"
msgstr "Format datoteke:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
msgid "Extended M3U"
msgstr "Razširjen M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:690
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "New Node"
msgstr "Novo vozlišče"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prazna mapa"
......@@ -13049,101 +13091,101 @@ msgstr "Časovna omejitev:"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:155
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Rumenozelena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:155
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Škrlatna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:155
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Mornarsko modra"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:155
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:155
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "Cijano"
msgstr "Vodna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
msgid "Not Available"
......@@ -13454,7 +13496,7 @@ msgstr "Izberi dovod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Izberite dovodni val."
msgstr "Izberite dovodni zapis."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
......@@ -13499,7 +13541,7 @@ msgstr "a"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
......@@ -13646,7 +13688,7 @@ msgstr "Oblika ovijanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Dovodni val"
msgstr "Dovodni zapis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
......@@ -14296,11 +14338,11 @@ msgstr "dB"
msgid "Track number/Position"
msgstr "Lega / številka sledi"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:301
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:366
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
......@@ -14308,7 +14350,7 @@ msgstr ""
"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
" Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
......@@ -14316,19 +14358,19 @@ msgstr ""
"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
" Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
msgid "Sent bitrates"
msgstr "Poslane bitne stopnje"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:168
msgid "Current visualization:"
msgstr "Trenutna ponazoritev"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:219
msgid "Normal rate"
msgstr "Običajna stopnja"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Zajem slike"
......@@ -14418,7 +14460,7 @@ msgstr "Napake"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
......@@ -14475,14 +14517,12 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player"
msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "Splošno"
msgstr "Splošne podrobnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
msgid "Authors"
......@@ -14524,7 +14564,7 @@ msgstr "&Statistika"
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Shrani metapodatke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
msgid "Location :"
msgstr "Položaj:"
......@@ -14596,9 +14636,8 @@ msgid "Open playlist file"
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+X"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
msgid "Dock playlist"
......@@ -14687,37 +14726,37 @@ msgstr ""
msgid "Save file"
msgstr "Shrani datoteko"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:319
msgid "Show playlist"
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:320
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Open playlist"
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:571
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna sled"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja sled"
......@@ -14789,7 +14828,6 @@ msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
......@@ -14810,9 +14848,8 @@ msgid "Hide Menus..."
msgstr "Skrij menu ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
msgid "Visualizations selector"
......@@ -14847,20 +14884,21 @@ msgstr "&Odpri medij"
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:979
msgid "Show columns"
msgstr "Showtunes"
msgstr "Pokaži stolpce"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
msgstr ""
msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
"Visualisations are enabled."
msgstr ""
"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
"zapisa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
msgid "Show advanced prefs over simple"
......@@ -14921,7 +14959,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr ""
msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
......@@ -14934,6 +14972,14 @@ msgid ""
"Collection/album: 20\n"
"Rating: 100\n"
msgstr ""
"Vnesite vsoto možnosti:\n"
"Naslov: 1\n"
"Trajanje: 2\n"
"Izvajalec: 4\n"
"Zvrst: 8\n"
"Avtorstvo: 10\n"
"Zbirka/album: 20\n"
"Ocena: 100\n"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "Qt interface"
......@@ -15126,7 +15172,7 @@ msgstr "Ime skupine"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
msgid "Generated stream output string"
......@@ -15278,7 +15324,7 @@ msgstr "Učinki"
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:109
#: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
msgid "Font"
......@@ -15558,7 +15604,7 @@ msgstr ""
"liste|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
......@@ -16081,44 +16127,44 @@ msgstr "Podrobnosti"
msgid "Add Node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:821
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:812
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:428
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "Can't save"
msgstr "Ni mogoče shraniti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1392
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:131
#: modules/misc/win32text.c:76
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
msgid "One level"
msgstr "Ena stopnja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1591
msgid "Please enter node name"
msgstr "Vnesite ime vozlišča"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
msgid "New node"
msgstr "Novo vozlišče"
......@@ -16533,11 +16579,11 @@ msgstr ""
msgid "More Information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
......@@ -17155,10 +17201,19 @@ msgstr "Rock & roll"
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
#: modules/meta_engine/id3tag.c:54
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
#: modules/meta_engine/luameta.c:62
#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/luameta.c:63
msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
......@@ -17197,11 +17252,11 @@ msgstr ""
"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:836
#: modules/misc/audioscrobbler.c:838
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
#: modules/misc/audioscrobbler.c:839
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
......@@ -17285,15 +17340,15 @@ msgstr "Dummy odvod slike"
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
......@@ -17302,12 +17357,12 @@ msgstr ""
"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Opacity"
msgstr "Motnost"
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:62
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
......@@ -17315,11 +17370,11 @@ msgstr ""
"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:65
msgid "Text default color"
msgstr "Privzeta barva besedila"
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
......@@ -17331,11 +17386,11 @@ msgstr ""
"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:70
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativna velikost pisave"
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:71
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
......@@ -17343,27 +17398,27 @@ msgstr ""
"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
#: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Smaller"
msgstr "Manjše"
#: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Larger"
msgstr "Večje"
#: modules/misc/freetype.c:132
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
#: modules/misc/freetype.c:133
#: modules/misc/freetype.c:134
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
......@@ -17371,34 +17426,34 @@ msgstr ""
"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
#: modules/misc/freetype.c:135
#: modules/misc/freetype.c:136
msgid "Font Effect"
msgstr "Učinki pisav"
#: modules/misc/freetype.c:136
#: modules/misc/freetype.c:137
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
#: modules/misc/freetype.c:144
#: modules/misc/freetype.c:145
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: modules/misc/freetype.c:144
#: modules/misc/freetype.c:145
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
#: modules/misc/freetype.c:145
#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Fat Outline"
msgstr "močan obris"
#: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:89
msgid "Text renderer"
msgstr "Upodabljanje besedila"
#: modules/misc/freetype.c:158
#: modules/misc/freetype.c:159
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
......@@ -17554,19 +17609,11 @@ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl vstavek obveščanja"
#: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
#: modules/misc/notify/notify.c:163
#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:164
#: modules/misc/notify/notify.c:161
msgid "(no title)"
msgstr "(brez naslova)"
#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no artist)"
msgstr "(ni izvajalca)"
#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
msgid "(no album)"
msgstr "(ni albuma)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "Title format string"
msgstr "Oblika niza naslova"
......@@ -17599,14 +17646,18 @@ msgstr "Obveščanje"
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#: modules/misc/notify/notify.c:154
msgid "no artist"
msgstr "ni izvajalca"
#: modules/misc/notify/notify.c:158
#: modules/misc/notify/notify.c:156
msgid "no album"
msgstr "ni albuma"
#: modules/misc/notify/notify.c:180
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Obrni navpično"
......@@ -17680,7 +17731,7 @@ msgstr ""
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#: modules/misc/qte_main.cpp:178
msgid "video"
msgstr "slika"
......@@ -17880,7 +17931,7 @@ msgstr "PID Slike"
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
......@@ -17888,7 +17939,7 @@ msgstr "PID Zvoka"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
......@@ -18148,12 +18199,11 @@ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Paketnik VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour storitve"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
#: modules/services_discovery/bonjour.c:295
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
......@@ -18172,14 +18222,10 @@ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
#: modules/services_discovery/podcast.c:111
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
......@@ -18277,19 +18323,19 @@ msgstr "Objave SAP"
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
#: modules/services_discovery/sap.c:315
#: modules/services_discovery/sap.c:307
msgid "SAP sessions"
msgstr "Seja SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
#: modules/services_discovery/sap.c:800 modules/services_discovery/sap.c:805
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: modules/services_discovery/sap.c:815
#: modules/services_discovery/sap.c:800
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: modules/services_discovery/sap.c:820
#: modules/services_discovery/sap.c:805
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
......@@ -18301,7 +18347,7 @@ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
#: modules/services_discovery/shout.c:129
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
......@@ -18465,7 +18511,7 @@ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Osnovni odvod vala"
msgstr "Osnovni odvod zapisa"
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
......@@ -18494,7 +18540,7 @@ msgstr "Slikovni filter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid "Image chroma"
......@@ -18636,7 +18682,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP prikaz valov"
msgstr "RTP prikaz zapisov"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output method to use for the stream."
......@@ -18644,7 +18690,7 @@ msgstr "Način odvajanja pretoka."
#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output destination"
......@@ -18681,8 +18727,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
"SDP (Zapisnik seje)."
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
"v SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session phone number"
......@@ -18710,7 +18756,7 @@ msgstr "Standardna"
#: modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardni odvod vala"
msgstr "Standardni odvod zapisa"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
......@@ -18802,7 +18848,7 @@ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
......@@ -18849,7 +18895,7 @@ msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
......@@ -18971,7 +19017,7 @@ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
......@@ -18981,7 +19027,8 @@ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
"48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
......@@ -18989,7 +19036,7 @@ msgstr "Zvočni kanali"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Audio filter"
......@@ -19000,7 +19047,7 @@ msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
"pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
......@@ -19087,12 +19134,17 @@ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
......@@ -19105,11 +19157,6 @@ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
msgid "MMX conversions from "
......@@ -19186,7 +19233,7 @@ msgstr "Maska prosojnosti"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
#: modules/video_filter/alphamask.c:60
msgid "Alpha mask video filter"
......@@ -19208,8 +19255,8 @@ msgid ""
"default)."
msgstr ""
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
"\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
"privzeta)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
......@@ -19509,7 +19556,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian Blur"
......@@ -19556,6 +19603,16 @@ msgstr "Zastavljanje"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filter prehoda slike"
#: modules/video_filter/grain.c:49
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filter prehoda slike"
#: modules/video_filter/grain.c:50
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filter obračanja slike"
......@@ -19585,7 +19642,7 @@ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
"onemogočeno."
#: modules/video_filter/logo.c:75
......@@ -19657,15 +19714,15 @@ msgid ""
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
"= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
"stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
"vrstica) "
"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
"$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
"$_ = nova vrstica) "
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset"
......@@ -19751,7 +19808,7 @@ msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
"Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
"(privzeto)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
......@@ -20170,7 +20227,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
......@@ -20268,117 +20325,110 @@ msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Počrnitev rdeče"
msgstr "Potemnitev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Počrnitev zelene"
msgstr "Potemnitev zelene"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Počrnitev modre"
msgstr "Potemnitev modre"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Pobleditev rdeče"
msgstr "Osvetlitev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Pobleditev zelene"
msgstr "Osvetlitev zelene"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Pobleditev modre"
msgstr "Osvetlitev modre"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
"komponenta)."
"Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
"komponenta)."
"Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
"komponenta)."
"Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Red"
msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
"komponenta)."
"Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Green"
msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
"komponenta)."
"Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
"komponenta)."
msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:189
msgid "Xinerama option"
......@@ -20508,7 +20558,7 @@ msgid ""
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
"je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Don't show"
......@@ -20616,15 +20666,15 @@ msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art prikaz valov"
msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
......@@ -20638,7 +20688,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
......@@ -20655,11 +20705,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 prikaz valov"
msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
......@@ -20725,20 +20775,20 @@ msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
"Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
#: modules/video_output/image.c:83
msgid "Image video output"
msgstr "Image prikaz valov"
msgstr "Image prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
......@@ -20810,7 +20860,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX prikaz valov"
msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/msw/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
......@@ -20818,15 +20868,15 @@ msgstr "Tapeta"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL prikaz valov"
msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI prikaz valov"
msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
......@@ -20938,7 +20988,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded prikaz valov"
msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/sdl.c:101
msgid "SDL chroma format"
......@@ -20954,7 +21004,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:113
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
......@@ -20995,11 +21045,11 @@ msgstr "Element zajemanja"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib prikaz valov"
msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adapter"
msgstr "XVideo prilagodilnik"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
......@@ -21028,7 +21078,7 @@ msgstr ""
"strani.\n"
"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
"2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
"nad sliko."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
......@@ -21071,7 +21121,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 prikaz valov"
msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
......@@ -21095,11 +21145,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVMC številka adapterja"
msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
msgid ""
......@@ -21143,7 +21193,7 @@ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
......@@ -21167,12 +21217,12 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom hitrost animiranja"
msgstr "Goom hitrost animacije"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
......@@ -21252,7 +21302,7 @@ msgstr "Omogoči trakove"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Izris trakov spektrometera."
msgstr "Izris trakov spektrometra."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
......@@ -21322,50 +21372,11 @@ msgstr "Filter ponazoritev"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
#~ msgid "Override page"
#~ msgstr "Razveljavi stran"
#~ msgid ""
#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
#~ "number, usually 888 or 889)."
#~ msgstr ""
#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
#~ msgid "Workaround for France"
#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
#~ msgid ""
#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
#~ "if your subtitles don't appear."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
#~ "podnapisi ne prikažejo."
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "RA"
#~ msgstr "RA"
#~ msgid "NR"
#~ msgstr "NR"
#~ msgid " RND"
#~ msgstr " RND"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(ni izvajalca)"
#~ msgid "NRND"
#~ msgstr "NRND"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(ni albuma)"
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl+E"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment