Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
9e7340d4
Commit
9e7340d4
authored
Jan 25, 2015
by
Alexander Lakhin
Committed by
Christoph Miebach
Jan 25, 2015
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Russian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
cee21c2d
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
228 additions
and
186 deletions
+228
-186
po/ru.po
po/ru.po
+228
-186
No files found.
po/ru.po
View file @
9e7340d4
# Russian translation
# Russian translation
# Copyright (C) 201
4
VideoLAN
# Copyright (C) 201
5
VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
#
# Translators:
# Translators:
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014
-2015
# Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
# Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
# Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
# Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
# Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
# Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
...
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
...
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-07-24 02:55
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
5-01-09 15:54
+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ru/)\n"
"language/ru/)\n"
...
@@ -165,9 +165,8 @@ msgid "General video settings"
...
@@ -165,9 +165,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Основные настройки видео"
msgstr "Основные настройки видео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Общие настройки модулей
для вывода звука
."
msgstr "Общие настройки модулей
вывода видео
."
#: include/vlc_config_cat.h:80
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgid "Video filters are used to process the video stream."
...
@@ -4546,14 +4545,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
...
@@ -4546,14 +4545,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
#: src/libvlc-module.c:1352
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "
Субтитры телетекста
"
msgstr "
Вкл/выкл. субтитры
"
#: src/libvlc-module.c:1353
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "
Переключение дорожек субтитров
"
msgstr "
Управление отображением дорожки субтитров.
"
#: src/libvlc-module.c:1354
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
msgid "Cycle next program Service ID"
...
@@ -7818,9 +7815,8 @@ msgid "Number of first segment"
...
@@ -7818,9 +7815,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Номер первого сегмента"
msgstr "Номер первого сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Номер первого
выд
анного сегмента"
msgstr "Номер первого
сгенериров
анного сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgid "HTTP Live streaming output"
...
@@ -17464,7 +17460,7 @@ msgstr "Размер файла"
...
@@ -17464,7 +17460,7 @@ msgstr "Размер файла"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
#, c-format
msgid "Level %i"
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "
Уровень %i
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
msgid "Check for Update..."
...
@@ -21641,9 +21637,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
...
@@ -21641,9 +21637,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Вы хотите начать воспроизведение с последней позиции?"
msgstr "Вы хотите начать воспроизведение с последней позиции?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgid "&Continue"
msgstr "Продолжить"
msgstr "
&
Продолжить"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
msgid "Control menu for the player"
...
@@ -31844,18 +31839,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -31844,18 +31839,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
#~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
#~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
#~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Дорожка субтитров добавлена"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медиафайлы в Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Быстрое вещание UDP"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
...
@@ -31867,25 +31850,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -31867,25 +31850,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU выхода."
#~ msgstr "MTU выхода."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Пост-обработка"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Видеозахват AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Модуль видеозахвата AVFoundation"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Видеоустройства не найдены"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, ваш Mac не оснащён подходящим устройством ввода видео. Проверьте "
#~ "соединения и драйверы."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Опросить DVB карту"
#~ msgstr "Опросить DVB карту"
...
@@ -31896,73 +31860,21 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -31896,73 +31860,21 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ "Некоторые DVB-карты не могут быть опрошены — вы можете отключить эту "
#~ "Некоторые DVB-карты не могут быть опрошены — вы можете отключить эту "
#~ "возможность в случае проблем."
#~ "возможность в случае проблем."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Конфигурация сканирования спутников"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
#~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Захват звука через QuickTime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Устройство ввода звука не найдено"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, ваш Mac не оснащён подходящим устройством ввода звука. Проверьте "
#~ "соединения и драйверы."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Устройство ввода звука не найдено"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Несжатый RAR"
#~ msgstr "Несжатый RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Вывод через Windows Multimedia Device"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Вывод аудио в Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Декодер SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Укажите ширину области для декодирования изображения"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Укажите высоту области для декодирования изображения"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Применяемый к изображению коэффициент масштабирования"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Декодер видео в формате SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Интерфейс сообщений Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Сохранить этот журнал..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
...
@@ -31975,25 +31887,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -31975,25 +31887,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Empty"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Отпечаток аудиозаписи"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Выберите подходящее соответствие"
#~ msgstr "Выберите подходящее соответствие"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Отпечаток не был найден"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Создание отпечатка звукозаписи..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ "Do you want to kill it now? "
...
@@ -32004,18 +31900,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32004,18 +31900,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Расширение не отвечает!"
#~ msgstr "Расширение не отвечает!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Локальное хранилище дополнений"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Установка локального хранилища дополнений"
#~ msgstr "Установка локального хранилища дополнений"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Просмотр локального хранилища дополнений"
#~ msgstr "Просмотр локального хранилища дополнений"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Поиск дополнений на videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Поиск дополнений в каталоге addons.videolan.org"
#~ msgstr "Поиск дополнений в каталоге addons.videolan.org"
...
@@ -32025,77 +31915,251 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32025,77 +31915,251 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Поиск дополнений в едином архиве .vlp"
#~ msgstr "Поиск дополнений в едином архиве .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Отпечаток дорожки (на базе Acoustid)"
#~ msgstr "Отпечаток дорожки (на базе Acoustid)"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ханн"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блэкмен-Харрис"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Настройки модулей диалогов."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Дорожка субтитров"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медиа: Перемотка"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Путь к используемой оболочке."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Настройка передачи..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Пост-обработка"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Запись видео"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Модуль вывода аудио"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
#~ "проверить соединения и драйверы."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Код спутникового устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Захват Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
#~ "проверить соединения и драйверы."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Декодер G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Строка, содержащая указание языка"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Видеодекодер CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Интерфейс службы Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "&Сохранить как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Активировать"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Идентификация"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Нет входного потока"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Идентификация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Максимальный локальный битрейт"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Фильтр трансформации видео"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Акустическая гитара"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "
Длительность отпечатка
"
#~ msgstr "
Направление зеркального отражения
"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "По
умолчанию: 90 сек.
"
#~ msgstr "По
ток по умолчанию
"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "
Вывод потока для отпечатка Chromaprint
"
#~ msgstr "
Сбор выходного потока
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "По
жалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов..
.\n"
#~ "По
дождите, пока кэш шрифтов перестроится
.\n"
#~ "Это займёт
не больше нескольких
минут."
#~ "Это займёт
всего пару
минут."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Ширина окна ви
зуализации
, в пикселах."
#~ msgstr "Ширина окна ви
део
, в пикселах."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Высота окна ви
зуализации
, в пикселах."
#~ msgstr "Высота окна ви
део
, в пикселах."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "
3D-с
пектр"
#~ msgstr "
С
пектр"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Визуализация спектра в 3D (через OpenGL)"
#~ msgstr "Текущая визуализация"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ханн"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Плоская вершина"
#~ msgstr "Поверх всех окон"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блэкмен-Харрис"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "
Медиаплеер VLC — Flash Player
"
#~ msgstr "
Веб-интерфейс VLC
"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Трансляция потока видео"
#~ msgstr "Вывод потока"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
#~ msgstr "Общие настройки модулей вывода видео."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Настройки модулей диалогов."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgid "No suitable decoder module"
...
@@ -32112,11 +32176,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32112,11 +32176,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#~ msgstr "Имя файла обложки"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgid "Load Media Library"
...
@@ -32235,9 +32295,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32235,9 +32295,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Открыть папку VIDEO_TS/BDMV"
#~ msgstr "Открыть папку VIDEO_TS/BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Модули вывода"
#~ msgstr "Модули вывода"
...
@@ -32305,10 +32362,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32305,10 +32362,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
#~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Медиатека"
#~ msgstr "Медиатека"
...
@@ -32348,7 +32401,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32348,7 +32401,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "Общие
параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров
."
#~ msgstr "Общие
настройки модулей вывода видео
."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgid "Dialog providers settings"
...
@@ -32358,14 +32411,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32358,14 +32411,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
#~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "показать список доступных модулей"
#~ msgstr "показать список доступных модулей"
...
@@ -32433,7 +32478,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -32433,7 +32478,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Вывод
аудио в Windows Store
"
#~ msgstr "Вывод
звука в файл
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgid "Default audio volume"
...
@@ -33307,10 +33352,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -33307,10 +33352,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
#~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
#~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
...
@@ -35736,5 +35777,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
...
@@ -35736,5 +35777,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Режим кодирования изображения"
#~ msgstr "Режим кодирования изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Менеджер дополнений"
#~ msgstr "Менеджер дополнений"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment