Commit 9e7340d4 authored by Alexander Lakhin's avatar Alexander Lakhin Committed by Christoph Miebach

l10n: Russian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent cee21c2d
# Russian translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# Copyright (C) 2015 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014-2015
# Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
# Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
# Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ru/)\n"
......@@ -165,9 +165,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Основные настройки видео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
msgstr "Общие настройки модулей вывода видео."
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
......@@ -4546,14 +4545,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Субтитры телетекста"
msgstr "Вкл/выкл. субтитры"
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Переключение дорожек субтитров"
msgstr "Управление отображением дорожки субтитров."
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
......@@ -7818,9 +7815,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Номер первого сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Номер первого выданного сегмента"
msgstr "Номер первого сгенерированного сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -17464,7 +17460,7 @@ msgstr "Размер файла"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "Уровень %i"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
......@@ -21641,9 +21637,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Вы хотите начать воспроизведение с последней позиции?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Продолжить"
msgstr "&Продолжить"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
......@@ -31844,18 +31839,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
#~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Дорожка субтитров добавлена"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медиафайлы в Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Быстрое вещание UDP"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
......@@ -31867,25 +31850,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU выхода."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Пост-обработка"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Видеозахват AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Модуль видеозахвата AVFoundation"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Видеоустройства не найдены"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, ваш Mac не оснащён подходящим устройством ввода видео. Проверьте "
#~ "соединения и драйверы."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Опросить DVB карту"
......@@ -31896,73 +31860,21 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ "Некоторые DVB-карты не могут быть опрошены — вы можете отключить эту "
#~ "возможность в случае проблем."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Конфигурация сканирования спутников"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Захват звука через QuickTime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Устройство ввода звука не найдено"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, ваш Mac не оснащён подходящим устройством ввода звука. Проверьте "
#~ "соединения и драйверы."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Устройство ввода звука не найдено"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Несжатый RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Вывод через Windows Multimedia Device"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Вывод аудио в Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Декодер SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Укажите ширину области для декодирования изображения"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Укажите высоту области для декодирования изображения"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Применяемый к изображению коэффициент масштабирования"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Декодер видео в формате SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Интерфейс сообщений Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Сохранить этот журнал..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
......@@ -31975,25 +31887,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Отпечаток аудиозаписи"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Выберите подходящее соответствие"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Отпечаток не был найден"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Создание отпечатка звукозаписи..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
......@@ -32004,18 +31900,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Расширение не отвечает!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Локальное хранилище дополнений"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Установка локального хранилища дополнений"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Просмотр локального хранилища дополнений"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Поиск дополнений на videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Поиск дополнений в каталоге addons.videolan.org"
......@@ -32025,77 +31915,251 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Поиск дополнений в едином архиве .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Отпечаток дорожки (на базе Acoustid)"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ханн"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блэкмен-Харрис"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Настройки модулей диалогов."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Дорожка субтитров"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медиа: Перемотка"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Путь к используемой оболочке."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Настройка передачи..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Пост-обработка"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Запись видео"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Модуль вывода аудио"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
#~ "проверить соединения и драйверы."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Код спутникового устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Захват Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
#~ "проверить соединения и драйверы."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Декодер G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Строка, содержащая указание языка"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Видеодекодер CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Интерфейс службы Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "&Сохранить как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Активировать"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Идентификация"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Нет входного потока"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Идентификация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Максимальный локальный битрейт"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Фильтр трансформации видео"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Акустическая гитара"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Длительность отпечатка"
#~ msgstr "Направление зеркального отражения"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "По умолчанию: 90 сек."
#~ msgstr "Поток по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Вывод потока для отпечатка Chromaprint"
#~ msgstr "Сбор выходного потока"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
#~ "Это займёт не больше нескольких минут."
#~ "Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n"
#~ "Это займёт всего пару минут."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Ширина окна визуализации, в пикселах."
#~ msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Высота окна визуализации, в пикселах."
#~ msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "3D-спектр"
#~ msgstr "Спектр"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Визуализация спектра в 3D (через OpenGL)"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ханн"
#~ msgstr "Текущая визуализация"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Плоская вершина"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блэкмен-Харрис"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#~ msgstr "Поверх всех окон"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Медиаплеер VLC — Flash Player"
#~ msgstr "Веб-интерфейс VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Трансляция потока видео"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
#~ msgstr "Вывод потока"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Настройки модулей диалогов."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#~ msgstr "Общие настройки модулей вывода видео."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
......@@ -32112,11 +32176,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#~ msgstr "Имя файла обложки"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
......@@ -32235,9 +32295,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Открыть папку VIDEO_TS/BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Модули вывода"
......@@ -32305,10 +32362,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Медиатека"
......@@ -32348,7 +32401,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
#~ msgstr "Общие настройки модулей вывода видео."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
......@@ -32358,14 +32411,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
#~ "или тип субтитров."
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "показать список доступных модулей"
......@@ -32433,7 +32478,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Вывод аудио в Windows Store"
#~ msgstr "Вывод звука в файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
......@@ -33307,10 +33352,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
......@@ -35736,5 +35777,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Режим кодирования изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Менеджер дополнений"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment