Commit 6a5208ce authored by Carlo Calabrò's avatar Carlo Calabrò

Italian translation for 0.8.0

parent c9139ee7
......@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
......@@ -98,19 +98,16 @@ msgstr ""
"encoding)."
#: include/vlc_help.h:72
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
#: include/vlc_help.h:75
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Impostazioni di codifica audio"
msgstr "Impostazioni di codifica"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
......@@ -133,18 +130,16 @@ msgstr ""
"configurati qui."
#: include/vlc_help.h:87
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Impostazioni di codifica audio"
msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
#: include/vlc_help.h:91
#, fuzzy
msgid "Network modules settings"
msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
......@@ -159,14 +154,12 @@ msgstr ""
"trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
#: include/vlc_help.h:99
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer modules settings"
msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
msgstr "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
#: include/vlc_help.h:102
#, fuzzy
msgid "Stream output modules settings"
msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
......@@ -327,97 +320,84 @@ msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: include/vlc_meta.h:40
#, fuzzy
msgid "CDDB Artist"
msgstr "Artista"
msgstr "Artista (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:41
#, fuzzy
msgid "CDDB Category"
msgstr "Categoria disco CDDB"
msgstr "Categoria (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "ID disco CDDB"
msgstr "ID disco (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:43
#, fuzzy
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr "Informazioni dettagliate"
msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:44
#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
msgstr "Server CDDB"
msgstr "Genere (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
msgstr "Server CDDB"
msgstr "Anno (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:46
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
msgstr "Titolo"
msgstr "Titolo (CDDB)"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr ""
msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Composer"
msgstr ""
msgstr "Compositore (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:50
#, fuzzy
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr "ID disco CDDB"
msgstr "ID disco (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Genre"
msgstr ""
msgstr "Genere (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:52
#, fuzzy
msgid "CD-Text Message"
msgstr "Messaggi"
msgstr "Messaggio (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr ""
msgstr "Autore (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Performer"
msgstr ""
msgstr "Esecutore (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:55
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
msgstr "Titolo Successivo"
msgstr "Titolo (CD-Text)"
#: include/vlc_meta.h:57
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "Applicazione"
msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "Preparatore"
msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr "Editore"
msgstr "Editore (ISO-9660)"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume (ISO-9660)"
#: include/vlc_meta.h:61
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr "Volume"
msgstr "Serie (ISO-9660)"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
......@@ -454,9 +434,8 @@ msgstr "Spettro"
#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "visualizzatore"
msgstr "Equalizzatore"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
......@@ -612,9 +591,8 @@ msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d bps"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
......@@ -650,9 +628,8 @@ msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "Informazioni elemento"
msgstr "Metainformazioni"
#: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
......@@ -1433,22 +1410,20 @@ msgid "Choose audio channel"
msgstr "Scelta canale audio"
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
msgid "Number of time the same input will be repeated"
......@@ -1463,9 +1438,8 @@ msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
#, fuzzy
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "DVD (sperimentale)"
msgstr "Input slave (sperimentale)"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
......@@ -1482,18 +1456,18 @@ msgstr ""
"{etc...}\""
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
"Per esempio, possibile attivare dei filtri video come il "
"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema "
"di trattamento d'immagine. Per esempio, possibile attivare dei filtri "
"immagine, come la sovrapposizione di un logo. "
"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
"filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
"trattamento d'immagine. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni "
"di trattamento d'immagine."
#: src/libvlc.h:323
msgid "Force SPU position"
......@@ -1520,15 +1494,16 @@ msgstr ""
"Display). Si pu disabilitare qui."
#: src/libvlc.h:333
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modulo filtro video"
msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
"Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
"sovrapporre un logo."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
......@@ -1997,15 +1972,15 @@ msgstr ""
"indefinitamente."
#: src/libvlc.h:558
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
msgstr "Sempre in primo piano"
msgstr "Play e stop"
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
"Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della playlist."
#: src/libvlc.h:564
msgid ""
......@@ -2096,21 +2071,23 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:603
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
msgstr "Usa una cache per i plugin"
#: src/libvlc.h:605
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorer "
"nettamente il tempo di avvio di VLC."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
msgstr "Esegui come processo daemon"
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Allow only one running instance"
......@@ -2542,25 +2519,22 @@ msgid ""
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
#: src/libvlc.h:737
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Traccia Audio"
msgstr "Scelta traccia audio"
#: src/libvlc.h:738
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
#: src/libvlc.h:739
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
#: src/libvlc.h:740
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr ""
msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
#: src/libvlc.h:743
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist MRL syntax:\n"
......@@ -2580,15 +2554,18 @@ msgid ""
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Elementi playlist:\n"
" *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" lettore DVD\n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
" lettore VCD\n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" lettore CD audio\n"
" udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"Sintassi MRL playlist:\n"
" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
"Sintassi URL:\n"
" [file://]filename file multimediale\n"
" http://ip:port/file URL HTTP\n"
" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
" mms://ip:port/file URL MMS\n"
" screen:// Acquisizione schermo\n"
" [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
" [vcd://][device] lettore VCD\n"
" [cdda://][device] lettore CD audio\n"
" udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" stream UDP trasmesso da un server\n"
" vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
" vlc:quit esce da VLC\n"
......@@ -2598,9 +2575,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/libvlc.h:859
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "Sottotitoli"
msgstr "Immagini"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Input"
......@@ -2674,9 +2650,8 @@ msgid "use alternate config file"
msgstr "usa un altro file di configurazione"
#: src/libvlc.h:1279
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Ripete l'elemento corrente"
msgstr "azzera la memoria dei plugin"
#: src/libvlc.h:1281
msgid "print version information"
......@@ -3385,9 +3360,8 @@ msgid "Audio CD input"
msgstr "Ingresso CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:52
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
......@@ -3464,6 +3438,11 @@ msgid ""
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
"Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. "
"In generale, sui CD pi recenti/veloci, migliora la velocit di lettura "
"in cambio di un uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. "
"I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a pi di 25 "
"blocchi alla volta."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
......@@ -3528,7 +3507,6 @@ msgstr ""
" %% : Carattere % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:97
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
......@@ -3546,9 +3524,8 @@ msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Valore cache in microsecondi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Numero di threads"
msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
......@@ -3657,9 +3634,8 @@ msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Directory EOF"
msgstr "DirectShow"
msgstr "Fine della cartella"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
......@@ -3799,7 +3775,7 @@ msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Use CAM"
msgstr ""
msgstr "Utilizza CAM"
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid "Transponder/multiplex frequency"
......@@ -3842,18 +3818,14 @@ msgid "Budget mode"
msgstr "Modalit budget"
#: modules/access/dvb/access.c:87
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
"Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
"budget compatibile con il demuxer ts2."
msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
#: modules/access/dvb/access.c:90
#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
......@@ -3931,12 +3903,11 @@ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
msgstr "Angolo DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
......@@ -3948,26 +3919,27 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:63
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
msgstr "Avvia direttamente il menu"
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
"Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
"saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Ingresso DVDnav"
#: modules/access/dvdread.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
"DVDnav. Valore in millisecondi."
"DVDread. Valore in millisecondi."
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
......@@ -4020,9 +3992,8 @@ msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input"
msgstr "Ingresso DVDnav"
msgstr "Ingresso DVDRead"
#: modules/access/file.c:72
msgid ""
......@@ -4137,14 +4108,14 @@ msgstr ""
"Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Codifica audio"
msgstr "Connessione automatica"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
......@@ -4181,9 +4152,8 @@ msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "periferica video"
msgstr "Periferica video PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
......@@ -4191,33 +4161,31 @@ msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Ritaglio automatico"
msgstr "Automatico"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "SECAM"
msgstr ""
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
msgid "PAL"
msgstr ""
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
#, fuzzy
msgid "NTSC"
msgstr "TS"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr/pvr.c:56
msgid "Width"
msgstr "Ampiezza"
msgstr "Larghezza"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
......@@ -4225,7 +4193,7 @@ msgstr "Altezza"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
......@@ -4234,87 +4202,86 @@ msgstr "Frequenza"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr ""
msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
#: modules/access/pvr/pvr.c:64
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Campionamento:"
msgstr "Campionamento"
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
msgstr ""
msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Intervallo keyframe:"
msgstr "Intervallo keyframe"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
msgstr ""
msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Burmese"
msgstr "Frame B"
#: modules/access/pvr/pvr.c:71
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione configurata. "
"Specificare il numero di B-Frame."
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate"
msgstr "Bitrate di picco"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr ""
msgstr "Modalit bitrate (vbr o cbr)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
msgstr "Modalit bitrate da utilizzare"
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Bitrate audio"
msgstr "Maschera binaria audio"
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
"Permette di impostare una maschera binaria che verr utilizzata dalla parte "
"audio della scheda."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
"Canale della scheda da utilizzare. "
"In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo."
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
msgstr ""
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "cbr"
msgstr ""
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "PVR"
......@@ -4357,38 +4324,36 @@ msgid "Satellite input"
msgstr "Ingresso satellite"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
"Valore in millisecondi."
"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni dello "
"schermo. Valore in millisecondi."
#: modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Campionamento"
msgstr "Immagini al secondo"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
msgstr "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
"altezza predefinita (16 un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Schermo %d"
msgstr "Input schermo"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
......@@ -4477,11 +4442,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
msgstr "Detezione automatica MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
......@@ -4532,9 +4497,8 @@ msgid "VCD input"
msgstr "Ingresso VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
......@@ -4761,14 +4725,12 @@ msgstr ""
"trasmissione."
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tempo"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
......@@ -4849,24 +4811,20 @@ msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensione caratteristica"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
"anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
msgstr "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
......@@ -4961,45 +4919,40 @@ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Valori equalizzatore"
msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
msgstr "Guadagno bande"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Password FTP"
msgstr "Passaggio doppio"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
msgstr "Filtra l'audio due volte"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Galiego"
msgstr "Guadagno globale"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr "Valori equalizzatore"
msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Veloce"
msgstr "Piatto"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
......@@ -5007,9 +4960,8 @@ msgid "Classical"
msgstr "Classica"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "Cubo"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
......@@ -5017,39 +4969,32 @@ msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "Schermo intero"
msgstr "Bassi a fondo"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Schermo intero"
msgstr "Acuti e bassi a fondo"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Schermo intero"
msgstr "Acuti a fondo"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "cuffia"
msgstr "Cuffie"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Grande"
msgstr "Sala"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "Lineare"
msgstr "Dal vivo"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Porta"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
......@@ -5072,14 +5017,12 @@ msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Piu' Basso"
msgstr "Melodico"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Rock meridionale"
msgstr "Rock melodico"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
......@@ -5087,14 +5030,12 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Numero di bande"
msgstr "Numero di buffer audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
......@@ -5102,11 +5043,13 @@ msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. "
"Un numero elevato aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, "
"ma lo rende meno sensibile alle variazioni rapide."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Qualit"
msgstr "Livello massimo"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
......@@ -5114,11 +5057,13 @@ msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Se la potenza media sugli ultimi N buffer superiore al valore specificato, "
"il volume verr normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
"virgola mobile; un valore ragionevole pu essere compreso tra 0.5 e 10."
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Visualizzazioni"
msgstr "Volume normalizzato"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
......@@ -5300,15 +5245,17 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
msgstr "Usa l'uscita float32"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio "
"di alta qualit float32. Attenzione, float32 non supportato correttamente da "
"alcune schede audio."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
msgid "Win32 waveOut extension output"
......@@ -5344,11 +5291,11 @@ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
msgstr "Codifica DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
......@@ -5367,9 +5314,8 @@ msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
......@@ -5388,14 +5334,12 @@ msgid "simple"
msgstr "semplice"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
#, fuzzy
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
......@@ -5410,14 +5354,12 @@ msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "Demuxer ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "Filtro ritaglia video"
msgstr "Filtro video ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
......@@ -5516,11 +5458,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
......@@ -5694,26 +5636,27 @@ msgstr ""
"coefficienti dei blocchi)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
#, fuzzy
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
"Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video "
"quando si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
msgstr "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma "
"in fase di codifica. Valori accettati: -1, 0, 1."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
......@@ -5976,36 +5919,32 @@ msgid "Theora comment"
msgstr "Commento Theora"
#: modules/codec/toolame.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Permette di specificare un valore di qualit crescente da 1 a 10, anzich "
"specificare uno specifico bitrate. Produrr una uscita a bitrate variabile."
"Permette di specificare un valore di qualit da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzich "
"specificare un bitrate fisso. Produrr una uscita a bitrate variabile (VBR)."
#: modules/codec/toolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
msgstr "Modalit stereo"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Modalit budget"
msgstr "Modalit VBR"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
msgstr "L'opzione predefinita la codifica CBR."
#: modules/codec/toolame.c:63
#, fuzzy
msgid "libtoolame audio encoder"
msgstr "Codifica audio flac"
msgstr "Codifica audio libtoolame"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
......@@ -6032,14 +5971,12 @@ msgstr ""
"quando si usa un canale a dimensione fissa."
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "codifica testo sottotitoli"
msgstr "Codifica CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:141
#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -6082,7 +6019,6 @@ msgid "Corba control"
msgstr "Controllo Corba"
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "Modulo di controllo Corba"
......@@ -6171,7 +6107,7 @@ msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:468
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
......@@ -6289,34 +6225,32 @@ msgid "Play"
msgstr "Play"
#: modules/control/netsync.c:80
#, fuzzy
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
"Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
"Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
"per la sincronizzazione di rete."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo IP del master"
#: modules/control/netsync.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
"Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
"sincronizzazione di rete."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione di rete"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
......@@ -6377,35 +6311,31 @@ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Ingresso TCP"
msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzich da stdin."
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "Ingresso TCP"
msgstr "Ingresso comandi da TCP"
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzich da stdin. "
"Si possono specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
#, fuzzy
msgid "Extended help"
msgstr "Interfaccia estesa"
msgstr "Aiuto dettagliato"
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
#, fuzzy
msgid "List additional commands."
msgstr "Utilizza processori addizzionali"
msgstr "Elenca comandi addizionali"
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
......@@ -6413,13 +6343,12 @@ msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
#: modules/control/rc.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
"Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di "
"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma pu risultare "
"fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
......@@ -6562,22 +6491,22 @@ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
#, c-format
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
#, c-format
msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
msgstr ""
msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
#, c-format
......@@ -6587,7 +6516,7 @@ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
#, c-format
msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
msgstr ""
msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
#: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
#, c-format
......@@ -6647,30 +6576,27 @@ msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
#: modules/control/rtci.c:132
#, fuzzy
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
#: modules/control/rtci.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
"Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
"Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma pu risultare "
"fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
#: modules/control/rtci.c:153
#, fuzzy
msgid "Real time control interface"
msgstr "Interfaccia comando a distanza"
msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
#: modules/control/rtci.c:278
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
"Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
"Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
......@@ -6747,15 +6673,16 @@ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Apri"
msgstr "Aggiungi"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Se il file esiste e l'opzione selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
"file esistente."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
......@@ -6783,7 +6710,7 @@ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
......@@ -6794,21 +6721,19 @@ msgid "Playlist metademux"
msgstr "Meta-demux playlist"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
msgstr "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
"Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG-4"
msgstr "Demuxer camera JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
......@@ -6903,9 +6828,8 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
......@@ -6969,46 +6893,44 @@ msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
msgstr "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
#: modules/demux/ts.c:71
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
#: modules/demux/ts.c:73
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Avanza sorgente"
msgstr "Trasmissione UDP rapida"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
msgstr "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: "
" bene sapere cosa si sta facendo)."
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
msgstr "MTU per modalit out"
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "Chiave CSA"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Modalit dithering"
msgstr "Modalit silenziosa"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
......@@ -7315,9 +7237,8 @@ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Demux testo sottotitoli"
msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
......@@ -8647,15 +8568,16 @@ msgid "Step Backward"
msgstr "Vai Indietro"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Bass"
msgstr "Doppio passaggio"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
"Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verr applicato due "
"volte. L'effetto sar pi marcato."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
......@@ -8668,11 +8590,12 @@ msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
"Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
"utilizzare un modello predefinito."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"
msgstr "Preamplificazione"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
......@@ -8991,27 +8914,24 @@ msgid "SLP announce"
msgstr "Annunci SLP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "Annunci SAP"
msgstr "Annunci RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "Annunci SAP"
msgstr "Annunci HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
msgstr "Esporta SDP come file"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome Canale"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP"
msgstr "URL SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
......@@ -9136,16 +9056,15 @@ msgstr "Scegliere file o directory"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
#: modules/gui/ncurses.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
"dei moduli di VLC."
"Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
"ncurses mostrer inizialmente."
#: modules/gui/ncurses.c:92
msgid "ncurses interface"
......@@ -9597,7 +9516,7 @@ msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
......@@ -9605,9 +9524,8 @@ msgid "Save playlist"
msgstr "Registra playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "file M3U"
msgstr "file M3U | *.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
......@@ -9643,27 +9561,23 @@ msgstr "Interfaccia skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
msgstr "Demux caricamento skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Selezione"
msgstr "Seleziona skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Apri skin"
msgstr "Apri skin..."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Elemento preferito 1"
msgstr "Modifica segnalibro"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Blues"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
msgid "Bookmarks"
......@@ -9671,7 +9585,7 @@ msgstr "Segnalibri"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
msgstr ""
msgstr "Estrarre"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Size offset"
......@@ -9683,47 +9597,52 @@ msgstr "Offset tempo"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
msgstr "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i "
"segnalibri."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Nessun %@ trovato"
msgstr "Nessun ingresso trovato"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
"far funzionare i segnalibri."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "Ingresso assente\n"
msgstr "Ingresso assente"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"L'ingresso cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione "
"di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso ingresso."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
msgstr ""
msgstr "L'ingresso cambiato "
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
"Se questa opzione diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
"se ne muove una. Pi alto il valore specificato, pi importante la "
"correlazione del movimento delle bande."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
msgid "Adjust Image"
......@@ -9763,45 +9682,44 @@ msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
msgstr "Titolo video"
msgstr "Filtri Video"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Info Elemento"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
msgstr "Virtualizzazione cuffia"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
"Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Visualizzazioni"
msgstr "Normalizzazione del volume"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Qualit"
msgstr "Livello massimo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
"usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
msgid ""
......@@ -9813,17 +9731,21 @@ msgid ""
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
"Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
"la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
"Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione "
"Moduli/Filtri Video. L possibile configurare i vari filtri.\n"
"Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, necessario introdurre a "
"mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Informazioni elemento"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "Informazioni dettagliate"
msgstr "Controlli supplementari"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
......@@ -9850,9 +9772,8 @@ msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
......@@ -9912,7 +9833,7 @@ msgstr "Interfaccia estesa"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
msgstr "Espandi interfaccia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
......@@ -9991,14 +9912,12 @@ msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Info Sorgente..."
msgstr "&Info Media..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Messaggi..."
msgstr "&Messaggi..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
......@@ -10006,20 +9925,20 @@ msgstr "Vuoto"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
msgstr "Salva con Nome..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salva messaggi con nome..."
msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opzioni avanzate..."
msgstr "Opzioni Avanzate..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgstr "Opzioni Avanzate"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
......@@ -10048,14 +9967,12 @@ msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Rating"
msgstr "Cache"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Valore cache in microsecondi"
msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
......@@ -10066,12 +9983,10 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "Menu DVD"
msgstr "DVD (menu)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Traccia sottotitoli"
......@@ -10088,7 +10003,6 @@ msgid "Loop"
msgstr "Ripeti"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
......@@ -10237,110 +10151,100 @@ msgid "Choose file"
msgstr "Scelta file"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
msgstr "Codifica video"
msgstr "Codifica video MPEG-1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
msgstr "Codifica video"
msgstr "Codifica video MPEG-2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
msgstr "Codifica video"
msgstr "Codifica video MPEG-4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
msgid "DivX first version"
msgstr ""
msgstr "DivX (prima versione)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
#, fuzzy
msgid "DivX second version"
msgstr "Conversioni MMX da "
msgstr "DivX (seconda versione)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "DivX third version"
msgstr ""
msgstr "DivX (terza versione)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
msgstr "H263 un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
msgstr ""
msgstr "I263 un codec Intel per la videoconferenza"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
msgstr ""
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
msgstr ""
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
msgstr ""
msgstr "MJPEG una sequenza di immagini JPEG"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
msgstr ""
msgstr "Theora un codec libero di uso vario"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
msgstr ""
msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
msgstr ""
msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
msgstr "Decodifica audio MPEG"
msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
msgid "Audio format for MPEG4"
msgstr ""
msgstr "Formato audio per MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
#, fuzzy
msgid "DVD audio format"
msgstr "Formato VCD"
msgstr "Formato audio DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
msgstr "Decodifica audio Vorbis"
msgstr "Vorbis un codec audio libero"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
msgstr ""
msgstr "FLAC un codec audio senza perdita di informazioni"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
msgstr ""
msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "unicast"
msgstr "Unicast UDP"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer"
msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
msgstr ""
msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
msgid ""
......@@ -10348,6 +10252,9 @@ msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
"Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
"in una rete multicast. E' il metodo pi efficiente per trasmettere a diversi "
"computer, ma non funziona su Internet."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
msgid ""
......@@ -10355,6 +10262,9 @@ msgid ""
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
"IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
"indirizzo che cominci per 239.255."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
......@@ -10366,6 +10276,8 @@ msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
"Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
"poich il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
msgid ""
......@@ -10374,30 +10286,29 @@ msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per ascoltarli"
" tutti, o se non si sa che fare. In generale, la scelta pi saggia. Gli altri "
"computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://tuoip:8080 per default."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Modifica rate"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Formato VCD"
msgstr "Formato MPEG 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid "RAW"
msgstr ""
msgstr "RAW"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
#, fuzzy
msgid "MPEG4"
msgstr "MPEG1"
msgstr "MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
......@@ -10471,25 +10382,20 @@ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
msgstr ""
"Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
"budget compatibile con il demuxer ts2."
msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
msgstr "Trasmettere in rete"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodifica/Salva"
msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
......@@ -10501,7 +10407,7 @@ msgid ""
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
"Il wizard d accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilit "
"L'assistente d accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilit "
"di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
"Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
......@@ -10512,6 +10418,10 @@ msgid ""
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
"Utilizzare per salvare in un file. D la possibilit di ricodificare i contenuti. "
"E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
"Attenzione, VLC non adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
"utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
msgid "Choose input"
......@@ -10544,13 +10454,16 @@ msgid ""
"stream.\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
"Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. "
"E' necessario poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, "
"ma non una trasmissione di rete UDP.\n"
"Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
......@@ -10595,20 +10508,19 @@ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Questo non un indirizzo multicast valido."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
msgstr "Inserire un indirizzo"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formato d'incapsulazione"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
"fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
msgid "Additional transcode options"
......@@ -10623,9 +10535,8 @@ msgstr ""
"transcodifica."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
msgid "Additional streaming options"
......@@ -10645,6 +10556,10 @@ msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro il numero "
"massimo di router che la trasmissione potr attraversare. Se non sai di che "
"si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia questo "
"parametro a 1."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
......@@ -10655,11 +10570,16 @@ msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
"Quando si trasmette in UDP, possibile annunciare le trasmissioni utilizzando "
"il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno inserire "
"l'indirizzo multicast a mano, ma apparir automaticamente nella loro playlist "
"se attivano l'interfaccia SAP.\n"
"Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verr "
"utilizzato un titolo di default."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Info Elemento"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
......@@ -10667,12 +10587,11 @@ msgstr "Sfoglia..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
msgstr "Estrazione parziale"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Oromo"
msgstr "Da"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
msgid "To"
......@@ -10687,28 +10606,24 @@ msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodifica Audio"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Trasmissione"
msgstr "Sistema di trasmissione"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
msgstr "Scelta del file in cui salvare"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Annuncio SAP:"
msgstr "Annuncio SAP"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
......@@ -10950,14 +10865,12 @@ msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
#: modules/misc/rtsp.c:51
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Nessun server"
msgstr "Server VoD RTSP"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
......@@ -11019,14 +10932,14 @@ msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Disabilita X Screensaver"
#: modules/misc/svg.c:60
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Registra file"
msgstr "File di modello SVG"
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -11102,7 +11015,6 @@ msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Ritardo DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
......@@ -11110,7 +11022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
"PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
"ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
"agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
"decodifica."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
......@@ -11139,12 +11051,11 @@ msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
msgstr ""
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
......@@ -11227,18 +11138,16 @@ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:41
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "Muxer uscita"
msgstr "Muxer jpeg multipart"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Muxer ogg/ogm"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "Demuxer WAV"
msgstr "Muxer WAV"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
......@@ -11261,9 +11170,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
......@@ -11386,7 +11294,6 @@ msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
......@@ -11411,70 +11318,56 @@ msgstr ""
"Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Descrizione codifica"
msgstr "Descrizione sessione"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
"trasmissione."
msgstr "Permette di fornire una descrizione pi dettagliata della trasmissione."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Nome della sessione"
msgstr "URL della sessione"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
msgstr "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
"trasmissione."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Nome della sessione"
msgstr "E-mail della sessione"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
"Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
"Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
"RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "Impostazioni Audio"
msgstr "Porta audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
"RTP."
"Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Bitrate video"
msgstr "Porta video"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
"RTP."
"Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
......@@ -11488,7 +11381,7 @@ msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
"Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
......@@ -11563,15 +11456,12 @@ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Bitrate video"
msgstr "Frame-rate video"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
"Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
......@@ -11679,37 +11569,32 @@ msgstr ""
"uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
msgstr "Codifica sottotitoli"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
"Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
"associate."
"Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i "
"sottotitoli e le opzioni associate."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec video di destinazione"
msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
"in uscita."
"Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione "
"per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
msgstr "File sottotitoli"
msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid ""
......@@ -11717,6 +11602,9 @@ msgid ""
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
"Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
"durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
"direttamente sovrapposte sull'uscita video."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
......@@ -11728,15 +11616,16 @@ msgstr ""
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia video "
"alla traccia audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Transcode stream output"
......@@ -11820,16 +11709,14 @@ msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro propriet immagine"
#: modules/video_filter/blend.c:66
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Impostazioni filtri video"
msgstr "Miscela immagini video"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Numero di cloni"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
......@@ -11838,7 +11725,6 @@ msgid "List of video output modules"
msgstr "Elenco moduli di uscita video"
#: modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
......@@ -11911,47 +11797,43 @@ msgid "Logo filename"
msgstr "File Logo"
#: modules/video_filter/logo.c:62
#, fuzzy
msgid "Full path of the PNG file to use."
msgstr "percorso del file in uscita"
msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
#: modules/video_filter/logo.c:63
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr "Coordinata X del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
#, fuzzy
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr "Coordinata Y del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
msgstr "Trasparenza del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
"totale a 255 per l'opacit totale."
#: modules/video_filter/logo.c:70
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Posizione iniziale"
msgstr "Posizione del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
"impostazione predefinita (0) sar centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
"2=destra, 4=alto, 8=basso; possibile combinare pi di un valore)."
#: modules/video_filter/logo.c:82
......@@ -11959,138 +11841,132 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtro video logo"
#: modules/video_filter/logo.c:99
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Filtro video logo"
#: modules/video_filter/marq.c:64
msgid "Marquee text"
msgstr ""
msgstr "Testo in sovraimpressione"
#: modules/video_filter/marq.c:65
msgid "Marquee text to display"
msgstr ""
msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
msgstr "Posizione Y, in gi dall'alto"
#: modules/video_filter/marq.c:70
msgid "Marquee timeout"
msgstr ""
msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
#: modules/video_filter/marq.c:71
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
"Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
"di default 0 (rimane sempre)."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro sfocatura movimento"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Ridimensionamento video"
msgstr "Filtro ridimensionamento video"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Modalit dithering"
msgstr "Modalit di ridimensionamento"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
#, fuzzy
msgid "You can choose the default scaling mode."
msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Pi veloce"
msgstr "Bilineare rapido"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "Lineare"
msgstr "Bilineare"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
msgstr "Bicubico (buona qualit)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "Sperimentale"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
msgstr "Punto pi vicino (cattiva qualit)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Dream"
msgstr "Area"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
msgstr "Luminosit bicubica / crominanza bilineare"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Bass"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "Lao"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
msgstr "Spline bicubica"
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
#: modules/video_filter/time.c:56
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
"Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
"%M = minuto, %S = secondo)."
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
......@@ -12129,11 +12005,10 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
"Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere "
"il video"
#: modules/video_filter/wall.c:57
......@@ -12141,11 +12016,10 @@ msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
"Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il "
"video"
#: modules/video_filter/wall.c:61
......@@ -12225,7 +12099,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
msgstr "Attiva modalit wallpaper"
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid ""
......@@ -12233,19 +12107,21 @@ msgid ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"La modalit wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo "
"dello schermo. Funziona solo in modalit overlay, ed il desktop non deve "
"avere un'altra immagine di sfondo."
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "DirectX video output"
msgstr "Uscita video DirectX"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Pi piccolo"
msgstr "Wallpaper"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
msgid "Win32 OpenGL provider"
msgstr ""
msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
......@@ -12282,29 +12158,24 @@ msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Uscita audio HD1000"
msgstr "Uscita video HD1000"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:97
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Selezionato"
msgstr "Selezionare effetto"
#: modules/video_output/opengl.c:99
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr ""
"Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
msgstr "Uscita video OpenGL"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
......@@ -12327,56 +12198,49 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:46
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
msgstr "Modulo accesso"
msgstr "larghezza immagine schermo"
#: modules/video_output/snapshot.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/video_output/snapshot.c:49
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
msgstr "Modulo accesso"
msgstr "altezza immagine schermo"
#: modules/video_output/snapshot.c:50
#, fuzzy
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
msgstr ""
msgstr "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:53
#, fuzzy
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
#: modules/video_output/snapshot.c:55
#, fuzzy
msgid "cache size (number of images)"
msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
#, fuzzy
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
msgstr "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
"memorizzare."
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
msgstr "Modulo accesso"
msgstr "Modulo snapshot"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "uscita video SVGAlib"
msgstr "Uscita video SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "uscita video Windows GDI"
msgstr "Uscita video Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
......@@ -12437,7 +12301,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
msgstr ""
msgstr "Fornitore OpenGL X11"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
......@@ -12474,7 +12338,7 @@ msgstr "uscita video XVideo extension"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
......@@ -12604,9 +12468,8 @@ msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interfaccia XOSD"
#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mp4"
#~ msgstr "mp4a"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
......@@ -12614,13 +12477,11 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosit sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB error: %s"
#~ msgstr "Errore: %s\n"
#~ msgstr "CDDB Errore: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented query in control"
#~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
#~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
......@@ -12649,11 +12510,9 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "Menu Interfaccia"
#, fuzzy
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
#~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
#, fuzzy
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
#~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
......@@ -12825,9 +12684,8 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Impostazioni Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "Menu DVD"
#~ msgstr "DVD (test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Info elemento"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment