Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
68523db6
Commit
68523db6
authored
Dec 02, 2014
by
David González
Committed by
Christoph Miebach
Dec 02, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Spanish update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
baef3748
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
248 additions
and
213 deletions
+248
-213
po/es.po
po/es.po
+248
-213
No files found.
po/es.po
View file @
68523db6
...
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
...
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-
03 14:14
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-
22 17:39
+0000\n"
"Last-Translator:
David González
<pico.dev@gmail.com>\n"
"Last-Translator:
picodotdev
<pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/es/)\n"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Language: es\n"
...
@@ -170,9 +170,8 @@ msgid "General video settings"
...
@@ -170,9 +170,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Preferencias generales de vídeo"
msgstr "Preferencias generales de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
audio
"
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
vídeo.
"
#: include/vlc_config_cat.h:80
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgid "Video filters are used to process the video stream."
...
@@ -4603,14 +4602,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
...
@@ -4603,14 +4602,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1352
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "
Subtítulos de teletexto
"
msgstr "
Alternar subtítulos
"
#: src/libvlc-module.c:1353
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "
Rotar por pista de subtítulos
"
msgstr "
Alternar visivilidad de pista de subtítulos.
"
#: src/libvlc-module.c:1354
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
msgid "Cycle next program Service ID"
...
@@ -7916,9 +7913,8 @@ msgid "Number of first segment"
...
@@ -7916,9 +7913,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Número del primer segmento"
msgstr "Número del primer segmento"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "
Número del
segmento generado"
msgstr "
El número del primer
segmento generado"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgid "HTTP Live streaming output"
...
@@ -14816,7 +14812,7 @@ msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
...
@@ -14816,7 +14812,7 @@ msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
#: modules/demux/asf/asf.c:1196
#: modules/demux/asf/asf.c:1196
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr "L
os flujos protegidos con DRM no está soportado
s."
msgstr "L
as emisiones protegidas con DRM no están soportada
s."
#: modules/demux/au.c:50
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgid "AU demuxer"
...
@@ -17614,7 +17610,7 @@ msgstr "Tamaño de archivo"
...
@@ -17614,7 +17610,7 @@ msgstr "Tamaño de archivo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
#, c-format
msgid "Level %i"
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "
Nivel %i
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
msgid "Check for Update..."
...
@@ -17957,10 +17953,10 @@ msgid ""
...
@@ -17957,10 +17953,10 @@ msgid ""
"trusted services in an anonymized form."
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
msgstr ""
"VLC puede comprobar en linea el álbum y metadatos para enriquecer su "
"VLC puede comprobar en linea el álbum y metadatos para enriquecer su "
"experiencia de reproducción, p
e. proporcionando la información de la pist
a "
"experiencia de reproducción, p
or ejemplo proporcionando la información de l
a "
"
cuando reproduce CDs de audio. Para proporcionar esta funcionalidad, VLC
"
"
pista cuando reproduce CDs de audio. Para proporcionar esta funcionalidad,
"
"
enviará información acerca de los contenidos a servicios de confianza de una
"
"
VLC enviará información acerca de los contenidos a servicios de confianza de
"
"forma anónima."
"
una
forma anónima."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:328
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:328
msgid "LIBRARY"
msgid "LIBRARY"
...
@@ -21193,12 +21189,12 @@ msgstr ""
...
@@ -21193,12 +21189,12 @@ msgstr ""
"b> recopila información personal ni la transmite incluso de forma anónima, a "
"b> recopila información personal ni la transmite incluso de forma anónima, a "
"nadie.</p>\n"
"nadie.</p>\n"
"<p>Aún así, <i>VLC</i> es capaz de obtener de forma automática información "
"<p>Aún así, <i>VLC</i> es capaz de obtener de forma automática información "
"acerca de los medios de
t
u lista de reproducción de servicios de terceras "
"acerca de los medios de
s
u lista de reproducción de servicios de terceras "
"partes en internet. Esto incluye la portada, nombres de pistas, nombres de "
"partes en internet. Esto incluye la portada, nombres de pistas, nombres de "
"artistas y otros metadatos.</p>\n"
"artistas y otros metadatos.</p>\n"
"<p>Consecuentemente, esto puede implicar identificar algunos de
t
us archivos "
"<p>Consecuentemente, esto puede implicar identificar algunos de
s
us archivos "
"multimedia a terceras entidades. Por lo tanto los desarrolladores de <i>VLC</"
"multimedia a terceras entidades. Por lo tanto los desarrolladores de <i>VLC</"
"i> requiren
tu consentimiento expreso para que el reprud
ctor acceda a "
"i> requiren
su consentimiento expreso para que el reprodu
ctor acceda a "
"internet automáticamente.</p>\n"
"internet automáticamente.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
...
@@ -21817,9 +21813,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
...
@@ -21817,9 +21813,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "¿Desea reiniciar la reproducción donde la dejó?"
msgstr "¿Desea reiniciar la reproducción donde la dejó?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgid "&Continue"
msgstr "Continuar"
msgstr "
&
Continuar"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
msgid "Control menu for the player"
...
@@ -34326,18 +34321,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34326,18 +34321,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos añadida"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medio en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emisión rápida udp"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
...
@@ -34350,106 +34333,240 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34350,106 +34333,240 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para modo salida."
#~ msgstr "MTU para modo salida."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sin comprimir"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Sin datos EPG"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valorado %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
#~ msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Desactivar"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
#~ "VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "La extensión «%s» no responde.\n"
#~ "¿Desea terminarla ahora?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "¡Una extensión no responde!"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Instalador de complementos de almacenamiento lolca"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Listador de complementos almacenados localmente"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos del archivo único de Videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complmentos de archivo único .vlp"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Seguir huella (basado en «Acoustid»)"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nombre de archivo de configuración en share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccionar una identidad coincidente"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Rebobinar medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Configurar transmisión..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "
&Postp
roceso"
#~ msgstr "
Post-P
roceso"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo
AVFoundation
"
#~ msgstr "Captura de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de
captura de vídeo AVFoundation.
"
#~ msgstr "Módulo de
salida de audio
"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "No
se han encontrado dispositivos de vídeo
"
#~ msgstr "No
hay dispositivo de entrada
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de vídeo "
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
#~ "adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
#~ "Compruebe sus conectores y controladores."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "C
onfiguración de búsqueda
satélite"
#~ msgstr "C
ódigo de alcance de
satélite"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgstr "DV"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "
QTSound
"
#~ msgstr "
Sonido envolvente
"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura
de audio de
Quicktime"
#~ msgstr "Captura Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "No
se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de sonido
"
#~ msgstr "No
hay dispositivo de entrada
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada
de audio
"
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada
adecuado.
"
#~ "
adecuado.
Compruebe sus conectores y controladores."
#~ "Compruebe sus conectores y controladores."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de audio"
#~ msgstr "No hay dispositivo de entrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sin comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificador SCTE-27"
#~ msgstr "Decodificador G.711"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo SVG"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaz de
mensajes
Windows"
#~ msgstr "Interfaz de
servicio de
Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar estas trazas..."
#~ msgstr "&Guardar como..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Sin datos EPG"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valorado %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "
Desa
ctivar"
#~ msgstr "
A
ctivar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgstr "Limpiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "
Por defecto: 90 seg
"
#~ msgstr "
Emisión predeterminada
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ "This should take less than a few minutes."
...
@@ -34457,26 +34574,29 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34457,26 +34574,29 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
#~ "Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
#~ "Debería realizarse en menos de un minuto."
#~ "Debería realizarse en menos de un minuto."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La anchura de la ventana de
visualización, en píxele
s."
#~ msgstr "La anchura de la ventana de
l vídeo, en píxel
s."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La altura de la ventana de
visualización, en píxele
s."
#~ msgstr "La altura de la ventana de
l vídeo, en píxel
s."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "
glSpectrum
"
#~ msgstr "
Espectro
"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización de espectro 3D OpenGL"
#~ msgstr "Visualización actual"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC -
Visor de Flash
"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC -
Interfaz Web
"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "
Emitiendo salida
"
#~ msgstr "
Salida de emisión
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgid "Path to OSD menu images"
...
@@ -34492,10 +34612,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34492,10 +34612,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel "
#~ "Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel "
#~ "shader)."
#~ "shader)."
#, fuzzy
#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
#~ msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s"
#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s"
...
@@ -34504,18 +34620,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34504,18 +34620,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "last config"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar siempre"
#~ msgstr "Continuar siempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Desactivar"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "programa principal"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "programa principal"
#~ msgstr "programa principal"
...
@@ -34528,30 +34636,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34528,30 +34636,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Filtro de recorte de vídeo"
#~ msgstr "Filtro de recorte de vídeo"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#, fuzzy
#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
#~ "VLC."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo."
#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
#~ "audio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgid "No suitable decoder module"
...
@@ -34567,11 +34655,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34567,11 +34655,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#~ msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgid "Load Media Library"
...
@@ -34699,9 +34783,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34699,9 +34783,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de salida"
#~ msgstr "Módulos de salida"
...
@@ -34770,10 +34851,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34770,10 +34851,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
...
@@ -34933,9 +35010,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34933,9 +35010,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo."
#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
#~ "audio/subtítulos."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgid "Dialog providers settings"
...
@@ -34945,15 +35020,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -34945,15 +35020,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Mejor disponible"
#~ msgstr "Mejor disponible"
...
@@ -35020,7 +35086,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -35020,7 +35086,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "
Salida de audio Windows Store
"
#~ msgstr "
Archivo de salida de audio
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgid "Default audio volume"
...
@@ -35827,10 +35893,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -35827,10 +35893,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
...
@@ -42028,7 +42090,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -42028,7 +42090,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
audio
"
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
vídeo.
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgid "Stream output access modules settings"
...
@@ -42145,81 +42207,54 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
...
@@ -42145,81 +42207,54 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Módulo de salida de audio"
#~ msgstr "Módulo de salida de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de complementos"
#~ msgstr "Administrador de complementos"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "La extensión «%s» no responde.\n"
#~ "¿Desea terminarla ahora?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "¡Una extensión no responde!"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Almacen de complementos local"
#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Instalador de complementos de almacenamiento lolca"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Listador de complementos almacenados localmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos de Videolan.org"
#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos del archivo único de Videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complmentos de archivo único .vlp"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgstr "Acústico"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Seguir huella (basado en «Acoustid»)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "D
uración de la huella
"
#~ msgstr "D
irección del espejo
"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Salida de emisión Chromaprint"
#~ msgstr "Obtener salida de emisión"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nombre de archivo de configuración en share/dvb/dvb-s"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Salida de
dispositivo multimedia Windows
"
#~ msgstr "Salida de
vídeo Windows GDI
"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Especificar la
anchura de la imagen a decodificar también
"
#~ msgstr "Especificar la
fila que contiene el lenguaje
"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Especifica
r la altura de la imagen a decodificar también
"
#~ msgstr "Especifica
el módulo de desentrelazado a usar.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgstr "Flotar sobre todo"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Huella digital de audio"
#~ msgstr "&Huella digital"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccionar una identidad coincidente"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "
No se ha encontrado huella digital
"
#~ msgstr "
Entrada no encontrada
"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "
Rastreo de huella digital...
"
#~ msgstr "
&Huella digital
"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment