Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
804f2fb6
Commit
804f2fb6
authored
Jun 06, 2010
by
Oleksandr Natalenko
Committed by
Christophe Mutricy
Jun 06, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Ukrainian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
cc428ff5
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
411 additions
and
398 deletions
+411
-398
po/uk.po
po/uk.po
+411
-398
No files found.
po/uk.po
View file @
804f2fb6
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-29 00:4
4+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-27 19:55
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
6-06 23:3
4+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
6-04 21:43
+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko
<pfactum
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Ukrainian
<kde-i18n-doc
@
kde
.
org
>
\n"
"Language: uk\n"
...
...
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:101
3
modules/misc/dummy/dummy.c:69
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:101
6
modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
...
...
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:20
39
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:20
42
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
...
...
@@ -134,6 +134,7 @@ msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
...
...
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:19
59
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:19
62
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
...
...
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:210
1
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:210
8
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
...
...
@@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:190
6
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:190
9
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
...
...
@@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "ключ"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:15
81
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:15
49
msgid "integer"
msgstr "ціле"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1
611
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1
579
msgid "float"
msgstr "десяткове"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:15
59
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:15
27
msgid "string"
msgstr "рядок"
...
...
@@ -909,8 +910,8 @@ msgstr "декодер"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:
692
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:7
01
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:
723
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:7
32
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
...
...
@@ -1172,29 +1173,29 @@ msgstr "Аудіодоріжка"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
#: src/input/var.c:28
5
#: src/input/var.c:28
3
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:2
90
#: src/input/var.c:2
88
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
#: src/input/var.c:31
6
#: src/input/var.c:31
4
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:3
40 src/input/var.c:399
#: src/input/var.c:3
38 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
#: src/input/var.c:37
8
#: src/input/var.c:37
6
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
#: src/input/var.c:38
3
#: src/input/var.c:38
1
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
...
...
@@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:33
7 src/libvlc.c:441
#: src/libvlc.c:33
8 src/libvlc.c:442
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:11
09
#: src/libvlc.c:11
11
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
...
...
@@ -1241,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
#: src/libvlc.c:12
33
#: src/libvlc.c:12
01
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
#: src/libvlc.c:12
37
src/libvlc-module.c:1515
#: src/libvlc.c:12
05
src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
...
...
@@ -1317,32 +1318,32 @@ msgstr ""
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
#: src/libvlc.c:1
627
#: src/libvlc.c:1
595
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
#: src/libvlc.c:1
628
#: src/libvlc.c:1
596
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
#: src/libvlc.c:17
91 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
#: src/libvlc.c:17
59 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
#: src/libvlc.c:17
92 src/libvlc.c:1795
#: src/libvlc.c:17
60 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
#: src/libvlc.c:1
803 src/libvlc.c:1808
#: src/libvlc.c:1
771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
#: src/libvlc.c:1
815 src/libvlc.c:1819
#: src/libvlc.c:1
783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
...
...
@@ -1350,22 +1351,22 @@ msgstr ""
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
#: src/libvlc.c:1
908
#: src/libvlc.c:1
876
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1
910
#: src/libvlc.c:1
878
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1
912
#: src/libvlc.c:1
880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
#: src/libvlc.c:19
47
#: src/libvlc.c:19
15
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
...
...
@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
#: src/libvlc.c:19
67
#: src/libvlc.c:19
35
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
...
...
@@ -1381,24 +1382,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/libvlc.h:1
66
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:26
35 src/video_output/vout_intf.c:199
#: src/libvlc.h:1
80
src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:26
42 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/libvlc.h:1
67 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/libvlc.h:1
81 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
#: src/libvlc.h:1
68 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
#: src/libvlc.h:1
82 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
#: src/libvlc.h:1
69 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
#: src/libvlc.h:1
83 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
#: src/libvlc.h:1
70 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
#: src/libvlc.h:1
84 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
...
...
@@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
82
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
95
msgid "None"
msgstr "Немає"
...
...
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:3
39
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:3
40
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
...
...
@@ -2437,12 +2438,12 @@ msgstr ""
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:10
5
#: src/video_output/vout_intf.c:12
3
modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:10
6
#: src/video_output/vout_intf.c:12
4
modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1
297
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1
305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
...
...
@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:17
58
src/text/iso-639_def.h:143
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:17
61
src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
...
...
@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:35
0
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:35
1
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
...
...
@@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
#: src/libvlc-module.c:168
3 src/video_output/vout_intf.c:356
#: src/libvlc-module.c:168
6 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
...
...
@@ -4511,95 +4512,95 @@ msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопри
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
#: src/libvlc-module.c:170
0
#: src/libvlc-module.c:170
3
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
#: src/libvlc-module.c:17
59
#: src/libvlc-module.c:17
62
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
#: src/libvlc-module.c:17
67
modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: src/libvlc-module.c:17
70
modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: src/libvlc-module.c:178
5
modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
#: src/libvlc-module.c:178
8
modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
#: src/libvlc-module.c:179
3
#: src/libvlc-module.c:179
6
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
#: src/libvlc-module.c:182
3
#: src/libvlc-module.c:182
6
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
#: src/libvlc-module.c:185
0
#: src/libvlc-module.c:185
3
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:18
59
#: src/libvlc-module.c:18
62
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: src/libvlc-module.c:187
1
#: src/libvlc-module.c:187
4
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
#: src/libvlc-module.c:188
0
modules/demux/kate_categories.c:47
#: src/libvlc-module.c:188
3
modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: src/libvlc-module.c:193
1
#: src/libvlc-module.c:193
4
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:19
38
modules/access/v4l2.c:80
#: src/libvlc-module.c:19
41
modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: src/libvlc-module.c:19
77
#: src/libvlc-module.c:19
80
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:20
09
#: src/libvlc-module.c:20
12
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: src/libvlc-module.c:20
38
#: src/libvlc-module.c:20
41
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
#: src/libvlc-module.c:204
4
modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
#: src/libvlc-module.c:204
7
modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: src/libvlc-module.c:20
55
#: src/libvlc-module.c:20
62
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
#: src/libvlc-module.c:22
03
#: src/libvlc-module.c:22
10
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/libvlc-module.c:26
45
#: src/libvlc-module.c:26
52
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
#: src/libvlc-module.c:272
2
#: src/libvlc-module.c:272
9
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:27
25
#: src/libvlc-module.c:27
32
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
#: src/libvlc-module.c:27
27
#: src/libvlc-module.c:27
34
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
...
...
@@ -4607,19 +4608,19 @@ msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:273
0
#: src/libvlc-module.c:273
7
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
#: src/libvlc-module.c:273
2
#: src/libvlc-module.c:273
9
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
#: src/libvlc-module.c:27
34
#: src/libvlc-module.c:27
41
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
#: src/libvlc-module.c:27
36
#: src/libvlc-module.c:27
43
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
...
...
@@ -4628,29 +4629,29 @@ msgstr ""
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
#: src/libvlc-module.c:274
0
#: src/libvlc-module.c:274
7
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
#: src/libvlc-module.c:274
2
#: src/libvlc-module.c:274
9
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:27
44
#: src/libvlc-module.c:27
51
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
#: src/libvlc-module.c:27
46
#: src/libvlc-module.c:27
53
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
#: src/libvlc-module.c:27
48
#: src/libvlc-module.c:27
55
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
#: src/libvlc-module.c:27
88
#: src/libvlc-module.c:27
93
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
...
...
@@ -5461,29 +5462,28 @@ msgstr "Чжуан"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
#: src/video_output/vout_intf.c:23
2
modules/gui/macosx/intf.m:692
#: src/video_output/vout_intf.c:23
3
modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: src/video_output/vout_intf.c:29
6
modules/gui/macosx/controls.m:810
#: src/video_output/vout_intf.c:29
7
modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: src/video_output/vout_intf.c:32
6
#: src/video_output/vout_intf.c:32
7
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
#: src/video_output/vout_intf.c:33
2
#: src/video_output/vout_intf.c:33
3
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
#: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
#: src/video_output/vout_intf.c:371
msgid "Video splitter"
msgstr "Відео
фільт
р"
msgstr "Відео
сплітте
р"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
...
...
@@ -5555,12 +5555,11 @@ msgstr "Ввід вкладення"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
msgstr ""
msgstr "
Avio
"
#: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Доступ
до Zip
"
msgstr "Доступ
FFmpeg
"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -6765,11 +6764,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:5
39
#: modules/access/http.c:5
46
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
#: modules/access/http.c:54
0
#: modules/access/http.c:54
7
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
...
...
@@ -7505,7 +7504,8 @@ msgid "SFTP input"
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
msgid "SFTP authentification"
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
...
...
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
1
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
8
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
...
...
@@ -8286,13 +8286,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Синхрон
ізація
"
msgstr "Синхрон
ний запис
"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
msgstr "
Відкрити файл із синхронним записом.
"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
...
...
@@ -9408,22 +9407,22 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:6
5
modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/audio_output/pulse.c:6
6
modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
08
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
39
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
69
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
41
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
81
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
83
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
51
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
68
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
75
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
98
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:10
3
#: modules/audio_output/pulse.c:10
4
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
...
...
@@ -9721,14 +9720,14 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "По
ріг
"
msgstr "По
токи
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
msgstr ""
"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
"автоматично"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
...
...
@@ -10021,7 +10020,7 @@ msgstr ""
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:
724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
...
...
@@ -11480,7 +11479,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
...
...
@@ -11488,8 +11486,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
...
...
@@ -12371,39 +12370,39 @@ msgstr "1.00x"
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:79
3 modules/control/hotkeys.c:803
#: modules/control/hotkeys.c:79
7
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:8
13 modules/control/hotkeys.c:823
#: modules/control/hotkeys.c:8
07 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:8
61
#: modules/control/hotkeys.c:8
55
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
#: modules/control/hotkeys.c:8
63
#: modules/control/hotkeys.c:8
57
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
#: modules/control/hotkeys.c:10
43
#: modules/control/hotkeys.c:10
37
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:10
50
#: modules/control/hotkeys.c:10
44
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
#: modules/control/http/http.c:41
modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
#: modules/control/http/http.c:43
#: modules/control/http/http.c:43
modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
...
...
@@ -12414,6 +12413,7 @@ msgstr ""
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
...
...
@@ -13137,14 +13137,6 @@ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
...
...
@@ -13335,61 +13327,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "
T
S ID"
msgstr "
E
S ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Декод
овано
"
msgstr "Декод
увати
"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
msgstr "
Декодувати на стадії демультиплексування
"
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "
Кольоровість зображення
"
msgstr "
Вимушена кольоровість
"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Тривалість у
мс
"
msgstr "Тривалість у
секундах
"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Частота кадрів відео
елементарного потоку
"
msgstr "Частота кадрів відео
продукованого елементарного потоку.
"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "
Час затримки
"
msgstr "
Реальний час
"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Демультиплексор
AVI
"
msgstr "Демультиплексор
зображення
"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
...
...
@@ -13541,11 +13532,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:60
2
#: modules/demux/live555.cpp:60
3
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:60
3
#: modules/demux/live555.cpp:60
4
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
...
...
@@ -13567,19 +13558,19 @@ msgstr ""
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:14
6
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:14
3
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
52
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
49
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:15
4
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:15
1
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
60
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:1
57
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
...
...
@@ -13724,15 +13715,15 @@ msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
msgstr "
Сценарист
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
msgstr "
Композитор
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
msgstr "
Виробник
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
...
...
@@ -13741,75 +13732,64 @@ msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "
Каталог
"
msgstr "
Продюсер
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Від
кидання
"
msgstr "Від
мова від відповідальності
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "
Сегмент
и"
msgstr "
Вимог
и"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Оригінальний
ID
"
msgstr "Оригінальний
формат
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "
Режим відображення
"
msgstr "
Показувати джерело як
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "
Мі
й комп’ютер"
msgstr "
Головни
й комп’ютер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "
Налаштування швидкодії
"
msgstr "
Актори
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "
Оригінальний розмір
"
msgstr "
Початковий виконавець
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
msgstr "
Постачальники вихідного вмісту
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "
Попередження
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "
AtmoWin Software
"
msgstr "
Програмне забезпечення
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "
Зробити
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "
Режим
"
msgstr "
Модель
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "
Продукт
"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Груп
а
"
msgstr "Груп
ування
"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
...
...
@@ -14301,8 +14281,9 @@ msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independ
ant ES. It can be useful
l to turn "
"Separate teletex/dvbs pages into independ
ent ES. It can be usefu
l to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
...
...
@@ -15387,7 +15368,7 @@ msgstr "Заголовок"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:118
1
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:118
9
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
...
...
@@ -15799,7 +15780,7 @@ msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
49
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
...
...
@@ -15908,15 +15889,15 @@ msgstr ""
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
16
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
24
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
16
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
24
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
17
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:12
25
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
...
...
@@ -16858,7 +16839,7 @@ msgstr ""
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
#: modules/gui/hildon/maemo.c:6
2
#: modules/gui/hildon/maemo.c:6
3
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
...
...
@@ -17499,11 +17480,11 @@ msgstr "Відтворено"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
80
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:3
93
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:4
19
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:4
32
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
...
...
@@ -17511,19 +17492,19 @@ msgstr ""
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
490
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:
503
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
64
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:5
77
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
06
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
20
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
08
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:6
22
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
...
...
@@ -17614,9 +17595,8 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr "
Огляд
"
msgstr "
Медіаоглядач
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
...
...
@@ -17779,7 +17759,7 @@ msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете заван
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
msgstr "
Веб-сайт обкладинок VLC
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
...
...
@@ -17836,11 +17816,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
0
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
2
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
1
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:40
3
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
...
...
@@ -17878,8 +17858,9 @@ msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
...
...
@@ -17948,7 +17929,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
4
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
...
...
@@ -17989,12 +17970,16 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "
&
Start"
msgstr "Старт"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:15
07
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:15
10
msgid "
&
Clear"
msgstr "Очистити"
...
...
@@ -18184,27 +18169,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:5
6
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:5
8
msgid "
&
General"
msgstr "Загальне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
58
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:
60
msgid "
&
Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
0
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
2
msgid "
&
Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
4
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:6
6
msgid "
&
Statistics"
msgstr "Статистика"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
0
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
2
msgid "
&
Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
7
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
...
...
@@ -18639,11 +18624,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
52
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
95
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
...
...
@@ -18655,11 +18640,11 @@ msgstr "Медіа"
msgid "P
&
layback"
msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:9
89
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:9
92
msgid "
&
Audio"
msgstr "Аудіо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:99
6
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:99
9
msgid "
&
Video"
msgstr "Відео"
...
...
@@ -18667,7 +18652,7 @@ msgstr "Відео"
msgid "
&
Tools"
msgstr "Інструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:10
39
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:10
42
msgid "V
&
iew"
msgstr "Вигляд"
...
...
@@ -18707,7 +18692,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…"
msgid "
&
Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1
099
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1
102
msgid "
&
Quit"
msgstr "Вихід"
...
...
@@ -18911,27 +18896,27 @@ msgstr "Наступний"
msgid "Open
&
Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:97
6
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:97
8
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:100
3
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:100
6
msgid "
&
Playback"
msgstr "Відтворення"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:108
1
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:108
4
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:10
87
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:10
90
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1
097
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1
100
msgid "
&
Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:149
2
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:149
5
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
...
...
@@ -18947,7 +18932,7 @@ msgstr ""
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
540
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
...
...
@@ -19190,19 +19175,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
535
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
536
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
537
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
538
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
...
...
@@ -19210,20 +19195,20 @@ msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
541
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
543
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
544
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
545
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
...
...
@@ -19231,16 +19216,16 @@ msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
549
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
550
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
552
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
...
...
@@ -19248,18 +19233,14 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
578
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
493
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
579
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:
494
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
...
...
@@ -19980,63 +19961,77 @@ msgstr ""
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"
<
ім’я
модулю
інтерфейсу
>
"
"\"] = {
<
параметр
>
=
<
значення
>
, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "Ввід із каталогу"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:75
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
6
6
#: modules/misc/lua/vlc.c:
7
6
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
85
#: modules/misc/lua/vlc.c:
99
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
90
#: modules/misc/lua/vlc.c:
104
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
91
#: modules/misc/lua/vlc.c:
105
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
97
#: modules/misc/lua/vlc.c:
111
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:
98
#: modules/misc/lua/vlc.c:
112
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
03
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
17
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
10
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
24
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
11
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
25
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
16
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
30
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
22
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
36
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
32
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
46
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
38
#: modules/misc/lua/vlc.c:1
52
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
...
...
@@ -20933,7 +20928,7 @@ msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:17
7
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:17
8
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
...
...
@@ -22052,39 +22047,43 @@ msgstr ""
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
6
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
7
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
8
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:14
9
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
49
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
50
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
1
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
2
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
5
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
7
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
7
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:15
9
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
58
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
60
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
...
...
@@ -22092,128 +22091,138 @@ msgstr ""
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
3
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:16
4
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Кількість каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
73
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
80
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
74
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
81
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
75
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
82
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
79
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
86
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:18
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:18
7
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
83
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
90
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
84
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
91
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
87
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
94
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
88
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:1
95
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
8
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:19
9
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
195
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
202
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
196
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
203
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
204
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
198
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
205
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
199
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
206
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
7
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
8
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:20
9
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
05
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
12
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
06
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
13
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
07
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
14
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
08
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
15
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
09
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
16
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
7
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
8
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:21
9
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
...
...
@@ -22221,35 +22230,35 @@ msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
16
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
23
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
17
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
24
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
18
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
25
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
19
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
26
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
7
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:22
8
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
23
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
30
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
24
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
31
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
...
...
@@ -22257,46 +22266,46 @@ msgstr ""
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
29
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
36
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
7
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:23
9
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
33
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
40
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
35
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
42
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
36
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
43
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
38
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
45
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
39
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
46
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:24
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:24
9
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
43
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
50
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
...
...
@@ -22304,11 +22313,11 @@ msgstr ""
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
48
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
55
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
49
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
56
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
...
...
@@ -22316,15 +22325,15 @@ msgstr ""
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:25
9
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
53
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
60
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
54
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
61
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
...
...
@@ -22332,72 +22341,72 @@ msgstr ""
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
57
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
64
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
58
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
65
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
7
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
59
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
66
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:26
9
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
63
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
70
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
65
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
72
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
66
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
73
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
68
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
75
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
69
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
76
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
8
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:27
9
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
8
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:28
9
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
83
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
90
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
86
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
93
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
87
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:2
94
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
...
...
@@ -22405,61 +22414,61 @@ msgstr ""
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:29
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:29
9
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
293
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
300
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
294
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
301
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
295
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
302
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
296
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
303
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
298
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:
305
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
09
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
16
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
7
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
8
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:31
9
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
13
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
20
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
14
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
21
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
16
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
23
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
17
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
24
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
...
...
@@ -22476,38 +22485,38 @@ msgstr ""
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
27
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
34
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
28
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
35
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
29
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
36
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
7
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
8
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:33
9
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
35
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
42
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
36
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
43
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
...
...
@@ -22515,11 +22524,11 @@ msgstr ""
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
1
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
8
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:34
9
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
...
...
@@ -22527,51 +22536,56 @@ msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
53
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
60
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
55
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
62
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:36
2
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:36
9
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
87
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:3
94
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
03
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
10
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
14
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
21
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:42
0
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:42
7
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
78
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:4
92
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
15
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
29
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
48
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
62
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
70
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:5
84
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
...
...
@@ -23310,60 +23324,51 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "
Радіус
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Р
озмір шрифту в
пікселях"
msgstr "Р
адіус у
пікселях"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Довжина
кроку
"
msgstr "Довжина"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
msgstr "
Довжина, використовувана для зміни значення пікселя
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Відеофільтр
зернистості
"
msgstr "Відеофільтр
Gradfun
"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "
Градієнт
"
msgstr "
Gradfun
"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "
Транс
"
msgstr "
Зміна
"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "
Зміна гаусового шуму
"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Мінімальний
вигля
д"
msgstr "Мінімальний
періо
д"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "
Загальна ширина мозаїки, у пікселях.
"
msgstr "
Мінімальний період зерна шуму у пікселях
"
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Максимальний
бітрейт
"
msgstr "Максимальний
період
"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "
Загальна ширина мозаїки, у пікселях.
"
msgstr "
Максимальний період зерна шуму у пікселях
"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
...
...
@@ -23375,7 +23380,7 @@ msgstr "Зернистість"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "
Додає фільтрований гаусів шум
"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
...
...
@@ -24817,9 +24822,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
msgstr "Відеовивід через Direct3D
(XP)
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
...
...
@@ -24886,7 +24890,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:23
3
#: modules/video_output/msw/directx.c:23
4
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
...
...
@@ -24976,11 +24980,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
0
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
1
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
1
#: modules/video_output/xcb/glx.c:5
2
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
...
...
@@ -25333,6 +25337,15 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигнали"
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment