Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
68523db6
Commit
68523db6
authored
Dec 02, 2014
by
David González
Committed by
Christoph Miebach
Dec 02, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Spanish update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
baef3748
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
248 additions
and
213 deletions
+248
-213
po/es.po
po/es.po
+248
-213
No files found.
po/es.po
View file @
68523db6
...
...
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-
03 14:14
+0000\n"
"Last-Translator:
David González
<pico.dev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-
22 17:39
+0000\n"
"Last-Translator:
picodotdev
<pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
...
...
@@ -170,9 +170,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Preferencias generales de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
audio
"
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
vídeo.
"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
...
...
@@ -4603,14 +4602,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "
Subtítulos de teletexto
"
msgstr "
Alternar subtítulos
"
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "
Rotar por pista de subtítulos
"
msgstr "
Alternar visivilidad de pista de subtítulos.
"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
...
...
@@ -7916,9 +7913,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Número del primer segmento"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "
Número del
segmento generado"
msgstr "
El número del primer
segmento generado"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
...
...
@@ -14816,7 +14812,7 @@ msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
#: modules/demux/asf/asf.c:1196
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr "L
os flujos protegidos con DRM no está soportado
s."
msgstr "L
as emisiones protegidas con DRM no están soportada
s."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
...
...
@@ -17614,7 +17610,7 @@ msgstr "Tamaño de archivo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "
Nivel %i
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -17957,10 +17953,10 @@ msgid ""
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC puede comprobar en linea el álbum y metadatos para enriquecer su "
"experiencia de reproducción, p
e. proporcionando la información de la pist
a "
"
cuando reproduce CDs de audio. Para proporcionar esta funcionalidad, VLC
"
"
enviará información acerca de los contenidos a servicios de confianza de una
"
"forma anónima."
"experiencia de reproducción, p
or ejemplo proporcionando la información de l
a "
"
pista cuando reproduce CDs de audio. Para proporcionar esta funcionalidad,
"
"
VLC enviará información acerca de los contenidos a servicios de confianza de
"
"
una
forma anónima."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:328
msgid "LIBRARY"
...
...
@@ -21193,12 +21189,12 @@ msgstr ""
"b> recopila información personal ni la transmite incluso de forma anónima, a "
"nadie.</p>\n"
"<p>Aún así, <i>VLC</i> es capaz de obtener de forma automática información "
"acerca de los medios de
t
u lista de reproducción de servicios de terceras "
"acerca de los medios de
s
u lista de reproducción de servicios de terceras "
"partes en internet. Esto incluye la portada, nombres de pistas, nombres de "
"artistas y otros metadatos.</p>\n"
"<p>Consecuentemente, esto puede implicar identificar algunos de
t
us archivos "
"<p>Consecuentemente, esto puede implicar identificar algunos de
s
us archivos "
"multimedia a terceras entidades. Por lo tanto los desarrolladores de <i>VLC</"
"i> requiren
tu consentimiento expreso para que el reprud
ctor acceda a "
"i> requiren
su consentimiento expreso para que el reprodu
ctor acceda a "
"internet automáticamente.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
...
...
@@ -21817,9 +21813,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "¿Desea reiniciar la reproducción donde la dejó?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Continuar"
msgstr "
&
Continuar"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
...
...
@@ -34326,18 +34321,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos añadida"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medio en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emisión rápida udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
...
...
@@ -34350,106 +34333,240 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para modo salida."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sin comprimir"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Sin datos EPG"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valorado %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
#~ msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Desactivar"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
#~ "VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "La extensión «%s» no responde.\n"
#~ "¿Desea terminarla ahora?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "¡Una extensión no responde!"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Instalador de complementos de almacenamiento lolca"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Listador de complementos almacenados localmente"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos del archivo único de Videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complmentos de archivo único .vlp"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Seguir huella (basado en «Acoustid»)"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nombre de archivo de configuración en share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccionar una identidad coincidente"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Rebobinar medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Configurar transmisión..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "
&Postp
roceso"
#~ msgstr "
Post-P
roceso"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo
AVFoundation
"
#~ msgstr "Captura de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de
captura de vídeo AVFoundation.
"
#~ msgstr "Módulo de
salida de audio
"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "No
se han encontrado dispositivos de vídeo
"
#~ msgstr "No
hay dispositivo de entrada
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de vídeo "
#~ "adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
#~ "Compruebe sus conectores y controladores."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "C
onfiguración de búsqueda
satélite"
#~ msgstr "C
ódigo de alcance de
satélite"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "
QTSound
"
#~ msgstr "
Sonido envolvente
"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura
de audio de
Quicktime"
#~ msgstr "Captura Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "No
se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de sonido
"
#~ msgstr "No
hay dispositivo de entrada
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada
de audio
"
#~ "
adecuado.
Compruebe sus conectores y controladores."
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada
adecuado.
"
#~ "Compruebe sus conectores y controladores."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de audio"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sin comprimir"
#~ msgstr "No hay dispositivo de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificador SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgstr "Decodificador G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaz de
mensajes
Windows"
#~ msgstr "Interfaz de
servicio de
Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar estas trazas..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Sin datos EPG"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valorado %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgstr "&Guardar como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "
Desa
ctivar"
#~ msgstr "
A
ctivar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "
Por defecto: 90 seg
"
#~ msgstr "
Emisión predeterminada
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
...
...
@@ -34457,26 +34574,29 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
#~ "Debería realizarse en menos de un minuto."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La anchura de la ventana de
visualización, en píxele
s."
#~ msgstr "La anchura de la ventana de
l vídeo, en píxel
s."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La altura de la ventana de
visualización, en píxele
s."
#~ msgstr "La altura de la ventana de
l vídeo, en píxel
s."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "
glSpectrum
"
#~ msgstr "
Espectro
"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización de espectro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgstr "Visualización actual"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC -
Visor de Flash
"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC -
Interfaz Web
"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "
Emitiendo salida
"
#~ msgstr "
Salida de emisión
"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
...
...
@@ -34492,10 +34612,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel "
#~ "shader)."
#, fuzzy
#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
#~ msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s"
...
...
@@ -34504,18 +34620,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar siempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Desactivar"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "programa principal"
...
...
@@ -34528,30 +34636,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Filtro de recorte de vídeo"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de "
#~ "VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
#~ "audio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
...
...
@@ -34567,11 +34655,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#~ msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
...
...
@@ -34699,9 +34783,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de salida"
...
...
@@ -34770,10 +34851,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
...
...
@@ -34933,9 +35010,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
#~ "audio/subtítulos."
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
...
...
@@ -34945,15 +35020,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de "
#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del "
#~ "archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Mejor disponible"
...
...
@@ -35020,7 +35086,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "
Salida de audio Windows Store
"
#~ msgstr "
Archivo de salida de audio
"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
...
...
@@ -35827,10 +35893,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro."
...
...
@@ -42028,7 +42090,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
audio
"
#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de
vídeo.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
...
...
@@ -42145,81 +42207,54 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Módulo de salida de audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de complementos"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "La extensión «%s» no responde.\n"
#~ "¿Desea terminarla ahora?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "¡Una extensión no responde!"
#~ msgstr "Administrador de complementos"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Almacen de complementos local"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Instalador de complementos de almacenamiento lolca"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Listador de complementos almacenados localmente"
#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos de Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos del archivo único de Videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complmentos de archivo único .vlp"
#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Seguir huella (basado en «Acoustid»)"
#~ msgstr "Acústico"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "D
uración de la huella
"
#~ msgstr "D
irección del espejo
"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Salida de emisión Chromaprint"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nombre de archivo de configuración en share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "Obtener salida de emisión"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Salida de
dispositivo multimedia Windows
"
#~ msgstr "Salida de
vídeo Windows GDI
"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Especificar la
anchura de la imagen a decodificar también
"
#~ msgstr "Especificar la
fila que contiene el lenguaje
"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Especifica
r la altura de la imagen a decodificar también
"
#~ msgstr "Especifica
el módulo de desentrelazado a usar.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgstr "Flotar sobre todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Huella digital de audio"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccionar una identidad coincidente"
#~ msgstr "&Huella digital"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "
No se ha encontrado huella digital
"
#~ msgstr "
Entrada no encontrada
"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "
Rastreo de huella digital...
"
#~ msgstr "
&Huella digital
"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment