Commit 680d8ff0 authored by Fumio Nakayama's avatar Fumio Nakayama Committed by Christoph Miebach

l10n: Japanese update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 55495864
# Japanese translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# Copyright (C) 2015 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ja/)\n"
......@@ -160,9 +160,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "ビデオの一般的な設定"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定"
msgstr "ビデオ出力モジュールの総合設定"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
......@@ -4504,14 +4503,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "テレテキスト字幕"
msgstr "字幕の切替"
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "字幕トラックの切り替え"
msgstr "字幕表示の切替"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
......@@ -7776,9 +7773,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "最初のセグメント数"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "生成されるセグメント数"
msgstr "最初に生成されたセグメント数"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -17369,7 +17365,7 @@ msgstr "ファイルサイズ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "レベル %i"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
......@@ -21568,9 +21564,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "再生を停止した位置からの再生再開を行いますか?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "続ける"
msgstr "続ける(&C)"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
......@@ -31722,18 +31717,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "字幕トラックが追加されました"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "ZIP中のメディア"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "高速UDPストリーミング"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
......@@ -31746,25 +31729,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "出力モードのMTUです。"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "後処理 (&P)"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundationビデオキャプチャー"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundationビデオキャプチャーモジュール"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "ビデオデバイスが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切なビデオ入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと"
#~ "接続を確認してください。"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVBカードの検出"
......@@ -31775,73 +31739,21 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
#~ "検出を無効化できます。"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "衛星のスキャン設定"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTサウンド"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTimeサウンドキャプチャー"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "オーディオ入力デバイスが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切なオーディオ入力デバイスを持っていないようです。ドライ"
#~ "バーと接続を確認してください。"
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "オーディオ入力デバイスが見つかりません"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "PARの解凍"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windowsマルチメディアデバイス出力"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windowsストアオーディオ出力"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27デコーダー"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "画像をデコードするための幅を指定"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "画像をデコードするための高さを指定"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "画像に適用する倍率因子"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVGビデオデコーダー"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windowsメッセージインターフェース"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "ログを保存..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
......@@ -31854,25 +31766,9 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "無効化"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "オーディオフィンガープリント"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "一致する主体の選択"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "フィンガープリントが見つかりません"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "フィンガープリントトラック..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
......@@ -31883,18 +31779,12 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "エクステンションが応答しません!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオン"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオンインストーラー"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオンリスト"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.orgのアドオン検索"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.orgアドオン検索"
......@@ -31904,21 +31794,214 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "単一.vlpアーカイブアドオン検索"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "トラックフィンガープリント(Acoustidベース)"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "カイザー"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
#~ "供します。"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
#~ "ルやファイル名を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
#~ "ルやファイル名を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "字幕トラック"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "メディア 戻す"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "ストリーミングを設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "後処理"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "ビデオキャプチャー"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "入力デバイスが見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を"
#~ "確認してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "衛星レンジコード"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "サラウンド"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTimeキャプチャー"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "入力デバイスが見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を"
#~ "確認してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "入力デバイスが見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows GDIビデオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows GDIビデオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "G.711デコーダー"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "言語を含む行を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "CDGビデオデコーダー"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windowsサービスインターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "選択"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Fingerprint"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "入力が見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Fingerprint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "ローカルの最大ビットレート"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "ビデオ変換フィルター"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "アコースティック"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "フィンガープリントの長さ"
#~ msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "デフォルト: 90秒"
#~ msgstr "デフォルトのストリーム"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "クロマプリントストリーム出力"
#~ msgstr "ストリーム出力の集積"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
......@@ -31926,59 +32009,38 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
#~ "おそらく1分未満で完了します。"
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
#~ msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
#~ msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgstr "スペクトル"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3D OpenGLスペクトル視覚化"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgstr "現在の視覚化"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "フラットトップ"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "カイザー"
#~ msgstr "常に前面に表示"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - Flashビューワー"
#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "ストリーム出力"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提"
#~ "供します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
#~ "な設定です。"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
#~ "ルやファイル名を指定します。"
#~ msgstr "ビデオ出力モジュールの総合設定"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
......@@ -31994,11 +32056,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#~ msgstr "アルバムアートファイル名"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
......@@ -32116,9 +32174,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS / BDMVフォルダーを開く"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "出力モジュール"
......@@ -32187,10 +32242,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "メディアライブラリ"
......@@ -32230,9 +32281,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
#~ "な設定です。"
#~ msgstr "ビデオ出力モジュールの総合設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
......@@ -32242,14 +32291,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
#~ "ルやファイル名を指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
......@@ -32319,7 +32360,7 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Windowsストアオーディオ出力"
#~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
......@@ -33193,10 +33234,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
......@@ -35667,5 +35704,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
#~ msgstr "自動ゲイン"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "アドオン管理"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment