Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
600dc54e
Commit
600dc54e
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: German update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
139df908
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
441 additions
and
440 deletions
+441
-440
po/de.po
po/de.po
+441
-440
No files found.
po/de.po
View file @
600dc54e
...
...
@@ -13,18 +13,18 @@
# MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013
# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
# Michael <inactive+banescar@transifex.com>, 2013
# M
T <michtrz@gmail.com>, 2010, 2012,
2013
# M
ichał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012,
2013
# Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
# thillux, 2013
# Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
#
to_ba
, 2014
#
Tobias Bannert
, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
4-30 16
:21+0000\n"
"Last-Translator:
to_ba
\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
5-24 17
:21+0000\n"
"Last-Translator:
Tobias Bannert
\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
...
...
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Videoausgabe-Modul
"
msgstr "
Client-Port
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -1741,9 +1741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
"zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
"visuelle Effekte (Spektr
alanalysierer, etc
.) benutzt werden können.\n"
"
Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-
"
"
Modulsektion ei
n."
"visuelle Effekte (Spektr
umanalysator, usw
.) benutzt werden können.\n"
"
Hier diese Filter aktivieren und sie in der »Audiofilter«-Modulsektion
"
"
einstelle
n."
#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
...
...
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektr
alanalysierer, etc
.)."
msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektr
umanalysator, usw
.)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
...
...
@@ -2313,15 +2313,15 @@ msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "
Powermanagement-Daemon
für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
msgstr "
Energieverwaltungsdienst
für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Unterbricht den
Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die
"
"
Deaktivierung des Comput
ers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
"Unterbricht den
Energieverwaltungsdienst während jeglicher Wiedergabe, um
"
"
die Deaktivierung des Rechn
ers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
...
...
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid ""
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
"(4:3, 16:9,
etc.), die ein generelles Seitenverhältnis
s darstellen."
"(4:3, 16:9,
usw.), die ein generelles Seitenverhältni
s darstellen."
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
...
...
@@ -3339,7 +3339,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
#: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
...
...
@@ -3803,9 +3802,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
"B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
"Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
"Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen."
"eine neue Instanz von VLC öffnen möchten, wenn Sie auf eine Datei, in ihrer "
"Dateiverwaltung, einen Doppelklick machen. Diese Option wird es Ihnen "
"erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
"einzureihen."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
...
...
@@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus de
m Dateimanager gestartet
"
msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus de
r Dateiverwaltung gestartet wird
"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
...
...
@@ -12912,7 +12912,7 @@ msgstr "USF-Untertiteldecoder"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Textuntertitel-D
ecoder"
msgstr "
DVB-Untertiteld
ecoder"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
...
...
@@ -15126,7 +15126,7 @@ msgstr "Zuerst gespielt"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "
Video-Manager
"
msgstr "
Filmverwaltung
"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
...
...
@@ -16668,7 +16668,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "
Video-Manager
"
msgstr "
Filmverwaltung
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
...
...
@@ -19434,7 +19434,6 @@ msgstr ""
"standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...
...
@@ -22071,7 +22070,7 @@ msgstr "&Wiedergabeliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "
Ctrl
+L"
msgstr "
Strg
+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
...
...
@@ -22083,7 +22082,7 @@ msgstr "Mi&nimale Ansicht"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "
Ctrl
+H"
msgstr "
Strg
+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
...
...
@@ -22680,7 +22679,7 @@ msgstr "Resampling-Qualität"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Hochqualitatives Audio-Resampling
"
msgstr "
Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -23550,7 +23549,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Seitenverhältnis beibehalten
"
msgstr "
Index-Datei
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -23836,7 +23835,7 @@ msgstr "Bildschirmaufnahme"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ihr
Fenster-Manager
liefert keine Liste von Anwendungen."
msgstr "Ihr
e Fensterverwaltung
liefert keine Liste von Anwendungen."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
...
...
@@ -26491,7 +26490,7 @@ msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Video-Deinterlacing
filter"
msgstr "
Interaktiver-Puzzle-Video
filter"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
...
...
@@ -29022,7 +29021,7 @@ msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "
Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer
"
msgstr "
Spitzenwert in den Spektrumanalysator zeichnen
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
...
...
@@ -29030,7 +29029,7 @@ msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Aktiviert den
\"ebenen\"-Spektrum-Analyse
r im Spektrometer."
msgstr "Aktiviert den
»flachen« Spektrumanalysato
r im Spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
...
...
@@ -29058,7 +29057,7 @@ msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Spitzenwert
-H
öhe"
msgstr "Spitzenwert
h
öhe"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
...
...
@@ -30126,7 +30125,7 @@ msgstr "VLM-Konfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medi
a-Manager-Edition
"
msgstr "Medi
enverwaltungsausgabe
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
...
...
@@ -30166,7 +30165,7 @@ msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Medi
a Manager-L
iste"
msgstr "Medi
enverwaltungsl
iste"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
...
...
@@ -30176,7 +30175,7 @@ msgstr "Videoaufzeichnung"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen.
"
msgstr "
Audioausgabe-Modul
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
...
...
@@ -30490,406 +30489,6 @@ msgstr "VLC media player - Webinterface"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Streamausgabe"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC "
#~ "zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
#~ "Module."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
#~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Kein passendes Decodermodul"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider "
#~ "können Sie daran nichts ändern."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
#~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
#~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie "
#~ "können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als "
#~ "Trennzeichen verwenden."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albumcover-Download"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Nur manuell herunterladen"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Beim Abspielen des Titels"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek laden"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
#~ "Starten von VLC zu laden"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg Zugriff"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
#~ "Fehlende Schlüssel (keys)?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
#~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
#~ "auch im RC-Interface verwenden."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
#~ "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für "
#~ "eine perfekte Reproduktion des Originals"
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Rechteckige Linear Phase"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonale Linear Phase"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blocküberschneidung (%)"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
#~ "werden soll"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
#~ "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Zyklen pro Grad"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Absturzbericht öffnen …"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nicht senden"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie "
#~ "mit VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf "
#~ "Englisch). Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von "
#~ "Netzwerkstreams oder ähnlich hilfreiche Informationen …"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen "
#~ "übermittelt."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Nicht erneut fragen"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Kein Absturzbericht gefunden"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. "
#~ "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC "
#~ "seine Wiedergabe beendet hat."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Ausgabemodul"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Graphischer Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Unter dem Video"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Hilfe …"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
#~ "sollte mit ':' getrennt werden."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
#~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
#~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = "
#~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = "
#~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = "
#~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = "
#~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
#~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, "
#~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-"
#~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = "
#~ "Zeilenumbruch) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die "
#~ "Videoausgabe erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber "
#~ "deutlich langsamer und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
...
...
@@ -32799,6 +32398,406 @@ msgstr "Streamausgabe"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC "
#~ "zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
#~ "Module."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
#~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Kein passendes Decodermodul"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider "
#~ "können Sie daran nichts ändern."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
#~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
#~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie "
#~ "können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als "
#~ "Trennzeichen verwenden."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albumcover-Download"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Nur manuell herunterladen"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Beim Abspielen des Titels"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek laden"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
#~ "Starten von VLC zu laden"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg Zugriff"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
#~ "Fehlende Schlüssel (keys)?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
#~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
#~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
#~ "auch im RC-Interface verwenden."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
#~ "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für "
#~ "eine perfekte Reproduktion des Originals"
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Rechteckige Linear Phase"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonale Linear Phase"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blocküberschneidung (%)"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
#~ "werden soll"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
#~ "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Zyklen pro Grad"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Absturzbericht öffnen …"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nicht senden"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie "
#~ "mit VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf "
#~ "Englisch). Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von "
#~ "Netzwerkstreams oder ähnlich hilfreiche Informationen …"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen "
#~ "übermittelt."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Nicht erneut fragen"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Kein Absturzbericht gefunden"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. "
#~ "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC "
#~ "seine Wiedergabe beendet hat."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Ausgabemodul"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Graphischer Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Unter dem Video"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Hilfe …"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
#~ "mit der Audiospur zu synchronisieren."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
#~ "Encodierungsrate mithalten kann."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
#~ "sollte mit ':' getrennt werden."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
#~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
#~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = "
#~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = "
#~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = "
#~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = "
#~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
#~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, "
#~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-"
#~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = "
#~ "Zeilenumbruch) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die "
#~ "Videoausgabe erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber "
#~ "deutlich langsamer und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
...
...
@@ -32845,7 +32844,8 @@ msgstr "Streamausgabe"
#, fuzzy
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
#~ msgstr ""
#~ "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wird"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
...
...
@@ -33308,14 +33308,15 @@ msgstr "Streamausgabe"
#~ msgstr ""
#~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
#~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
#~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC
möchten, wenn Sie auf eine Datei in
"
#~ "
ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihne
n "
#~ "
erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder
"
#~ "sie einzureihen."
#~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC
öffnen möchten, wenn Sie auf eine
"
#~ "
Datei, in ihrer Dateiverwaltung, einen Doppelklick machen. Diese Optio
n "
#~ "
wird es Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz
"
#~ "
abzuspielen oder
sie einzureihen."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
#~ msgstr ""
#~ "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus der Dateiverwaltung gestartet wird"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment