Commit 5f7e08c4 authored by Fumio Nakayama's avatar Fumio Nakayama Committed by Christoph Miebach

l10n: Japanese update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 5ee1740c
......@@ -29589,71 +29589,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "字幕トラックが追加されました"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "ZIP中のメディア"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "高速UDPストリーミング"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定して"
#~ "ください)"
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "出力モードのMTU"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "出力モードのMTUです。"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "後処理 (&P)"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundationビデオキャプチャー"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundationビデオキャプチャーモジュール"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "ビデオデバイスが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切なビデオ入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと"
#~ "接続を確認してください。"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVBカードの検出"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
#~ "検出を無効化できます。"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "衛星のスキャン設定"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -29663,175 +29598,6 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "DVBを検索中"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTサウンド"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTimeサウンドキャプチャー"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "オーディオ入力デバイスが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切なオーディオ入力デバイスを持っていないようです。ドライ"
#~ "バーと接続を確認してください。"
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "オーディオ入力デバイスが見つかりません"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "PARの解凍"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windowsマルチメディアデバイス出力"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windowsストアオーディオ出力"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27デコーダー"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "画像をデコードするための幅を指定"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "画像をデコードするための高さを指定"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "画像に適用する倍率因子"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVGビデオデコーダー"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windowsメッセージインターフェース"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "ログを保存..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "EPGデータがありません"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (レート %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "無効化"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "オーディオフィンガープリント"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "一致する主体の選択"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "フィンガープリントが見つかりません"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "フィンガープリントトラック..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "エクステンション '%s' が応答しません。\n"
#~ "強制終了しますか?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "エクステンションが応答しません!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオン"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオンインストーラー"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオンリスト"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.orgのアドオン検索"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.orgアドオン検索"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org単一アーカイブアドオン検索"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "単一.vlpアーカイブアドオン検索"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "トラックフィンガープリント(Acoustidベース)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "フィンガープリントの長さ"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "デフォルト: 90秒"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "クロマプリントストリーム出力"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
#~ "おそらく1分未満で完了します。"
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3D OpenGLスペクトル視覚化"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "フラットトップ"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "カイザー"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - Flashビューワー"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "ストリーム出力"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -31956,6 +31722,240 @@ msgstr "メディアマネージャーリスト"
#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "字幕トラックが追加されました"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "ZIP中のメディア"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "高速UDPストリーミング"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定して"
#~ "ください)"
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "出力モードのMTU"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "出力モードのMTUです。"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "後処理 (&P)"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundationビデオキャプチャー"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundationビデオキャプチャーモジュール"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "ビデオデバイスが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切なビデオ入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと"
#~ "接続を確認してください。"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVBカードの検出"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
#~ "検出を無効化できます。"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "衛星のスキャン設定"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTサウンド"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTimeサウンドキャプチャー"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "オーディオ入力デバイスが見つかりません"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのMacは適切なオーディオ入力デバイスを持っていないようです。ドライ"
#~ "バーと接続を確認してください。"
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "オーディオ入力デバイスが見つかりません"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "PARの解凍"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windowsマルチメディアデバイス出力"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windowsストアオーディオ出力"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27デコーダー"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "画像をデコードするための幅を指定"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "画像をデコードするための高さを指定"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "画像に適用する倍率因子"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVGビデオデコーダー"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windowsメッセージインターフェース"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "ログを保存..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "EPGデータがありません"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (レート %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "無効化"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "オーディオフィンガープリント"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "一致する主体の選択"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "フィンガープリントが見つかりません"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "フィンガープリントトラック..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "エクステンション '%s' が応答しません。\n"
#~ "強制終了しますか?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "エクステンションが応答しません!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオン"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオンインストーラー"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "ローカルストレージのアドオンリスト"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.orgのアドオン検索"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.orgアドオン検索"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org単一アーカイブアドオン検索"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "単一.vlpアーカイブアドオン検索"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "トラックフィンガープリント(Acoustidベース)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "フィンガープリントの長さ"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "デフォルト: 90秒"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "クロマプリントストリーム出力"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
#~ "おそらく1分未満で完了します。"
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3D OpenGLスペクトル視覚化"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "フラットトップ"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "カイザー"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - Flashビューワー"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "ストリーム出力"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment