Commit 890cbd6a authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: French update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 82d5a3cd
......@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Anaïs V. <anais.vidal1@gmail.com>, 2014
# BobSynfig, 2015
# Calixte, 2013
# Alex <chioubaca@gmail.com>, 2014
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013
......@@ -24,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 23:25+0000\n"
"Last-Translator: ryann\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 21:52+0000\n"
"Last-Translator: BobSynfig\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
......@@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Renommer le dossier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier…"
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant le fichier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
......@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "Navigateur accueil"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Navigateur rafraîchir"
msgstr "Rafraîchir le navigateur"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
......@@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "Média piste suivante"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Média lecture/pause"
msgstr "Pause de la lecture de média"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
......@@ -1708,7 +1709,7 @@ msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
"Affiche toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
#: src/libvlc-module.c:107
......@@ -1720,8 +1721,8 @@ msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
"Avec cette option activée, l'interface affichera une boîte de dialogue "
"chaque fois qu'une entrée de l'utilisateur est nécessaire."
#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
......@@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "Ré-échantillonnage audio"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Ceci sélectionne le greffon utilisé pour le ré-échantillonnage audio."
msgstr "Ceci sélectionne le module utilisé pour le rééchantillonnage audio."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
......@@ -2015,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Position X de la vidéo"
msgstr "Position Y de la vidéo"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
......@@ -2198,7 +2199,7 @@ msgstr "Le mode bureau permet d'afficher la vidéo sur le bureau."
#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
msgstr "Incruster le titre dans la vidéo"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
......@@ -2206,13 +2207,13 @@ msgstr "Afficher le titre au dessus de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
msgstr "Afficher le titre de la vidéo pendant x millisecondes"
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
"(5 secs)."
"Afficher le titre de la vidéo pendant n millisecondes, par défaut ce sera "
"5000 ms (5 s)"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
......@@ -2937,8 +2938,8 @@ msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
"Liste manuelle de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,"
"time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
......@@ -3691,7 +3692,7 @@ msgstr "Utiliser le cache de modules"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
"Utiliser un cache de modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1041
......@@ -3899,13 +3900,11 @@ msgstr "Quitter si il n'y a plus d'élements dans la liste de lecture"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Lire un seul élément puis pause"
msgstr "Lecture puis pause"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
"Ajoute une pause après chaque élément de la liste de lecture après la "
"dernière trame."
msgstr "Pause de chaque élément de liste de lecture sur la dernière image."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
......@@ -4414,8 +4413,8 @@ msgstr "Synchro sous-titre / signet temporel audio"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour indiquer le moment "
"utilisé lors de la synchro des sous-titres par rapport à l'audio."
"Sélectionner la touche pour indiquer le moment utilisé lors de la synchro "
"des sous-titres par rapport à l'audio."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
......@@ -4721,7 +4720,7 @@ msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
msgstr "Afficher le contrôleur en plein écran"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Boss key"
......@@ -4737,7 +4736,7 @@ msgstr "Menu contextuel"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Montrer le menu de contexte."
msgstr "Afficher le menu contextuel surgissant."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Take video snapshot"
......@@ -4968,7 +4967,7 @@ msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
#: src/libvlc-module.c:2655
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
msgstr "Remet à zéro le cache de modules"
#: src/libvlc-module.c:2657
msgid "print version information"
......@@ -6226,7 +6225,7 @@ msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le module DirectShow. Si "
"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
......@@ -6240,7 +6239,7 @@ msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le module DirectShow. Si "
"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
......@@ -6254,8 +6253,9 @@ msgid ""
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
"spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
"Taille de la vidéo qui sera affichée par le module DirectShow. Si vous ne "
"spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée. Vous pouvez spécifier "
"une taille stadnard (cif, d1, ...) ou <largeur>x<hauteur>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
......@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
"Forcer l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
......@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
"Forcer l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
"59,94, etc.)"
......@@ -6298,8 +6298,8 @@ msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
"du flux."
"Afficher la fenêtre des propriétés du périphérique sélectionné avant le "
"début du flux."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
......@@ -6307,8 +6307,7 @@ msgstr "Propriétés du tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
msgstr "Afficher la page des propriétés du tuner (sélection des chaînes)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
......@@ -6367,7 +6366,7 @@ msgstr ""
"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
"réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas changés."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
......@@ -6689,9 +6688,8 @@ msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "Entrelacement temporel de la couche C"
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "Identifieur réseau"
msgstr "Identificateur de flux"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
......@@ -6926,7 +6924,7 @@ msgstr "Paramètres ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Equipement de contrôle satellite"
msgstr "Équipement de contrôle satellite"
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
......@@ -7234,9 +7232,9 @@ msgid ""
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
"Pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une image JPEG sur un "
"serveur). Vous ne devriez pas activer cette option globalement, car elle "
"empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
......@@ -7944,7 +7942,7 @@ msgstr "Numéro du premier segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
msgstr "Le numéro du premier segment généré"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -8666,7 +8664,7 @@ msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Mettre à zéro les contrôles"
msgstr "Réinitialiser les contrôles"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
......@@ -9236,15 +9234,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
msgstr "Afficher les infos VCD étendues ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
"Afficher le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
"Informations sur le média. Affiche par exemple la navigation par contrôle de "
"lecture."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
......@@ -10745,12 +10743,15 @@ msgid ""
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
"Il est possible d'incruster les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
"les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
"valeurs :\n"
"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
"1 - affiche les vecteurs de mouvement prédits vers l'avant pour les images "
"P\n"
"2 - affiche les vecteurs de mouvement prédits vers l'arrière pour les images "
"B\n"
"4 - affiche les vecteurs de mouvement prédits vers l'arrièré pour les images "
"B\n"
"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
......@@ -10857,7 +10858,7 @@ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
msgstr "Efficacité du contrôle de débit."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
......@@ -11104,7 +11105,7 @@ msgstr "audio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
msgid "subpicture"
msgstr ""
msgstr "sous-image"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, c-format
......@@ -11133,7 +11134,7 @@ msgstr "422YpCbCr8"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr ""
msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
......@@ -11289,6 +11290,8 @@ msgstr "Niveau de qualité VBR"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
"Qualité de l'encodage VBR (0=cbr, 1-5 qualité constante vbr, 5 est le "
"meilleur"
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
......@@ -11420,6 +11423,8 @@ msgstr "Encodeur G.711"
#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
"Utilise les modules du cadre logiciel GStreamer pour décider les codecs de "
"médias"
#: modules/codec/gstdecode.c:72
msgid "Use DecodeBin"
......@@ -11750,6 +11755,9 @@ msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"Décoder les images directement dans le VideoCore RPI plutôt qu'en mémoire. "
"Cette option doit être utilisée uniquement avec le module de sortie vidéo "
"MMAL."
#: modules/codec/mmal.c:57
msgid "MMAL decoder"
......@@ -13231,11 +13239,13 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Utiliser les images intra périodique pour le rafraîchissement"
msgstr "Utiliser les images intra périodiques pour le rafraîchissement"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
"Utiliser les images intra périodiques pour le rafraîchissement au lieu des "
"images IDR"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
......@@ -13255,7 +13265,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
msgstr "Limite la taille de chaque tranche en octets"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
......@@ -13263,11 +13273,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
msgstr "Limite la taille de chaque tranche dans les macroblocs"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
msgstr "Définit un nombre maximum de macroblocs par tranche"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
......@@ -13411,7 +13421,7 @@ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Contrôle de vitesse multi-passes"
msgstr "Contrôle de vitesse multipasses"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
......@@ -13420,7 +13430,7 @@ msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Contrôle de vitesse multi-passes :\n"
"Contrôle de vitesse multipasses :\n"
" - 1 : première passe, création du fichier de stats\n"
" - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n"
" - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n"
......@@ -13986,8 +13996,8 @@ msgid ""
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
"activant le mode silencieux, ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
......@@ -14080,11 +14090,11 @@ msgstr "Pas de sous-titres actif"
#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "Synchro sous-titres : signet temps sous-titres"
msgstr "Synchro sous-titrage : signet te"
#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "Synchro sous-titres : configurer signet en premier !"
msgstr "Synchro sous-titrage : configurer d'abord des signets !"
#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
......@@ -14324,13 +14334,13 @@ msgstr "Erreur"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Montrer la position dans le flux"
msgstr "Afficher la position dans le flux"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
"Afficher la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
......@@ -14367,7 +14377,7 @@ msgid ""
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
"activant le mode silencieux, ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/control/rc.c:184
......@@ -14403,7 +14413,7 @@ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist"
msgstr "| liste de lecture . . . afficher les éléments de la liste"
#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
......@@ -14599,12 +14609,12 @@ msgstr "+----[ fin de l'aide ]"
#: modules/control/rc.c:965
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Appuyez sur pause pour continuer."
msgstr "Appuyer sur pause pour continuer."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Tapez « pause » pour continuer."
msgstr "Taper « pause » pour continuer."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -15861,7 +15871,7 @@ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
"Afficher des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
"lectures shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
......@@ -16470,7 +16480,7 @@ msgstr "Extensions"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Ceux installés uniquement"
msgstr "Afficher seulement ceux installés"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
......@@ -16705,8 +16715,8 @@ msgstr "Pas d'entrée"
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
"pour que les signets fonctionnent."
"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en lecture ou en pause pour que les "
"signets fonctionnent."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:232
msgid "Input has changed"
......@@ -16717,8 +16727,8 @@ msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"L'entrée a changé, impossible d'enregistrer les signets. Utilisez « pause » "
"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée."
"L'entrée a changé, impossible d'enregistrer les signets. Passez la lecture "
"sur « pause » pendant la modification des signets pour garder la même entrée."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
......@@ -16790,7 +16800,7 @@ msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "Cliquez pour jouer ou mettre le média en pause."
msgstr "Cliquez pour lire ou mettre le média en pause."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Backward"
......@@ -16848,7 +16858,7 @@ msgstr "Cliquez pour arrêter la lecture."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Afficher/cacher la liste de lecture"
msgstr "Afficher/masquer la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
......@@ -17241,7 +17251,7 @@ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Afficher un contrôleur lors des mouvements de la souris en plein écran."
"Afficher un contrôleur brillant lors des mouvements de souris en plein écran."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
......@@ -17265,7 +17275,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Contrôle de la lecture avec la télécommande Apple"
msgstr "Contrôler la lecture avec la télécommande Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
......@@ -17273,7 +17283,7 @@ msgstr "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec la télécommande Apple."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Contrôle du volume du système avec la télécommande Apple"
msgstr "Contrôler le volume du système avec la télécommande Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
......@@ -17286,7 +17296,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Contrôle de la liste de lecture avec la télécommande Apple"
msgstr "Contrôler la liste de lecture avec la télécommande Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
......@@ -17299,7 +17309,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Contrôle de la lecture avec les touches médias"
msgstr "Contrôler la lecture avec les touches médias"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
......@@ -17355,7 +17365,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pause lors de l'iconification"
msgstr "Mettre la vidéo en pause lors de l'iconification"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
......@@ -17381,27 +17391,28 @@ msgstr "Forcer le format d'affichage"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Montrer les boutons suivant & précédent"
msgstr "Afficher les boutons Suivant & Précédent"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Montrer les boutons suivant et précédent dans la fenêtre principale"
msgstr "Montre les boutons Suivant et Précédent dans la fenêtre principale."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Montrer les boutons aléatoire & répétition"
msgstr "Afficher les boutons Aléatoire & Répétition"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Montrer les boutons aléatoire et répétition dans la fenêtre principale"
msgstr ""
"Affiche les boutons Aléatoire et Répétition dans la fenêtre principale."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Montrer le bouton Effets audio"
msgstr "Afficher le bouton Effets audio"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Montrer le bouton Effets audio dans la fenêtre principale"
msgstr "Affiche le bouton Effets audio dans la fenêtre principale."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
msgid "Show Sidebar"
......@@ -17409,11 +17420,13 @@ msgstr "Afficher la barre latérale"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Montrer la barre latérale dans la fenêtre principale"
msgstr ""
"Affiche la barre latérale dans la fenêtre principale listant les sources de "
"médias."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
msgid "Control external music players"
msgstr "Contrôler un lecteur de musique externe"
msgstr "Contrôler les lecteurs de musique externe"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
......@@ -17513,7 +17526,7 @@ msgstr "Niveau %i"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Check for Update..."
msgstr "Chercher des mises à jour…"
msgstr "Rechercher des mises à jour…"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Preferences..."
......@@ -18109,7 +18122,7 @@ msgid ""
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC ne peut pas se connecter à EyeTV.\n"
"Vérifiez que le greffon Eye TV de VLC est installé."
"Vérifiez que le module EyeTV de VLC est installé."
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
......@@ -18290,7 +18303,7 @@ msgstr "Méta-données"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1518 modules/gui/macosx/playlist.m:1563
msgid "Restart playback"
msgstr "Relancer la lecture"
msgstr "Redémarrer la lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1565 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
msgid "Continue playback?"
......@@ -18404,7 +18417,7 @@ msgstr "Tout rétablir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:211
msgid "Show Basic"
msgstr "Basique"
msgstr "Afficher les bases"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
......@@ -18473,7 +18486,7 @@ msgstr "Toujours remettre le niveau de volume à :"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Change"
msgstr "Changer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Change Hotkey"
......@@ -18481,7 +18494,7 @@ msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
msgstr "Sélectionner une action pour changer la touche associée :"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:347
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
......@@ -18527,7 +18540,8 @@ msgstr "Qualité de post-traitement"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
"Modifie les paramètres par défaut de l'application pour les protocoles réseau"
"Modifier les paramètres par défaut de l'application pour les protocoles "
"réseau"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:368
msgid "Open network streams using the following protocols"
......@@ -18551,7 +18565,7 @@ msgstr "Claire"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Montrer la vidéo dans la fenêtre principale"
msgstr "Afficher la vidéo dans la fenêtre principale"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
msgid "Show Fullscreen Controller"
......@@ -18564,13 +18578,12 @@ msgstr "Vie privée / Réseau"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
"Autoriser les notifications « Growl » (pour les changements d'élément de la "
"liste de lecture)"
"Activer les notifications Growl (au changement d'élément de liste de lecture)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
......@@ -18664,7 +18677,7 @@ msgstr "Numérotation séquentielle"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Dernière vérification le : %@"
msgstr "Dernière fois le : %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
msgid "No check was performed yet."
......@@ -19715,8 +19728,8 @@ msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
"ncurses montrera au lancement."
"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
"ncurses montrera initialement."
#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
......@@ -19738,35 +19751,35 @@ msgstr "[Affichage]"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Afficher/Cacher l'aide"
msgstr " h,H Afficher/Masquer l'aide"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Afficher/Cacher les informations"
msgstr "i Afficher/Masquer les informations"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations"
msgstr "m Afficher/Masquer les métainformations"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Afficher/Cacher les messages"
msgstr "L Afficher/Masquer les messages"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture"
msgstr "P Afficher/Masquer la liste de lecture"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
msgstr "B Afficher/Masquer le navigateur de fichiers"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Afficher/Cacher les objets"
msgstr "x Afficher/Masquer les objets"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques"
msgstr "P Afficher/Masquer les statistiques"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
......@@ -19914,7 +19927,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés"
msgstr ". Afficher/Masquer les fichiers cachés"
#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
......@@ -20324,7 +20337,7 @@ msgstr "(Ralenti)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1559
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
msgstr "Forcer la mise à jour des valeurs de la fenêtre"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
......@@ -20337,8 +20350,8 @@ msgstr "Récupère des méta-données en utilisant l'empreinte audio"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:392
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
"Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
"ci-dessous.\n"
"Les métadonnées supplémentaires et les autres informations sont affichées "
"ici.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:464
msgid ""
......@@ -20708,8 +20721,8 @@ msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""
"Sélectionnez ou double-clic sur une action pour changer la touche associée. "
"Utilisez effacer pour supprimer le raccourci"
"Sélectionnez ou double-cliquez une action pour changer son raccourci. "
"Utilisez la touche Effacer pour supprimer le raccourci"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
......@@ -20974,7 +20987,7 @@ msgstr "Utilisateur:mot de passe"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Éditer les signets"
msgstr "Modifier les signets"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
......@@ -21287,7 +21300,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Greffons et extensions"
msgstr "Modules et extensions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
msgid "Active Extensions"
......@@ -21400,7 +21413,7 @@ msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Paramètres"
msgstr "Afficher les paramètres"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
......@@ -21432,7 +21445,7 @@ msgstr "Seulement en cours"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Ne montrer que les modules relatifs à la lecture en cours"
msgstr "N'afficher que les modules relatifs à la lecture en cours"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
......@@ -21718,7 +21731,7 @@ msgstr "VOD :"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Voulez-vous reprendre la lecture là où elle s'était arrêtée?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer la lecture là où elle s'était arrêtée ?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:388
msgid "&Continue"
......@@ -22058,7 +22071,7 @@ msgid ""
"preferences dialog."
msgstr ""
"Afficher les préférences avancées à la place des simplifiées à l'ouverture "
"du dialogue de préférences."
"de la fenêtre des préférences."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
......@@ -22084,25 +22097,26 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Montre le titre en lecture dans le titre de la fenêtre"
msgstr "Afficher le titre en cours de lecture dans le titre de la fenêtre"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Montrer le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
"contrôle."
"Afficher le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre "
"de contrôle."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
msgstr "Notifier les changements de chanson"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Montre une infobulle avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le "
"média change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
"Afficher une infobulle notifiant le nom de l'artiste et de la chanson "
"lorsque l'élément de la liste de lecture change, si VLC est minimisé ou "
"caché."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
......@@ -22136,7 +22150,7 @@ msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
msgstr "Activer la notification de mises à jour disponibles"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
......@@ -22148,7 +22162,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mise à jour"
msgstr "Jours entre deux recherches de mise à jour"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
......@@ -22195,15 +22209,15 @@ msgid ""
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Lance VLC avec :\n"
"Lancer VLC avec :\n"
" - un mode classique\n"
" - une zone toujours présente qui montre des informations telles que les "
"jaquettes des albums…\n"
" - un mode très minimal avec des contrôles limités"
" - un mode minimal aux contrôles limités"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
msgstr "Afficher un contrôleur en mode plein écran"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
......@@ -22343,12 +22357,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
msgstr "Afficher une icône VLC dans la barre système"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
msgstr "Afficher VLC sur la barre des tâches"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
......@@ -22654,7 +22668,7 @@ msgid ""
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
"relancez VLC.\n"
"redémarrer VLC.\n"
"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
#: modules/misc/gnutls.c:51
......@@ -23310,7 +23324,7 @@ msgstr "Multiplexeur WAV"
#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Plugin d'annonce Growl"
msgstr "Module de notification Growl"
#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
......@@ -23334,12 +23348,11 @@ msgstr "Notifications"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin de notifications libnotify"
msgstr "Module de notification LibNotify"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "Empaqueteur « Copie »"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
......@@ -25038,12 +25051,13 @@ msgstr ""
"Ce module autorise le contrôle du périphérique AtmoLight connecté à votre "
"ordinateur.\n"
"AtmoLight est une version maison de ce que Philips propose avec AmbiLight.\n"
"Si vous avez besoin de plus d'informations n'hésitez pas à nous visitez sur\n"
"Si vous avez besoin de plus d'informations n'hésitez pas à nous rendre "
"visite sur\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Vous pouvez y trouver des descriptions détaillées pour le construire soi-"
"Vous pouvez y trouver des descriptions détaillées pour le construire vous-"
"même et où trouver les composants nécessaires.\n"
"Vous pouvez aussi voir des photos et des vidéos montrant le périphérique en "
"action."
......@@ -25175,7 +25189,8 @@ msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Défini la couleur à afficher quand l'utilisateur met en pause la vidéo."
"Définir la couleur à afficher quand l'utilisateur met en pause la vidéo. (De "
"la lumière pour une autre bière ?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
......@@ -25500,13 +25515,13 @@ msgid ""
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"Pour les périphériques avec plus de cinq canaux/zones, écrivez ici pour "
"chaque canal le numéro de la zone à éclairer et séparez les valeurs par , "
"pour les périphériques avec plus de cinq canaux / zones, écrivez ici pour "
"chaque canal le numéro de la zone à afficher et séparez les valeurs par , "
"ou ; et utilisez -1 pour ne pas utiliser un canal. Pour un AtmoLight "
"classique la séquence 4,3,1,0,2 est utilisée pour faire la correspondance "
"canal/zone. Si vous avez seulement deux zones en haut et une zone à droite "
"et à gauche sans zone de référence, la correspondance pour un AtmoLight "
"classique serait -1,3,2,1,0"
"classique la séquence 4,3,1,0,2 est utilisée pour définir la correspondance "
"canal/zone par défaut. Si vous avez seulement deux zones en haut et une zone "
"à droite et à gauche sans zone de référence, la correspondance pour un "
"AtmoLight classique serait -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
......@@ -26438,15 +26453,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Période de rafraichissment en ms"
msgstr "Période de rafraichissement en ms"
#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Millisecondes entre les mises à jour du texte. Ceci est principalement utile "
"pour les méta-données ou les sequences de texte de formattage de temps."
"Millisecondes entre les mises à jour de texte. Ceci est principalement utile "
"pour les métadonnées ou les séquences de texte de formatage de temps."
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
......@@ -26795,15 +26810,15 @@ msgstr "Affichage de la vidéo traitée"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Erreurs seulement"
msgstr "Afficher seulement les erreurs"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Erreurs et avertissements"
msgstr "Afficher les erreurs et avertissements"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Montrer tout y-compris les messages de debug"
msgstr "Tout afficher y compris les messages de debug"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
......@@ -26932,7 +26947,7 @@ msgstr "Prévisualisation"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr "Montrer une prévisualisation"
msgstr "Afficher un petit aperçu."
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
......@@ -26940,7 +26955,7 @@ msgstr "Taille de la prévisualisation"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Montrer une prévisualisation (% de la source)."
msgstr "Afficher la taille du petit aperçu (pourcentage de la source)."
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
......@@ -27150,15 +27165,15 @@ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Délai de rafraichissement"
msgstr "Délai de rafraîchissement"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
"Secondes entre chaque rafraîchissement des flux. Une valeur de 0 signifie "
"que les flux ne sont jamais mis à jour."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
......@@ -27206,7 +27221,7 @@ msgstr "Afficher un flux RSS ou ATOM sur la vidéo"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Cacher"
msgstr "Ne pas afficher"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
......@@ -27828,7 +27843,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "Ajuste la fréquence de rafraichissement de l'HDMI à la vidéo."
msgstr "Ajuster la fréquence de rafraîchissement HDMI à la vidéo."
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
......@@ -27836,7 +27851,7 @@ msgstr "Sortie vidéo MMAL"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "Greffon basé sur la sortie vidéo MMAL pour la Raspberry Pi"
msgstr "Module basé sur la sortie vidéo MMAL pour Raspberry Pi"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
......@@ -28585,7 +28600,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Montrer 80 bandes au lieu de 20"
msgstr "Afficher 80 bandes au lieu de 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
......@@ -28790,11 +28805,11 @@ msgstr "Lecteur multimédia VLC - Interface web"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Afficher/cacher la bibliothèque"
msgstr "Afficher / masquer la bibliothèque"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Afficher/cacher la vidéo"
msgstr "Afficher / masquer la vidéo"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
......@@ -28898,7 +28913,7 @@ msgstr "Fenêtre de dialogue"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
msgid "Update"
msgstr "Modifier"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
......@@ -28959,7 +28974,7 @@ msgstr "Heure de début"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Edit Options"
msgstr "Éditer les options"
msgstr "Modifier les options"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Extra media"
......@@ -29074,7 +29089,7 @@ msgstr "Entrer une URL réseau :"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
msgid "Profile edition"
msgstr "Édition profil"
msgstr "Modifier le profil"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "MPEG-TS"
......@@ -29383,7 +29398,7 @@ msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Afficher un contrôleur en mode plein écran"
msgstr "Afficherr les contrôles en mode plein écran"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Pause playback when minimized"
......@@ -29391,7 +29406,7 @@ msgstr "Mettre en pause la lecture si minimisé"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Montrer une infobulle au changement de média"
msgstr "Afficher une infobulle de changement de média :"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Start in minimal view mode"
......@@ -29407,7 +29422,7 @@ msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Show systray icon"
msgstr "Icône dans la barre système"
msgstr "Afficher une icône dans la barre système"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Skin resource file:"
......@@ -29571,7 +29586,7 @@ msgstr "Ajout d'entrée"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "Édition de l'entrée"
msgstr "Modifier l'entrée"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
......@@ -29685,19 +29700,19 @@ msgstr "Débruitage"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""
msgstr "Intensité du luma spatial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
msgstr "Intensité du luma temporel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""
msgstr "Intensité du chroma spatial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
msgstr "Intensité du chroma temporel"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
......@@ -29747,9 +29762,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#~ msgid "Video acceleration not available"
#~ msgstr "L'accélération vidéo n'est pas disponible"
#~ msgid ""
#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
......@@ -31926,6 +31938,10 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Video acceleration not available"
#~ msgstr "Sortie vidéo « K Video Accélérée »"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Aucune extension trouvée"
......@@ -32098,7 +32114,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Cacher"
#~ msgstr "Ne pas afficher"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
......@@ -32154,11 +32170,11 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Étendue spatiale chroma (0-254)"
#~ msgstr "Intensité du chroma spatial"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Étendue temporelle luma (0-254)"
#~ msgstr "Intensité du luma temporel"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
......@@ -32362,7 +32378,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Mettre à zéro les contrôles"
#~ msgstr "Réinitialiser les contrôles"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot"
......@@ -32818,7 +32834,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Afficher/cacher la liste de lecture"
#~ msgstr "Afficher/masquer la liste de lecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
......@@ -33050,7 +33066,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
#~ msgstr "Rechercher automatiquement des mises à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
......@@ -33478,7 +33494,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Délai de rafraichissement"
#~ msgstr "Délai de rafraîchissement"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
......@@ -33516,7 +33532,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
......@@ -33906,7 +33922,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le module DirectShow. Si "
#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
#, fuzzy
......@@ -33914,7 +33930,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
#~ "Forcer l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#, fuzzy
......@@ -34236,7 +34252,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Mettre à zéro les contrôles"
#~ msgstr "Réinitialiser les contrôles"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
......@@ -34508,7 +34524,7 @@ msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
#~ msgstr "Module de notification Growl"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment