Commit 6f10c439 authored by Carlo Calabrò's avatar Carlo Calabrò

Updated italian translation for vlc 0.7.2

You will therefore discover that in italian we still call Kalaallisut
"Kalaallisut", that Ndebele, North is "Ndebele del Nord" and many more
exciting stuff.
parent fe994721
......@@ -20,7 +20,6 @@ msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferenze"
#: include/vlc_help.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
......@@ -35,15 +34,13 @@ msgid "VLC modules preferences"
msgstr "Preferenze moduli"
#: include/vlc_help.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
"In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
"utilizzati da VLC.\n"
"I moduli sono organizzati per tipo.\n"
"Buona configurazione!"
"I moduli sono organizzati per tipo."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
......@@ -136,7 +133,6 @@ msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
#: include/vlc_help.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
......@@ -341,9 +337,8 @@ msgid "Spectrum"
msgstr "Spettro"
#: src/audio_output/input.c:119
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Vai a:"
msgstr "Goom"
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
msgid "Audio filters"
......@@ -438,7 +433,7 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
#: src/input/control.c:260
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
msgstr "Segnalibro %i"
#: src/input/es_out.c:301
msgid "Stream "
......@@ -517,7 +512,7 @@ msgstr "Sottotitolo"
#: src/input/input.c:268
msgid "Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Segnalibro"
#: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
......@@ -796,7 +791,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
#: src/libvlc.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
......@@ -806,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
"Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
"Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
"tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
"tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
......@@ -889,7 +883,6 @@ msgstr ""
"dei moduli di VLC."
#: src/libvlc.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
......@@ -1022,7 +1015,6 @@ msgstr ""
"dall'hardware e dalla sorgente audio."
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
......@@ -1043,7 +1035,6 @@ msgstr ""
"le cuffie d la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
#: src/libvlc.h:171
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
......@@ -1052,7 +1043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
"Per esempio, possibile attivare dei filtri video come il "
"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
"filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
......@@ -1146,7 +1137,6 @@ msgid "Video alignment"
msgstr "Allineamento video"
#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
......@@ -1154,7 +1144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
"impostazione predefinita (0) sar centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
"2=destra, 4=alto, 4=basso; possibile combinare pi di un valore)."
"2=destra, 4=alto, 8=basso; possibile combinare pi di un valore)."
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
msgid "Center"
......@@ -1292,7 +1282,6 @@ msgstr ""
"virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc.h:271
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
......@@ -1407,12 +1396,10 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verr ripetuto"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
#, fuzzy
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
......@@ -1438,6 +1425,8 @@ msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
" stato specificato."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
......@@ -1453,17 +1442,25 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
"simili. Le opzioni sono:\n"
"0 = non rilevare sottotitoli\n"
"1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
"2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
"3 = file di sottotitoli con il nome del film, pi alcuni caratteri\n"
"4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Sensibilit della selezione automatica dei file di sottotitoli"
msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non "
"stato trovato nella cartella corrente."
#: src/libvlc.h:353
msgid "Use subtitle file"
......@@ -1474,19 +1471,20 @@ msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
"automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
#: src/libvlc.h:358
msgid "DVD device"
msgstr "Periferica DVD"
#: src/libvlc.h:361
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
"dopo la lettera (per esempio D:)"
"dopo la lettera (per esempio D:)."
#: src/libvlc.h:365
msgid "This is the default DVD device to use."
......@@ -1700,19 +1698,18 @@ msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Mantenere aperto sout"
msgstr "Mantenere aperto stream output"
#: src/libvlc.h:474
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
"playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
"Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita "
"per diversi elementi della playlist (inserisce automaticamente "
"'gather stream_out' se non specificato)."
#: src/libvlc.h:478
msgid "Preferred packetizer list"
......@@ -1741,26 +1738,28 @@ msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
#: src/libvlc.h:491
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Pannello"
msgstr "Controllo del flusso SAP"
#: src/libvlc.h:492
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
"Se questa opzione attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sar "
"controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Annunci SAP"
msgstr "Intervallo annunci SAP"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
"Quando il controllo del flusso SAP disabilitato, permette di stabilire "
"l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
#: src/libvlc.h:501
msgid ""
......@@ -1841,7 +1840,6 @@ msgstr ""
"vantaggio."
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
......@@ -2002,7 +2000,6 @@ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
#: src/libvlc.h:607
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
......@@ -2222,7 +2219,6 @@ msgid "Navigate right"
msgstr "Navigazione: Destra"
#: src/libvlc.h:672
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
......@@ -2368,25 +2364,25 @@ msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
msgstr "Indietro nella cronologia"
#: src/libvlc.h:709
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della "
"cronologia."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
msgstr "Avanti nella cronologia"
#: src/libvlc.h:711
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della "
"cronologia."
#: src/libvlc.h:713
msgid ""
......@@ -2507,683 +2503,619 @@ msgstr "tasto"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
msgstr "Afar"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
msgstr "Abkhazian"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgstr "Afrikaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgstr "Albanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Inglese USA"
msgstr "Amharic"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabo"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Inglese USA"
msgstr "Armeno"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Messaggi"
msgstr "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
msgstr "Avestan"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
msgstr "Aymara"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Inglese USA"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
msgstr "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "Bass"
msgstr "Basco"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Bielorusso"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "abilita video"
msgstr "Bengali"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
msgstr "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
msgstr "Bislama"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
msgstr "Bosniaco"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
msgstr "Bretone"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ungherese"
msgstr "Bulgaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr "Blues"
msgstr "Burmese"
#: src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
msgstr "Catalano"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
msgstr "Chamorro"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Chechen"
msgstr "Techno"
msgstr "Ceceno"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Canali"
msgstr "Cinese"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
msgstr "Slavo Ecclesiastico"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
msgstr "Chuvash"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Copyright"
msgstr "Cornish"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "Inglese USA"
msgstr "Corso"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Codifica"
msgstr "Ceco"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Spagnolo"
msgstr "Danese"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
msgstr "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Polacco"
msgstr "Inglese"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgstr "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgstr "Estone"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Pi veloce"
msgstr "Faroese"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
msgstr "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgstr "Finnico"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Brasiliano"
msgstr "Frisiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Tedesco"
msgstr "Georgiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
msgstr "Gaelico (scozzese)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Inglese GB"
msgstr "Irlandese"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
msgstr "Galiego"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Media"
msgstr "Manx"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
msgstr "Greco Moderno"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "Ungherese"
msgstr "Guarani"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Durata"
msgstr "Gujarati"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Ebreo"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "stereo"
msgstr "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
msgstr "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
msgstr "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
msgstr "Islandese"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
msgstr "Inuktitut"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Prosegui"
msgstr "Interlingue"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Dithering"
msgstr "Interlingua"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Commerciale"
msgstr "Indonesiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
msgstr "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Giapponese"
msgstr "Javanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
msgstr "Kannada"
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
msgstr "Kashmiri"
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgstr "Kazakh"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Altro"
msgstr "Khmer"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
msgstr "Kikuyu"
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
msgstr "Kirghiz"
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
msgstr "Komi"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norvegese"
msgstr "Coreano"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
msgstr "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
msgstr "Curdo"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
msgstr "Lao"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Rating"
msgstr "Latino"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Rating"
msgstr "Lettone"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Lineare"
msgstr "Lingala"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "Lituano"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Supporto"
msgstr "Macedone"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
#, fuzzy
msgid "Marshall"
msgstr "Matroska"
msgstr "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgstr "Malayalam"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
msgstr "Maori"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgstr "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "alaw"
msgstr "Malay"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Flags"
msgstr "Malagasy"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
msgstr "Maltese"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
msgstr "Moldavo"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "booleana"
msgstr "Mongoliano"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
msgstr "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "Navigazione"
msgstr "Navajo"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
msgstr "Ndebele del Sud"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
msgstr "Ndebele del Nord"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "Nessuno"
msgstr "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "pal"
msgstr "Nepalese"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese"
msgstr "Norvegese Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegese"
msgstr "Norvegese Bokmaal"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
msgstr "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
msgstr "Oromo"
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
msgstr "Ossetiano, Ossetico"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
msgstr ""
msgstr "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Permessi"
msgstr "Persiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Playlist"
msgstr "Pali"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Propriet"
msgstr "Portoghese"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "auto"
msgstr "Pushto"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
msgstr ""
msgstr "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Rumeno"
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Audio"
msgstr "Rundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
msgstr ""
msgstr "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
msgstr "Sanscrito"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Inglese USA"
msgstr "Serbo"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Durata"
msgstr "Croato"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Files skin"
msgstr "Sinhalese"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Lento"
msgstr "Slovacco"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Sloveno"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
msgstr "Sami del Nord"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "mono"
msgstr "Samoano"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
msgstr ""
msgstr "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Sindhi"
msgstr ""
msgstr "Sindhi"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Piccolo"
msgstr "Somalo"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
msgstr "Sotho del Sud"
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
msgstr ""
msgstr "Sardo"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Sat"
msgstr "Swati"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
msgstr ""
msgstr "Sundanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
msgstr ""
msgstr "Tahitiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Trailer film"
msgstr "Tamil"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgstr "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
msgstr "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Traccia"
msgstr "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
msgstr ""
msgstr "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Thai"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Tribale"
msgstr "Tibetano"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
msgstr "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
msgstr ""
msgstr "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tsonga"
msgstr ""
msgstr "Tsonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Tracce"
msgstr "Turco"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgstr ""
msgstr "Turkmeno"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
msgstr ""
msgstr "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
msgstr ""
msgstr "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Brasiliano"
msgstr "Ucraino"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgstr "Uzbeko"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Nome file"
msgstr "Vietnamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Volapuk"
msgstr "Volume"
msgstr "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgstr "Gallese"
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Wolof"
msgstr ""
msgstr "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Xhosa"
msgstr ""
msgstr "Xhosa"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
msgstr ""
msgstr "Yiddish"
#: src/misc/iso-639_def.h:199
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr "vorb"
msgstr "Yoruba"
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
msgstr ""
msgstr "Zhuang"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zulu"
msgstr ""
msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<sconosciuto>"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
#: modules/misc/freetype.c:104
......@@ -3223,23 +3155,23 @@ msgstr "Filtri"
#: src/video_output/vout_intf.c:150
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Zoom"
#: src/video_output/vout_intf.c:162
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
msgstr "1:4 Quarto"
#: src/video_output/vout_intf.c:164
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
msgstr "1:2 Met"
#: src/video_output/vout_intf.c:166
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
msgstr "1:1 Dim. originale"
#: src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
msgstr "2:1 Doppio"
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
......@@ -3253,7 +3185,7 @@ msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
"cdda. Valore in millisecondi."
#: modules/access/cdda.c:48
......@@ -3494,7 +3426,7 @@ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
......@@ -3540,7 +3472,6 @@ msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
......@@ -3648,9 +3579,9 @@ msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz "
"per DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
msgid "Satellite transponder polarization"
......@@ -3697,7 +3628,6 @@ msgid "Modulation type"
msgstr "Tipo di modulazione"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
#, fuzzy
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
......@@ -3824,7 +3754,6 @@ msgid "DVD input (using libdvdread)"
msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
#: modules/access/file.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
......@@ -3834,25 +3763,26 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
msgstr "Concatena con file addizionali"
#: modules/access/file.c:84
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
"file. Specificare una lista di file separati da virgole."
#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Ingresso predefinito di un file"
#: modules/access/ftp.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/ftp.c:44
......@@ -3914,7 +3844,6 @@ msgid "HTTP user name"
msgstr "User name HTTP"
#: modules/access/http.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
......@@ -3941,12 +3870,11 @@ msgid "HTTP input"
msgstr "Ingresso HTTP"
#: modules/access/mms/mms.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/mms/mms.c:62
......@@ -4063,12 +3991,11 @@ msgid "SLP input"
msgstr "Ingresso SLP"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/tcp.c:46
......@@ -4076,13 +4003,12 @@ msgid "TCP input"
msgstr "Ingresso TCP"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
"cdda. Valore in millisecondi."
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
"UDP. Valore in millisecondi."
#: modules/access/udp.c:50
msgid "UDP/RTP input"
......@@ -4248,7 +4174,6 @@ msgstr ""
"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
......@@ -4269,8 +4194,8 @@ msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
"come una data Unix\n"
"Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' "
"come una data Unix.\n"
"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %A : Informazioni sull'album\n"
......@@ -4322,45 +4247,40 @@ msgid "Dummy stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
#: modules/access_output/file.c:62
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Apri un File"
msgstr "Aggiungi al file"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzich sostituirlo."
#: modules/access_output/file.c:67
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita file"
#: modules/access_output/http.c:46
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Utente"
#: modules/access_output/http.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
"trasmissione."
#: modules/access_output/http.c:49
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Password FTP"
msgstr "Password"
#: modules/access_output/http.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
"trasmissione."
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
......@@ -4369,20 +4289,17 @@ msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valore cache (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:68
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "Time to live"
msgstr "Time To Live"
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Copy packetizer"
msgstr "Raggruppa pacchetti"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
......@@ -4390,21 +4307,25 @@ msgid ""
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure "
"per gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti "
"inviare alla volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
#: modules/access_output/udp.c:78
#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
msgstr "Ritardo massimo (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
"I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
"specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
msgstr ""
msgstr "Scrittura diretta"
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
......@@ -4412,9 +4333,11 @@ msgid ""
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
"Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
"provare a riempire l'MTU (cio senza tentare di creare i pacchetti pi grossi "
"possibili per migliorare la trasmissione)."
#: modules/access_output/udp.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
......@@ -4470,7 +4393,6 @@ msgstr ""
"l'uscita audio sar meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
......@@ -4543,9 +4465,8 @@ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
......@@ -4568,9 +4489,8 @@ msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mixer audio float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "Trivial audio mixer"
......@@ -4676,11 +4596,10 @@ msgid "Add wave header"
msgstr "Aggiungere header wave"
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
"Anzich scrivere un file di soli dati, possibile aggiungere una "
"intestazione wav al file."
"intestazione WAV al file."
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
......@@ -4717,9 +4636,8 @@ msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "Uscita audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:111
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Periferica dsp OSS"
msgstr "Periferica DSP OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
......@@ -4754,9 +4672,8 @@ msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Decodifica video Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Decodifica audio ADPCM"
msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
......@@ -4780,17 +4697,15 @@ msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
msgstr ""
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "bits/s"
msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Ripple"
msgstr "semplice"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
......@@ -4817,7 +4732,6 @@ msgid "Error resilience"
msgstr "Correzione d'errore"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
......@@ -4882,107 +4796,100 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
msgid "Debug mask"
msgstr ""
msgstr "Maschera di debug"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni "
"immagine chiave."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
msgstr "Proporzione delle immagini B"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
"immagini di riferimento."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolleranza bitrate:"
msgstr "Tolleranza bitrate video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "codifica testo sottotitoli"
msgstr "Abilita codifica interlacciata"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Permette di rimappare le azioni."
msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
msgstr "Abilita predizione di movimento"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr "Permette di rimappare le azioni."
msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
msgid "Enable strict rate control"
msgstr ""
msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Interfaccia comando a distanza"
msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Interfaccia comando a distanza"
msgstr "Efficacit del controllo di banda"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare l'efficacit del controllo di banda."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
msgstr "Fattore di quantizzazione I"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
"rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
"immagini I e P)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
......@@ -4993,10 +4900,13 @@ msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
"ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle "
"immagini di qualit ridotta."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid ""
......@@ -5004,19 +4914,22 @@ msgid ""
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
"Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la codifica "
"MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini pi gradevoli, pur "
"mantenendo una piena compatibilit con i decoder MPEG-2 standard."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Qualit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il livello di qualit della codifica dei vettori di "
"movimento (questo pu rallentare notevolmente la codifica)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid ""
......@@ -5025,35 +4938,38 @@ msgid ""
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualit di "
"codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando "
"la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
"(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
"lavoro dell'encoder."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr "Permette di rimappare le azioni."
msgstr "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione "
"per i coefficienti dei blocchi)."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
......@@ -5076,9 +4992,8 @@ msgid "MMX post processing"
msgstr "Post-trattamento MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
......@@ -5105,9 +5020,8 @@ msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Codec video"
msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
......@@ -5197,7 +5111,6 @@ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
......@@ -5277,9 +5190,8 @@ msgid "Subtitles justification"
msgstr "Giustificazione sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:98
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "text subtitles decoder"
......@@ -5290,15 +5202,16 @@ msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualit di post-trattamento"
msgstr "Qualit di codifica"
#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Permette di specificare un valore di qualit crescente da 1 a 10, anzich "
"specificare uno specifico bitrate. Produrr una uscita a bitrate variabile."
#: modules/codec/theora.c:90
msgid "Theora video decoder"
......@@ -5317,27 +5230,27 @@ msgid "Theora comment"
msgstr "Commento Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:130
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate massimo"
msgstr "Bitrate massimo di codifica"
#: modules/codec/vorbis.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
msgstr "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
"applicazioni di trasmissione."
#: modules/codec/vorbis.c:134
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate massimo"
msgstr "Bitrate minimo di codifica"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
"Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
"quando si usa un canale a dimensione fissa."
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -5356,38 +5269,32 @@ msgid "Vorbis comment"
msgstr "Commento Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Piccolo"
msgstr "tutto"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Pi lento"
msgstr "pi lento"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Lento"
msgstr "lento"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normale"
msgstr "normale"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Veloce"
msgstr "veloce"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "fastest"
msgstr "Incolla"
msgstr "pi veloce"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr ""
msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
......@@ -5578,7 +5485,6 @@ msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
#: modules/control/joystick.c:158
#, fuzzy
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
......@@ -6001,13 +5907,12 @@ msgid "caching value in ms"
msgstr "valore cache in ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
"cdda. Valore in millisecondi."
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
"DVDnav. Valore in millisecondi."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
msgid "DVDnav Input"
......@@ -6022,7 +5927,6 @@ msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
......@@ -6040,7 +5944,7 @@ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:63
msgid "Playlist metademux"
......@@ -6135,9 +6039,8 @@ msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG-4"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
......@@ -6206,9 +6109,8 @@ msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
msgstr "Demuxer dv semplice"
msgstr "Demuxer DV semplice"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
......@@ -6216,7 +6118,7 @@ msgstr "Demuxer Real"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
#: modules/demux/ts.c:67
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
......@@ -6495,7 +6397,6 @@ msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedelica"
......@@ -7715,7 +7616,6 @@ msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the status bar"
msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
......@@ -7766,9 +7666,8 @@ msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Modifica barra degli strumenti"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Toggle the status bar..."
msgstr "Modifica barra di stato"
msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
......@@ -8034,7 +7933,6 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
#, fuzzy
msgid "Suppress further errors"
msgstr "Elimina Errori Successivi"
......@@ -8084,17 +7982,20 @@ msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
"Anzich mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona "
"la finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgid "Force a video rendering mode."
msgstr "Decodifica video Theora"
msgstr "Imporre una modalit di resa video."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
"Il metodo predefinot OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
"le altre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "OpenGL effect"
......@@ -8115,7 +8016,6 @@ msgid "Fill fullscreen"
msgstr "Riempi schermo intero"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
#, fuzzy
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
......@@ -8132,13 +8032,12 @@ msgid "Transparent cube"
msgstr "Cubo Trasparente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
#: modules/gui/macosx/open.m:135
msgid "Open Source"
msgstr "Apri Sorgente"
msgstr "Apri Risorsa"
#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
......@@ -8821,13 +8720,15 @@ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
"quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
msgid "Skinnable Interface"
......@@ -8835,7 +8736,7 @@ msgstr "Interfaccia skin"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Segnalibri"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
msgid "Size offset"
......@@ -8938,9 +8839,8 @@ msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Preimpostato"
msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
msgid "Hue"
......@@ -8980,7 +8880,7 @@ msgstr "Interfaccia estesa"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
msgid "&Bookmarks..."
msgstr ""
msgstr "Segnali&bri..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
msgid "&Preferences..."
......@@ -9231,9 +9131,8 @@ msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppi"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Disabilita"
msgstr "Abilita/Disabilita"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
......@@ -9402,13 +9301,12 @@ msgid "Embed video in interface"
msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
"Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia. Il comportamento "
"predefinito di separare la finestra video e l'interfaccia."
"Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
"come finestra separata."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Show bookmarks dialog"
......@@ -9631,9 +9529,8 @@ msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Video"
msgstr "video"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
......@@ -9668,7 +9565,6 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Timeout SAP (secondi)"
#: modules/misc/sap.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
......@@ -9677,13 +9573,15 @@ msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
"SAP cercher di analizzare gli annunci. Il comportamento normale di "
"lasciar fare l'analisi a livedotcom."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
......@@ -9702,40 +9600,34 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Diversi test di carico"
#: modules/mux/asf.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:47
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comando"
msgstr "Commento"
#: modules/mux/asf.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "ASF muxer"
......@@ -9776,29 +9668,28 @@ msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Video"
msgstr "PID Video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sar automaticamente "
"il video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "CD Audio"
msgstr "PID Audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Ritardo Surround (ms)"
msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
......@@ -9806,10 +9697,13 @@ msgid ""
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
"Attivando l'opzione, il muxer TS taglier il flusso in \"fettine\" di una "
"durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo."
"Il che evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
msgstr "Usa immagini chiave"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
......@@ -9819,22 +9713,28 @@ msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metter i "
"limiti del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la "
"durata di shaping specificata dall'utente quella di caso peggiore quando "
"non ci sono immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
"dell'algoritmo di shaping, poich le immagini I sono di solito le pi "
"grosse in un flusso."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
msgstr "Ritardo PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
"Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
"Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Ritardo Surround (ms)"
msgstr "Ritardo DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
......@@ -9842,26 +9742,30 @@ msgid ""
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
"Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) "
"e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
"ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
"decodifica."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "CD Audio"
msgstr "Crittazione audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
msgstr "Chiave"
msgstr "Chiave CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
"caratteri (8 byte esadecimali)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "TS muxer"
......@@ -9880,9 +9784,8 @@ msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
msgstr "Incapsulazione video H264"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
......@@ -9898,21 +9801,19 @@ msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Decodifica video Theora"
msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Pausa:"
msgstr "Ritardo"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
......@@ -9923,103 +9824,86 @@ msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Metodi d'uscita"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Modulo uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio "
"in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Modulo uscita video"
msgstr "Metodo uscita video"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
msgstr "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video "
"in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "File in uscita"
msgstr "Muxer uscita"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Modulo uscita audio"
msgstr "Muxer uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Modulo uscita video"
msgstr "Muxer uscita video"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "MRL in uscita"
msgstr "URL uscita"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Uscita CoreAudio"
msgstr "URL uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Modulo uscita video"
msgstr "URL uscita video"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
......@@ -10030,26 +9914,21 @@ msgid "Gathering stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Obiettivo destinazione:"
msgstr "Destinazione"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Periferica"
msgstr "Nome della sessione"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
"input."
"Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "OSD"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:47
msgid ""
......@@ -10057,249 +9936,217 @@ msgid ""
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
msgstr ""
"Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
"Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
"del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
"SDP tramite SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:51
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer:"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
msgstr ""
"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "RTP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Annunci SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
msgstr "Annunci SAP"
msgstr "Annunci SAP IPv6"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
#: modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
msgstr "Annunci SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita standard"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "Codifica video"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
"input."
"Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le "
"opzioni associate."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Obiettivo destinazione:"
msgstr "Codec video di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
"input."
"Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
"in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Bitrate Video:"
msgstr "Bitrate video"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Allineamento video"
msgstr "Ridimensionamento video"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Permette di forzare la codifica video"
msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
#: modules/stream_out/transcode.c:66
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Modalit deinterlacciata"
msgstr "Deinterlaccia video"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr "Permette di forzare la codifica video"
msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
#: modules/stream_out/transcode.c:71
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
msgstr "Impostazioni Video"
msgstr "Taglia immagini in alto"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le "
"immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
msgstr "Codifica video"
msgstr "Taglia immagini a sinistra"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le "
"immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
msgstr "Impostazioni Video"
msgstr "Taglia immagini in basso"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le "
"immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
msgstr "Altezza video"
msgstr "Taglia immagini a destra"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le "
"immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codifica audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
"input."
"Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative opzioni."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Obiettivo destinazione:"
msgstr "Codec audio di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
"input."
"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
"in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitrate Audio:"
msgstr "Bitrate audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Campionamento"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
"uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Numero di Sorgenti"
msgstr "Numero di threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Transcode stream output"
......@@ -10335,9 +10182,8 @@ msgid "MMX conversions from "
msgstr "Conversioni MMX da "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversioni Altivec da "
msgstr "Conversioni AltiVec da "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
......@@ -10392,14 +10238,12 @@ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
msgstr "Elenco moduli vout"
msgstr "Elenco moduli di uscita video"
#: modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
......@@ -10410,13 +10254,12 @@ msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
"larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
"<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
......@@ -10549,23 +10392,21 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
"video"
"Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali "
"suddividere il video"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
"video"
"Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali "
"suddividere il video"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
......@@ -10573,7 +10414,7 @@ msgstr "Finestre attive"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
......@@ -10584,9 +10425,8 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Uscita video ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:54
#, fuzzy
msgid "color ASCII art video output"
msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
......@@ -10622,7 +10462,6 @@ msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
......@@ -10635,7 +10474,6 @@ msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
......@@ -10720,7 +10558,6 @@ msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Cambia metodo schermo intero"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
......@@ -10804,29 +10641,32 @@ msgstr "uscita video XVideo extension"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid "Goom display width"
msgstr ""
msgstr "Larghezza finestra Goom"
#: modules/visualization/goom.c:49
msgid "Goom display height"
msgstr ""
msgstr "Altezza finestra Goom"
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione "
"pi alta sar pi gradevole ma consumer pi risorse)."
#: modules/visualization/goom.c:53
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
msgstr "Velocit dell'animazione Goom"
#: modules/visualization/goom.c:54
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
msgstr "Permette di ridurre la velocit dell'animazione (predefinito a 6, "
"massimo a 10)."
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid "Goom effect"
msgstr "Effetto goom"
msgstr "Effetto Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
......@@ -10953,20 +10793,18 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
#~ "udp. Valore in millisecondi."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
#~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
#~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
#~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
#~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
#~ "cdda. Valore in millisecondi."
#~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
#~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
......@@ -10978,20 +10816,18 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualizzazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
#~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
#~ msgstr "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
#~ "uscita."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
#~ "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
......@@ -10999,9 +10835,8 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save"
#~ msgstr "Transcodifica"
#~ msgstr "Transcodifica/Salva"
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
#~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
......@@ -11036,7 +10871,6 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Scegli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
......@@ -11050,7 +10884,6 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgstr ""
#~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
#~ msgstr ""
#~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
......@@ -11083,7 +10916,6 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
......@@ -11094,20 +10926,17 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
#~ msgstr ""
#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
#~ "trasmissione."
#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Info Elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "Transcodifica Video"
......@@ -11722,7 +11551,6 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "interfaccia xosd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "external call 1\n"
......@@ -11735,7 +11563,10 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
#~ "chiamate esterne 1\n"
#~ "tutte le chiamate 2\n"
#~ "altro 4\n"
#~ "info assemblaggio 4\n"
#~ "bitmap immagine 8\n"
#~ "trasformazioni 16\n"
#~ "altro 32\n"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'quipe VideoLAN"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment