Commit 835e8926 authored by Martin Srebotnjak's avatar Martin Srebotnjak Committed by Christoph Miebach

l10n: Slovenian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent d7f0a599
......@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Ciljni kodirnik slike"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Enota slikovnega izhoda"
msgstr "Vrata odjemalca"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
......@@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Način prenosa"
msgstr "Slikovni kodek"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
......@@ -11459,9 +11459,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG odkodirnik slike"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "Omogoči način ozadja"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
......@@ -11470,9 +11469,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "Izberi profil"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
......@@ -11482,9 +11480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "Podrobnosti kodeka"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
......@@ -11505,9 +11502,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
......@@ -11526,9 +11522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
......@@ -11541,9 +11536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
......@@ -11552,9 +11546,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Delitveni posrednik I"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
......@@ -11594,9 +11587,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Največja bitna hitrost"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
......@@ -12425,12 +12417,12 @@ msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "DVB podnapisi"
msgstr "Teletekst podnapisi"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -21865,7 +21857,7 @@ msgstr "Kakovost kodiranja"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
......@@ -25476,7 +25468,7 @@ msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filter razpletanja slike."
msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
......@@ -29017,7 +29009,7 @@ msgstr "Zajemanje videa"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
msgstr "Enota zvočnega izhoda"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
......@@ -29267,7 +29259,7 @@ msgstr "Smer zrcaljenja"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Privzeto"
msgstr "Privzeti zapis"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
......@@ -29329,585 +29321,313 @@ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Prikaz pretoka"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
#~ "predvajalnika VLC."
#~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
#~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
#~ "podnapisov."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
#~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
#~ "uporabljajte skrajno previdno!"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
#~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
#~ "privzete besedilne datoteke."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
#~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Art pravila albuma"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
#~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
#~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Dostop FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
#~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
#~ "in 1024."
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
#~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
#~ "8000."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
#~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
#~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
#~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
#~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
#~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
#~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
#~ "strojni opremi."
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Pravokotna linearna faza"
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Pot iskanja enot"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr ""
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
#~ "seznama."
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
#~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "obratov na stopinjo"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Skoči na čas"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "okcitanščina"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Ne pošlji"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
#~ "\n"
#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
#~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
#~ "datoteke ..."
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
#~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
#~ "poslani."
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Ne vprašaj več"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Odvodne enote"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Pod posnetkom"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Pomo&č ..."
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
#~ "zvoka in slike."
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
#~ "kodiranja."
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
#~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
#~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
#~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
#~ "uporabljajte skrajno previdno!"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
#~ "privzete besedilne datoteke."
#~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
#~ "na prihajajočo povezavo."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
#~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
#~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
#~ "in 1024."
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
#~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
#~ "8000."
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
#~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
#~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
#~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
#~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
#~ "strojni opremi."
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Pot iskanja enot"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr ""
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
#~ "seznama."
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "okcitanščina"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
#~ "na prihajajočo povezavo."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
......@@ -32635,384 +32355,656 @@ msgstr "Prikaz pretoka"
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "R&azvrsti"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "koren"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
#~ "nastavitev pretoka."
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
#~ "voljo vsi formati."
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
#~ "vrednost na 1."
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
#~ "gibanje."
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Zameglitev"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Glajenje:"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
#~ "zagnati pretok.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Spletna pomoč"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "(c) "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
#~ msgid ""
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
#~ "network."
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
#~ msgid ""
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
#~ "be harmful when used in a malicious way."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
#~ "škodujejo sistemu."
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozivnik"
#~ msgid ""
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
#~ msgstr ""
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
#~ msgid ""
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
#~ "the user's knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP prenos"
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
#~ "album: 32; Ocena: 256."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "R&azvrsti"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "koren"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotoaparat"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
#~ "\"."
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
#~ "nastavitev pretoka."
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
#~ "voljo vsi formati."
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
#~ "nastavitev."
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
#~ "vrednost na 1."
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
#~ "gibanje."
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Zameglitev"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Poveča del slike."
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#~ msgid "left"
#~ msgstr "levo"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
#~ "predvajalnika VLC."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
#~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
#~ "podnapisov."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Glajenje:"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
#~ "zagnati pretok.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
#~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
#~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
#~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Art pravila albuma"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Spletna pomoč"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "(c) "
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Dostop FFmpeg"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
#~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Pravokotna linearna faza"
#~ msgid ""
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
#~ "network."
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
#~ msgid ""
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
#~ "be harmful when used in a malicious way."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
#~ "škodujejo sistemu."
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozivnik"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#~ msgid ""
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
#~ msgstr ""
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid ""
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
#~ "the user's knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP prenos"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
#~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
#~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "obratov na stopinjo"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Skoči na čas"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Ne pošlji"
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
#~ "album: 32; Ocena: 256."
#~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
#~ "\n"
#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
#~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
#~ "datoteke ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
#~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
#~ "poslani."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Ne vprašaj več"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotoaparat"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Odvodne enote"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Pod posnetkom"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
#~ "\n"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Pomo&č ..."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
#~ "zvoka in slike."
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
#~ "nastavitev."
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
#~ "kodiranja."
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Poveča del slike."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "levo"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
#~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
#~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment