Commit ab1d81ca authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne

* first update of the German translation

parent 00dcf466
......@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr ""
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
......@@ -497,9 +497,9 @@ msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1113
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d bps"
msgstr "%d KB/s"
#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
......@@ -538,9 +538,8 @@ msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "Ziel"
msgstr "Meta-Information"
#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
......@@ -904,8 +903,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Audio-Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Standard-Audio-Lautstrke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
......@@ -916,8 +914,7 @@ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautst
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
......@@ -1173,8 +1170,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
......@@ -1338,8 +1334,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Audio whlen"
#: src/libvlc.h:296
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
......@@ -1361,8 +1356,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Untertitelspur whlen"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"mchten (von 1 bis n)."
......@@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
#: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Input-Slave (experimentell)"
#: src/libvlc.h:321
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -1402,8 +1396,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
#: src/libvlc.h:328
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
......@@ -1541,8 +1534,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:397
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:399
msgid "Artist metadata"
......@@ -1550,8 +1542,7 @@ msgstr "K
#: src/libvlc.h:401
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:403
msgid "Genre metadata"
......@@ -1625,8 +1616,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswhlen, die VLC mit "
"Prioritt benutzen wird."
......@@ -1698,8 +1688,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:473
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer whlt."
......@@ -1710,8 +1699,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:478
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:480
msgid "Access output module"
......@@ -1775,8 +1763,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:507
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
......@@ -1786,8 +1773,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:512
msgid "Enable CPU SSE support"
......@@ -1807,8 +1793,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:522
msgid "Enable CPU AltiVec support"
......@@ -1818,8 +1803,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
......@@ -1866,15 +1850,16 @@ msgstr ""
"wieder wiederholen."
#: src/libvlc.h:546
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
msgstr "Immer im Vordergrund"
msgstr "Abspielen und Stoppen"
#: src/libvlc.h:548
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhht den "
"Wiedergabelisten-Index."
#: src/libvlc.h:552
msgid ""
......@@ -1902,8 +1887,7 @@ msgstr "Zugriffsmodul"
#: src/libvlc.h:562
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:564
msgid "Demux module"
......@@ -1911,8 +1895,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:566
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:568
msgid "Allow real-time priority"
......@@ -1969,21 +1952,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:591
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
msgstr "Plugin-Cache benutzen"
#: src/libvlc.h:593
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die "
"Startzeit von VLC betrchtlich verbessern wird."
#: src/libvlc.h:596
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
#: src/libvlc.h:598
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
msgstr "Fhrt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
#: src/libvlc.h:600
msgid "Allow only one running instance"
......@@ -2128,8 +2113,7 @@ msgstr "N
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
......@@ -2139,8 +2123,7 @@ msgstr "Vorheriges"
#: src/libvlc.h:653
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
......@@ -2252,8 +2235,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:684
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:685
msgid "Activate"
......@@ -2261,8 +2243,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:686
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
#: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
......@@ -2394,8 +2375,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:718
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:720
msgid "Go back in browsing history"
......@@ -2422,25 +2402,22 @@ msgstr ""
"Medienobjekt) vorwrts zugehen."
#: src/libvlc.h:725
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Audiospur"
msgstr "Audiospur tauschen"
#: src/libvlc.h:726
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
msgstr "Durch die verfgbaren Audiospuren (Sprachen) blttern"
#: src/libvlc.h:727
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Untertitelspur whlen"
msgstr "Untertitelspur tauschen"
#: src/libvlc.h:728
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr ""
msgstr "Durch die verfgbaren Untertitelspuren blttern"
#: src/libvlc.h:731
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist MRL syntax:\n"
......@@ -2460,19 +2437,20 @@ msgid ""
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Wiedergabelistenobjekte:\n"
" *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
" [dvd:][Gert][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
" DVD-Device\n"
" [vcd:][Gert][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
" VCD-Device\n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" Audio CD-Device\n"
" udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
" UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
"Server\n"
" vlc:pause Ausfhrung von Wiedergabelistenobjekten "
"anhalten\n"
"Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
" URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
"URL-Syntax:\n"
" [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
" http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
" ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
" mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
" screen:// Bildschirmaufnahme\n"
" [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gert/Device\n"
" [vcd://][Device] VCD-Gert/Device\n"
" [cdda://][Device] Audio-CD-Gert/Device\n"
" udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
" UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n"
" vlc:pause Ausfhrung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n"
" vlc:quit VLC beenden\n"
#: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
......@@ -2551,9 +2529,8 @@ msgid "use alternate config file"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
#: src/libvlc.h:1254
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurcksetzen"
#: src/libvlc.h:1256
msgid "print version information"
......@@ -3262,9 +3239,8 @@ msgid "Audio CD input"
msgstr "Audio-CD Input"
#: modules/access/cdda.c:52
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
......@@ -3429,8 +3405,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
......@@ -3442,8 +3417,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server"
......@@ -3479,8 +3453,7 @@ msgstr "CDDB
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -3528,9 +3501,8 @@ msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Standard-Dateisystem fr Ordner-Input"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Directory EOF"
msgstr "DirectShow"
msgstr "Verzeichnis-EOF"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
......@@ -3612,8 +3584,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Den Eigenschaftsdialog des ausgewhlten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
......@@ -3694,8 +3665,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
......@@ -3714,20 +3684,18 @@ msgid "Budget mode"
msgstr "Budget-Modus"
#: modules/access/dvb/access.c:84
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
"streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
"streamen."
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
#: modules/access/dvb/access.c:87
#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "LNB voltage"
......@@ -3803,12 +3771,11 @@ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterst
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
msgstr "DVD-Winkel"
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmigen DVD-Winkel zu whlen."
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
......@@ -3820,25 +3787,26 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:63
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
msgstr "Direkt im Men starten"
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmen zu starten. Dann "
"wird versucht, die nntzen Warnungen am Anfang zu berspringen."
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdread.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert fr DVDnav-Streams zu ndern. Dieser "
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert fr DVDread-Streams zu ndern. Dieser "
"Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/dvdread.c:66
......@@ -3895,9 +3863,8 @@ msgid "Key"
msgstr "Schlssel"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input"
msgstr "DVDnav Input"
msgstr "DVDRead Input"
#: modules/access/file.c:72
msgid ""
......@@ -3936,10 +3903,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
......@@ -4006,19 +3971,18 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten User-Agent zu ndern."
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Audiocodec"
msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
......@@ -4055,52 +4019,50 @@ msgid "Device"
msgstr "Device"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "Videodevice"
msgstr "PVR-Videodevice"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Norm:"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisches Freistellen"
msgstr "Automatisch"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "SECAM"
msgstr ""
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
msgid "PAL"
msgstr ""
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
msgid "NSTC"
msgstr ""
msgstr "NSTC"
#: modules/access/pvr/pvr.c:56
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Breite"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 fr automatische Erkennung)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Rechts"
msgstr "Hhe"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
"Hhe des aufzunehmenenden Streams (-1 fr automatische "
"Feststellung)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
......@@ -4109,86 +4071,83 @@ msgstr "Frequenz"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr ""
msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
#: modules/access/pvr/pvr.c:64
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Datenrate:"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
msgstr ""
msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 fr automatisch)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Keyframe-Intervall:"
msgstr "Key-Intervall"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
msgstr ""
msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 fr automatisch)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Burmesisch"
msgstr "B-Frames"
#: modules/access/pvr/pvr.c:71
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
"Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 fr den Standardwert)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate"
msgstr "Bitraten-Hchstwert"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
msgstr "Bitraten-Hchstwert im VBR-Modus"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr ""
msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Audiodatenrate"
msgstr "Audio-Bitmaske"
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
"der Karte benutzt wird."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanle"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
msgstr ""
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (blicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
msgstr ""
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "cbr"
msgstr ""
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "PVR"
......@@ -4231,38 +4190,37 @@ msgid "Satellite input"
msgstr "Satelliten-Input"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert fr cdda-Streams zu ndern. Wert sollte "
"in Millisekunden sein."
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert fr 'Screen Capture'-Streams zu ndern. "
"Der Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Abtastrate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live fr die Streamausgabe festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die gewnschte Framerate fr die Aufnahme festzulegen."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
msgstr "Aufnahmenfragmentgre"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stcke "
"mit vorgegebener Hhe unterteilen (16 knnte ein guter Wert sein und 0 "
"bedeutet 'deaktiviert')."
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Bildschirm"
msgstr "Bildschirm-Input"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
......@@ -4354,11 +4312,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
msgstr "Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
......@@ -4409,9 +4367,8 @@ msgid "VCD input"
msgstr "VCD Input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[dvdplay:][Device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
msgstr "[vcd:][Gert/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
......@@ -4616,8 +4573,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
......@@ -4627,22 +4583,20 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Zeit"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server "
"zurckgegeben wird."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
......@@ -4658,8 +4612,7 @@ msgstr "Time To Live"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
......@@ -4834,43 +4787,39 @@ msgstr "Audiofilter f
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
msgstr "Equalizervoreinstellung"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
msgstr "Bnderverstrkung"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
msgstr "Voreingestellte Bnderverstrkung berschreiben (-20 ... 20 dB)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "FTP Passwort"
msgstr "Zweifach"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
msgstr "Audio zweifach filtern"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Galicianisch"
msgstr "Globale Verstrkung"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
msgstr "Stellt die globale Verstrkung in dB ein (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr "Anzahl der Bnder"
msgstr "10-bandiger Equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Schnell"
msgstr "Linear"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
......@@ -4878,9 +4827,8 @@ msgid "Classical"
msgstr "Klassisches"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "Wrfel"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
......@@ -4889,35 +4837,31 @@ msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr ""
msgstr "Volle Bsse"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
msgstr "Volle Bsse und Hhen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Vollbild"
msgstr "Volle Hhen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr ""
msgstr "Kopfhrer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Gro"
msgstr "Groe Halle"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "Linear"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
......@@ -4940,14 +4884,12 @@ msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "S&ortieren"
msgstr "Weich"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Sdlndischer Rock"
msgstr "Weicher Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
......@@ -4955,14 +4897,12 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Audiofilter fr float32->s8 Konvertierung"
msgstr "Audiofilter fr PCM-Format-Konvertierung"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Anzahl der Bnder"
msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
......@@ -4970,11 +4910,14 @@ msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations "
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsma erstellt "
"wird. Eine hhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
"einen hohen Ausschlag vergrern, macht ihn aber weniger sensibel gegenber "
"kurzen Variationen."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Qualittsniveau"
msgstr "Maximales Niveau"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
......@@ -4982,10 +4925,13 @@ msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Wenn der durchschnittliche Ausschlag whrend der letzten N-Puffer hher als "
"dieser Wert ist, wird die Lautstrke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
"positive Fliekommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
msgstr "Lautstrkennormalisierer"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
......@@ -5167,15 +5113,17 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Streamausgabe benutzen"
msgstr "Float32-Output benutzen"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
"(welcher von manchen Soundkarten nicht gut untersttzt wird) zu aktivieren "
"oder zu deaktivieren."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
msgid "Win32 waveOut extension output"
......@@ -5211,11 +5159,11 @@ msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
msgstr "DirectMedia Objektencoder"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
......@@ -5234,9 +5182,8 @@ msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
......@@ -5255,12 +5202,10 @@ msgid "simple"
msgstr "einfach"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
#, fuzzy
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
......@@ -5277,14 +5222,12 @@ msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "ffmpeg-Demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "Videofreistellungsfilter"
msgstr "ffmpeg-Videofilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
......@@ -5424,8 +5367,7 @@ msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable pre motion estimation"
......@@ -5441,8 +5383,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Rate control buffer size"
......@@ -5554,25 +5495,28 @@ msgstr ""
"Blockkoeffizienten)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
#, fuzzy
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
"Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung fr VBR-Encoding "
"festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
msgstr "Strikte Standardbefolgung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
"(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
......@@ -5844,37 +5788,33 @@ msgid "Theora comment"
msgstr "Theora - Kommentar"
#: modules/codec/toolame.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Qualitt von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
"anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
"erstellen."
"Erlaubt Ihnen eine Qualitt zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
"festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
"erzeugen."
#: modules/codec/toolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
msgstr "Stereo-Modus"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Budget-Modus"
msgstr "VBR-Modus"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
msgstr "Standardmig ist das Encoding CBR."
#: modules/codec/toolame.c:63
#, fuzzy
msgid "libtoolame audio encoder"
msgstr "Flac Audioencoder"
msgstr "libtoolame Audioencoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
......@@ -5901,14 +5841,12 @@ msgstr ""
"dasEncoding fr einen Channel mit fester Gre."
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Untertitelcodierung"
msgstr "CBR-Encoding"
#: modules/codec/vorbis.c:141
#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -5947,12 +5885,10 @@ msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Xvid Videodekoder"
#: modules/control/corba/corba.c:685
#, fuzzy
msgid "Corba control"
msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
msgstr "Corba-Steuerung"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
......@@ -6041,7 +5977,7 @@ msgstr "Untertitelspur: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:468
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "n/v"
#: modules/control/http.c:75
msgid "Host address"
......@@ -6099,8 +6035,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
......@@ -6108,8 +6043,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
......@@ -6164,32 +6098,31 @@ msgstr "Wiedergabe"
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
msgstr "Alsk Master fr die Netzwerksynchronisation agieren"
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
"Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client fr die "
"Netzwerksynchronisation agieren soll."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
#: modules/control/netsync.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die fr das Umkodieren "
"verwendet werden."
"Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der fr die "
"Netzwerksynchronisation benutzt wird."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
msgstr "Netzwerksynchronisation"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
......@@ -6197,8 +6130,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
......@@ -6239,8 +6171,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Streamposition anzeigen"
#: modules/control/rc.c:118
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:120
......@@ -6253,24 +6184,23 @@ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
#: modules/control/rc.c:123
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
#: modules/control/rc.c:124
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
msgstr ""
msgstr "Befehle ber ein Unix-Socket statt ber stdin akzeptieren."
#: modules/control/rc.c:126
msgid "IP command input"
msgstr ""
msgstr "IP-Befehlsinput"
#: modules/control/rc.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Sie knnen die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
"Interface binden wird."
"Befehle ber ein Socket statt ber stdin akzeptieren. Sie knnen die "
"Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
#: modules/control/rc.c:131
msgid "Remote control interface"
......@@ -6524,8 +6454,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index fr die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlssiger "
"durchsuchen knnen."
......@@ -6540,8 +6469,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Filedump demuxer"
......@@ -6569,7 +6497,7 @@ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
......@@ -6580,7 +6508,6 @@ msgid "Playlist metademux"
msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames pro Sekunde"
......@@ -6589,11 +6516,12 @@ msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die gewnschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
"wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 fr live."
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:87
msgid "Matroska stream demuxer"
......@@ -6749,46 +6677,45 @@ msgstr "Frames pro Sekunde"
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
"Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
"festzulegen"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
msgstr "id von ES auf PID setzen"
#: modules/demux/ts.c:71
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
msgstr "id von es auf pid setzen"
#: modules/demux/ts.c:73
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Stream stoppen"
msgstr "Schnells UDP-Streaming"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie mssen wissen, was Sie tun)"
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
msgstr "MTU fr Out-Modus"
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA-Schlssel"
msgstr "CSA-ck"
#: modules/demux/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgstr "Silent-Modus"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
msgstr "Nicht ber verschlsselte PES beschweren"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
......@@ -7741,8 +7668,7 @@ msgstr "Ziel
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Sonst knnen Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
msgstr "Sonst knnen Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
......@@ -8424,15 +8350,16 @@ msgid "Step Backward"
msgstr "Ein Stck rckwrts"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Bass"
msgstr "2 Fach"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
"angewendet. Der Effekt wird schrfer sein."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
......@@ -8444,11 +8371,12 @@ msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
"Den Equalizer aktivieren. Sie knnen entweder die Bnder manuell ndern oder "
"eine Voreinstellung benutzen."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"
msgstr "Vorverstrker"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
......@@ -8591,8 +8519,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausfhrung der "
"gewnschten Funktion verhindert hat:"
......@@ -8769,27 +8696,24 @@ msgid "SLP announce"
msgstr "SLP-Ankndigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "SAP-Ankndigung"
msgstr "RTSP-Ankndigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "SAP-Ankndigung"
msgstr "HTTP-Ankndigung"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
msgstr "SDP als Datei exportieren"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP"
msgstr "SDP-URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
......@@ -8912,16 +8836,15 @@ msgstr "W
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
#: modules/gui/ncurses.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen einen zustzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
"nach Modulen suchen wird."
"Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der "
"ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
#: modules/gui/ncurses.c:92
msgid "ncurses interface"
......@@ -8933,8 +8856,7 @@ msgstr "Ausgew
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
......@@ -9372,7 +9294,7 @@ msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
......@@ -9380,9 +9302,8 @@ msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste sichern"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U Datei"
msgstr "M3U Datei|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
......@@ -9418,27 +9339,23 @@ msgstr "Skinbares Interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
msgstr "Skins - Lade-Demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Auswahl"
msgstr "Skin auswhlen"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Datei ffnen..."
msgstr "Skin ffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Blues"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
msgid "Bookmarks"
......@@ -9446,7 +9363,7 @@ msgstr "Lesezeichen"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
msgstr ""
msgstr "Extrahieren"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Size offset"
......@@ -9458,47 +9375,53 @@ msgstr "Zeitversatz"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Sie mssen zwei Lesezeichen auswhlen"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Auswahl"
msgstr "Ungltige Auswahl"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
"funktionieren."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Keine %@s gefunden"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "kein Input\n"
msgstr "Kein Input"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
"\"Pause\" whrend der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
"behalten."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
msgstr ""
msgstr "Input hat gewechselt"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bnder zusammen bewegen, "
"wenn Sie eines bewegen. Je hher der Wert ist, desto mehr wird ihre Bewegung "
"korreliert."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
msgid "Adjust Image"
......@@ -9538,44 +9461,44 @@ msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhltnis"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
msgstr "Video-Titel"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Objektinfo"
msgstr "Mehr Infos"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
msgstr "Kopfhrervisualisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefhl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
"Kopfhrer benutzen."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Visualisierungen"
msgstr "Lautstrkennormalisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
msgstr ""
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstrle einen definierten "
"Wert bersteigt."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Qualittsniveau"
msgstr "Maximales Level"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"Den Equalizer aktivieren. Sie knnen entweder manuell die Bnder ndern oder "
"eine Voreinstellung benutzen (Audio-Men->Equalizer)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
msgid ""
......@@ -9587,16 +9510,21 @@ msgid ""
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video."
msgstr ""
"Whlen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie mssen den Stream "
"neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
"Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
"Module/Videofilter. Sie knnen dann jeden Filter konfigurieren.\n"
"Wenn Sie genaue Kontrolle ber die Filter wnschen (um die Reihenfolge "
"festzulegen, in der sie angewendet werden), mssen Sie manuell einen "
"Filter-String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
msgstr "Mehr Informationen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "Erweiterte Daten"
msgstr "Erweiterte Kontrollen"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
......@@ -9623,7 +9551,6 @@ msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
msgstr "&Aufname-Device ffnen...\tStrg-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Streaming-&Assistent...\tStrg-W"
......@@ -9685,7 +9612,7 @@ msgstr "&Erweitertes Interface"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
msgid "&Bookmarks..."
......@@ -9768,14 +9695,12 @@ msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Aufnahmegert ffnen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Streaminformation..."
msgstr "Medien&info..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Meldungen..."
msgstr "&Meldungen..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
msgid "Audio menu"
......@@ -9852,7 +9777,6 @@ msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (Mens)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Untertitelspur"
......@@ -9862,16 +9786,15 @@ msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
msgstr ""
msgstr "Zufllig"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
msgstr ""
msgstr "Loopen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Alle wiederholen"
msgstr "Wiederholen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
......@@ -10349,8 +10272,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankndigungen hren soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankndigungen hren soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
......@@ -10358,8 +10280,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankndigungen hren soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankndigungen hren soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
......@@ -10374,8 +10295,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelscht werden, wenn keine neue "
"Ankndigung empfangen wurde."
......@@ -10401,14 +10321,14 @@ msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
#: modules/misc/svg.c:60
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Datei sichern"
msgstr "SVG-Vorlage"
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage fr automatische String-Konvertierung "
"enthlt"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -10420,17 +10340,14 @@ msgstr "Verschiedene Stre
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:53
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
......@@ -10441,8 +10358,7 @@ msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
......@@ -10593,18 +10509,16 @@ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:41
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "Ausgabemixer"
msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm Muxer"
#: modules/mux/wav.c:41
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV Demuxer"
msgstr "WAV Muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
......@@ -10655,8 +10569,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die fr die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
......@@ -10729,20 +10642,16 @@ msgid "Audio output URL"
msgstr "Audioausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Audiostreamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Audiostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Videoausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Videostreamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Videostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
......@@ -10761,16 +10670,14 @@ msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den fr die Streamingausgabe benutzten SDP festzulegen. Sie "
"mssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP ber HTTP zu erreichen, "
"rtsp://ort fr RTSP-Zugriff und sap://, damit das SDP ber SAP angekndigt "
"wird."
"Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die fr die Streamausgabe benutzt wird. Sie "
"mssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP zuzugreifen, "
"rtsp://Ort fr RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP angekndigt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
......@@ -10785,63 +10692,54 @@ msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen fr die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Codec-Beschreibung"
msgstr "Sessionsbeschreibung"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Session-Name"
msgstr "Session-URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live fr die Streamausgabe festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen eine URL mit zustzlichen Informationen ber den Stream anzugeben."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Session-Name"
msgstr "Session-eMail"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen fr die Streamingausgabe festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse fr diese Session anzugeben."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport fr RTP-Streaming festzulegen."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der fr das fr RTP-Streaming "
"benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "Audiodatenrate"
msgstr "Audio-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport fr RTP-Streaming festzulegen."
msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmigen Audio-Port festzulegen, der fr "
"RTP-Streaming benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Videodatenrate"
msgstr "Video-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport fr RTP-Streaming festzulegen."
msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmigen Video-Port festzulegen, der fr "
"RTP-Streaming benutzt wird."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
......@@ -10852,10 +10750,8 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode fr die Streamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode fr die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
......@@ -10894,8 +10790,7 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Videoencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
......@@ -10931,15 +10826,12 @@ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Videodatenrate"
msgstr "Video-Framerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate fr das Video festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
......@@ -10947,8 +10839,7 @@ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
......@@ -10964,8 +10855,7 @@ msgstr "Video oben beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Video crop left"
......@@ -10973,8 +10863,7 @@ msgstr "Video links beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
......@@ -10982,8 +10871,7 @@ msgstr "Video unten beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop right"
......@@ -10991,16 +10879,14 @@ msgstr "Video rechts beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audioencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
......@@ -11032,8 +10918,7 @@ msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audio-Samplerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die fr die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
"festzulegen."
......@@ -11051,31 +10936,27 @@ msgstr ""
"Streamingausgabe verwendet werden."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Untertitelcodierung"
msgstr "Untertitelencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Zielvideocodec"
msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
"Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der fr die Streamausgabe "
"benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:113
......@@ -11090,13 +10971,15 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit "
"der Audiospur zu synchronisieren."
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "Transcode stream output"
......@@ -11180,31 +11063,28 @@ msgid "Image properties filter"
msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
#: modules/video_filter/blend.c:65
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videofilter-Einstellungen"
msgstr "Videobilder mischen"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Anzahl der Klone"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Bild geklont werden "
"soll"
"Whlen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
"soll."
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
#: modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr ""
"Whlen Sie das spezifische Videoausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
"mchten"
"Whlen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren "
"mchten."
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
......@@ -11275,16 +11155,14 @@ msgid "Logo filename"
msgstr "Logo-Dateiname"
#: modules/video_filter/logo.c:59
#, fuzzy
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
#: modules/video_filter/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr "X-Koordinate des Logos"
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
#, fuzzy
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
"Sie knnen das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
......@@ -11299,10 +11177,8 @@ msgid "Transparency of the logo (255-0)"
msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
msgstr ""
"Sie knnen es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus verndern"
msgstr "Sie knnen es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo video filter"
......@@ -11313,9 +11189,8 @@ msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
......@@ -11360,24 +11235,20 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Bild "
"verteilt werden soll"
"Whlen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video"
"verteilt werden soll."
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Reihen"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
"werden soll"
"werden soll."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
......@@ -11456,7 +11327,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid ""
......@@ -11464,19 +11335,22 @@ msgid ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
"Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im "
"Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben "
"darf."
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX Videoausgabe"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Kleiner"
msgstr "Wallpaper"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
msgid "Win32 OpenGL provider"
msgstr ""
msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
......@@ -11512,28 +11386,24 @@ msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 Audioausgabe"
msgstr "HD1000 Videoausgabe"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
#: modules/video_output/opengl.c:97
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Ausgewhlt"
msgstr "Effekt auswhlen"
#: modules/video_output/opengl.c:99
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergre festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwhlen."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Videoausgabe berlagern"
msgstr "OpenGL Videoausgabe"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
......@@ -11557,42 +11427,39 @@ msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
#: modules/video_output/snapshot.c:46
msgid "snapshot width"
msgstr ""
msgstr "Schnappschussbreite"
#: modules/video_output/snapshot.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the width of the snapshot image"
msgstr "Whlen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
#: modules/video_output/snapshot.c:49
msgid "snapshot height"
msgstr ""
msgstr "Schnappschusshhe"
#: modules/video_output/snapshot.c:50
msgid "Set the height of the snapshot image"
msgstr ""
msgstr "Stellt die Hhe des Schnappschussbildes ein."
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
msgstr ""
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:53
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
msgstr ""
msgstr "Stellt das bevorzugte Chroma fr das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-String)."
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "cache size (number of images)"
msgstr ""
msgstr "Cachegre (Anzahl der Bilder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
#, fuzzy
msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
msgstr "Stellt die Cachegre (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
msgstr "Zugriffsmodul"
msgstr "Schnappschuss-Modul"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
......@@ -11661,7 +11528,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
msgstr ""
msgstr "X11 OpenGL-Provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
......@@ -11675,8 +11542,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
"Whlen Sie den Bildschirm, der fr den Vollbildmodus benutzt werden soll."
msgstr "Whlen Sie den Bildschirm, der fr den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
......@@ -11700,7 +11566,7 @@ msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
......@@ -11826,8 +11692,7 @@ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
......@@ -12021,3 +11886,4 @@ msgstr "XOSD Interface"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "TS Muxer"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment