Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
5932d4f4
Commit
5932d4f4
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Malay update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
9b950c0b
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1192 additions
and
1194 deletions
+1192
-1194
po/ms.po
po/ms.po
+1192
-1194
No files found.
po/ms.po
View file @
5932d4f4
...
...
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul output video
"
msgstr "
Port klien
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -3275,7 +3275,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
...
...
@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "cetak maklumat versi"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
Pilih Profil
"
msgstr "
program utama
"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "Ralat Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "
Tutup Tetingkap
"
msgstr "
Menu
"
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
...
...
@@ -12735,12 +12734,12 @@ msgstr "Dekoder sarikata USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Pengekod sarikata teks
"
msgstr "
Dekoder sarikata DVB
"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sarikata
DVB
"
msgstr "Sarikata
teleteks
"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -14544,7 +14543,7 @@ msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "T
aip 'menu select' atau 'pause'
untuk sambung."
msgstr "T
ekan kunci pilih atau henti sekeika
untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
...
...
@@ -19210,7 +19209,6 @@ msgstr ""
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...
...
@@ -22352,7 +22350,7 @@ msgstr "Buka kulit ..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Penapis video
cermi
n"
msgstr "Penapis video
Gradfu
n"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
...
...
@@ -22404,7 +22402,7 @@ msgstr "Paras pensampelan semula"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "P
ensampelan ulang audio kualiti tinggi
"
msgstr "P
aras video pasca-pemprosesan video
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -23264,7 +23262,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Biarkan nisbah aspek
"
msgstr "
Fail index
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -26153,7 +26151,7 @@ msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Penapis
video merungka
i"
msgstr "Penapis
permainan video interaktif teka-tek
i"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
...
...
@@ -29760,7 +29758,7 @@ msgstr "Tangkapan video"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC tidak dapat membuka modul penyahkod.
"
msgstr "
Modul output audio
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
...
...
@@ -30013,12 +30011,12 @@ msgstr "Arah pencerminan"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
L
alai"
msgstr "
Strim l
alai"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Output strim
fail
"
msgstr "Output strim
perjumpaan
"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -30076,1200 +30074,812 @@ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "sangat cermat!"
#~ msgid "
Dialog providers can be configured here
."
#~ msgstr "
Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini
."
#~ msgid "
These settings affect chroma transformation modules
."
#~ msgstr "
Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma
."
#~ msgid ""
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "
example by setting the subtitle type or file name
."
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see
"
#~ "
them
."
#~ msgstr ""
#~ "
Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai
"
#~ "
contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikat
a."
#~ "
Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\"
"
#~ "
untuk melihatny
a."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ "
You can manually select a language for the interface. The system language
"
#~ "
is auto-detected if \"auto\" is specified here
."
#~ msgstr ""
#~ "
VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda
"
#~ "
tidak mungkin dapat membaikinya
."
#~ "
Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto
"
#~ "
kesan jika \"auto\" ditentukan di sini
."
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
1024.
"
#~ msgstr ""
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Polisi seni album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
#~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
#~ "hingga 1024."
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "
Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika
"
#~ "
permulaan VLC
"
#~ "
Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa.
"
#~ "
Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan.
"
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "program utama"
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
FFmpeg
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Laluan carian modul
"
#~ msgid "
FFmpeg access
"
#~ msgstr "
Capaian FFmpeg
"
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgstr "
Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain.
"
#~ msgid "
Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?
"
#~ msgstr "
Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain.
"
#~ msgid "
VLC could not open the file \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "
VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)
"
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Jangan papar menu OSD pada atas output video
"
#~ msgid "
TCP address to use
"
#~ msgstr "
Alamat TCP untuk diguna
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kanan
"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
#~ msgid "
TCP port to use
"
#~ msgstr "
Port TCP untuk diguna
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di atas
"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgstr "
Paksa tetap semula sambungan secara tetap
"
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic)
"
#~ msgstr "
Kalaallisut (Greenland)
"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "A
udio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono
"
#~ msgid "A
dvertise with Bonjour
"
#~ msgstr "
Iklankan dengan Bonjour
"
#~ msgid "
Discard cropping information
"
#~ msgstr "
Singkir maklumat pengeratan
"
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
#~ msgstr "
Iklankan strim dengan protokol Bonjour.
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS).
"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "
Pemecutan Video (VA) API
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgstr "
Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan.
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar
"
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan).
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Pengkodan lossless dibolehkan
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid ""
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan
"
#~ "
penghasilan semula asal yang sempurna
"
#~ "
Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini
"
#~ "
untuk tetapkan nombor Bingkai-B.
"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Bersegiempat
"
#~ msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
#~ msgstr "
Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai).
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Pepenjuru
"
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
Kadar bit puncak dalam mod VBR.
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgstr "
Jarak diantara bingkai 'P'
"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "
Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR).
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Bilangan bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgid "
Bitmask that will get used by the audio part of the card.
"
#~ msgstr "
Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad.
"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Tinggi blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
SECAM
"
#~ msgstr "
SECAM
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Blok tindanan (%)
"
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "
PAL
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgstr "
Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
vbr
"
#~ msgstr "
vbr
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin
"
#~ msgid "
cbr
"
#~ msgstr "
cbr
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
IVTV MPEG Encoding cards input
"
#~ msgstr "
Input kad mengkod MPEG IVTV
"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgstr "
Benarkan penyekatan spatial
"
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
3 depan 2 belakang
"
#~ msgid "
cycles per degree
"
#~ msgstr "
Darjah per kitar
"
#~ msgid "
2 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
2 depan 2 belakang
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac
"
#~ msgid "
A/52 over S/PDIF
"
#~ msgstr "
A/52 atas S/PDIF
"
#~ msgid "
Video decoder using openmash
"
#~ msgstr "
Dekoder video menggunakan openmash
"
#~ msgid "
Portaudio identifier for the output device
"
#~ msgstr "
Pengenal portaudio untuk peranti output
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgstr "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu
"
#~ msgid "
5.1
"
#~ msgstr "
5.1
"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "yang rendah"
#~ msgid "
Type 'menu select' or 'pause' to continue.
"
#~ msgstr "
Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung.
"
#~ msgid "
Jointly optimize both MVs in B-frames
"
#~ msgstr "
Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
Lompat ke masa
"
#~ msgid "
fast
"
#~ msgstr "
laju
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Buka Log Kerosakan...
"
#~ msgid "
slow
"
#~ msgstr "
perlahan
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
Jangan Hantar
"
#~ msgid "
| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video
"
#~ msgstr "
| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
VLC telah musnah sebelumnya
"
#~ msgid "
| @name marq-position #. . . .relative position control
"
#~ msgstr "
| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif
"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "
I agree to be possibly contacted about this bugreport.
"
#~ msgstr "
Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini.
"
#~ msgid "
| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name
"
#~ msgstr "
| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan
"
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ msgid "
Don't ask agai
n"
#~ msgstr "
Jangan tanya lag
i"
#~ msgid "
| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner positio
n"
#~ msgstr "
| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kir
i"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgstr "
Tiada CrashLog ditemu
i"
#~ msgid "
| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kir
i"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu.
"
#~ msgid "
| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets
"
#~ msgid "
Pause iTunes during VLC playback
"
#~ msgstr "
Jeda iTunes semasa main balik VLC
"
#~ msgid "
| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek
"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
#~ msgid "
Open BDMV fol
der"
#~ msgstr "
Buka folder BDMV
"
#~ msgid "
| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal bor
der"
#~ msgstr "
| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Polisi muat turun seni album
"
#~ msgid "
| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgstr "
Modul output
"
#~ msgid "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Penyama Grafik
"
#~ msgid "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek
"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Bawah Video
"
#~ msgid "
Do not complain on encrypted PES.
"
#~ msgstr "
Jangan bersungut pada pengulitan PES.
"
#~ msgid "
&Help..
."
#~ msgstr "
&Bantuan..
."
#~ msgid "
Only forward descriptors from this SysID to the CAM
."
#~ msgstr "
Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM
."
#~ msgid "S
ynchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Menyegerakkan pada trek audio
"
#~ msgid "S
pecify a filename where to dump the TS in.
"
#~ msgstr "
Tentukan namafail di mana TS akan dibuang.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "
Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek
"
#~ "
video pada trek audio
."
#~ "
Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket.
"
#~ "
Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket
."
#~ msgid ""
#~ "
The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the
"
#~ "
encoding rate.
"
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ msgstr ""
#~ "
Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan
"
#~ "
kadar pengkodan.
"
#~ "
Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n
"
#~ "
Anda pasti untuk meneruskannya?
"
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
Penggera
"
#~ msgid "
by the VideoLAN Team.\n
"
#~ msgstr "
oleh pasukan VideoLAN.\n
"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
#~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
#~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
#~ msgid "
Spatial chroma strength (default 3)
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma spatial (lalai 3)
"
#~ msgid "
Freebox TV
"
#~ msgstr "
Freebox TV
"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "sangat cermat!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
#~ "untuk melihatnya."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Kesan herotan video \"gelombang\"
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Kesan herotan video \"permukaan air\"
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "
MMX memcpy
"
#~ msgid ""
#~ "
You can manually select a language for the interface. The system language
"
#~ "
is auto-detected if \"auto\" is specified here
."
#~ "
Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album.
"
#~ "
Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})
."
#~ msgstr ""
#~ "
Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto
"
#~ "
kesan jika \"auto\" ditentukan di sini
."
#~ "
Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2}
"
#~ "
Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})
."
#~ msgid ""
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
1024
."
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed text
"
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ msgstr ""
#~ "
Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0
"
#~ "
hingga 1024
."
#~ "
Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai
"
#~ "
kepada 30 piksel)
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
#~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Laluan carian modul"
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "
Raise the interface above all other window
s."
#~ msgstr "
Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain
."
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colon
s."
#~ msgstr "
Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua
."
#~ msgid "L
ower the interface below all other windows
."
#~ msgstr "
Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain
."
#~ msgid "L
ist of sizes separated by colons (720x576:480x576)
."
#~ msgstr "
Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)
."
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Jangan papar menu OSD pada atas output video
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengar arahan.
"
#~ msgid "
Highlight widget on the right
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kanan
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Permulaan arahan untuk dilaksanakan.
"
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di kiri
"
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0.
"
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila arahan bukan 0.
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Tonjolkan widget di atas
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometri cantas (peksel)
"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "
Kalaallisut (Greenlandic
)"
#~ msgstr "
Kalaallisut (Greenland
)"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000
)"
#~ msgstr "
Nisbah maks (x 1000
)"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid "
Skip percentage (%)
"
#~ msgstr "
Peratus langkau (%)
"
#~ msgid "
Advertise with Bonjour
"
#~ msgstr "
Iklankan dengan Bonjour
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus
"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Path to OSD menu images
"
#~ msgstr "
Laluan kepada imej menu OSD
"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan).
"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan).
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid ""
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames
."
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html
"
#~ "
\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file
."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini
"
#~ "
untuk tetapkan nombor Bingkai-B
."
#~ "
Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\",
"
#~ "
dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail
."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "M
od kadar bit diguna (VBR atau CBR).
"
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgstr "M
engeluarkan
"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
#, fuzzy
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Depan kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Bukaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 depan 2 belakang"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
#~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
#~ msgid ""
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
processing power
"
#~ "
If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "yang rendah"
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "
| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak
"
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Benarkan sokongan CPU MMX EXT
"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE2 support
"
#~ msgstr "
Bolehkan sokongan CPU SSE2
"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
#~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n
"
#~ "
Anda pasti untuk meneruskannya?
"
#~ "
Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan
"
#~ "
ke atasnya.
"
#, fuzzy
#~ msgid "
Password for HTTP Proxy
"
#~ msgstr "
Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan.
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE4.2 support
"
#~ msgstr "
Bolehkan sokongan CPU SSE2
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid ""
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. Th
e "
#~ "
default value is \"admin\"
."
#~ "
If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can tak
e "
#~ "
advantage of them
."
#~ msgstr ""
#~ "
Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini.
"
#~ "
Nilai lalai adalah \"admin\"
."
#~ "
Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil
"
#~ "
kesempatan ke atasnya
."
#~ msgid "
Freebox TV
"
#~ msgstr "
Freebox TV
"
#~ msgid "
Go back in browsing history
"
#~ msgstr "
Undur dalam sejarah melungsur
"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgid ""
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
\"html\".
"
#~ "
%s\n
"
#~ "
Done %s (100.0%%)
"
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "
Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html
"
#~ "
\"
."
#~ "
Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/
"
#~ "
adapter[n] dengan n>=0
."
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-C/S/T
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-C/T
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "M
MX memcpy
"
#~ msgid "
Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]
"
#~ msgstr "M
od balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]
"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "
Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2}
"
#~ "
Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})
."
#~ "
Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad
"
#~ "
\"bugdet\"
."
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
#~ "kepada 30 piksel)."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output
."
#~ msgstr "
Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgid "
[0=off, 1=on, -1=auto]
."
#~ msgstr "
[0=mati, 1=hidup, -1=auto]
."
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output
."
#~ msgstr "
Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgid "
FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]
."
#~ msgstr "
FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colons.
"
#~ msgstr "
Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua.
"
#~ msgid "
Antenna lnb_lof2 (kHz)
"
#~ msgstr "
Antenna lnb_lof2 (kHz)
"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgstr "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengar arahan.
"
#~ msgid "
QAM16
"
#~ msgstr "
QAM16
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Permulaan arahan untuk dilaksanakan.
"
#~ msgid "
QAM32
"
#~ msgstr "
QAM32
"
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0.
"
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila arahan bukan 0.
"
#~ msgid "
QAM64
"
#~ msgstr "
QAM64
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometri cantas (peksel)
"
#~ msgid "
QAM128
"
#~ msgstr "
QAM128
"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000)
"
#~ msgstr "
Nisbah maks (x 1000)
"
#~ msgid "
BPSK
"
#~ msgstr "
BPSK
"
#~ msgid "
Skip percentage (%)
"
#~ msgstr "
Peratus langkau (%)
"
#~ msgid "
QPSK
"
#~ msgstr "
QPSK
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus
"
#~ msgid "
8VSB
"
#~ msgstr "
8VSB
"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "
Path to OSD menu images
"
#~ msgstr "
Laluan kepada imej menu OSD
"
#~ msgid "
FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate
"
#~ msgstr "
Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T
"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgid "
7/8
"
#~ msgstr "
7/8
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid "
Terrestrial low priority stream code rate (FEC)
"
#~ msgstr "
Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)
"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgstr "
Mengeluarkan
"
#~ msgid "
1/4
"
#~ msgstr "
1/4
"
#, fuzzy
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "
Depan kiri
"
#~ msgid "
2k
"
#~ msgstr "
2k
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgstr "
Bukaan
"
#~ msgid "
8k
"
#~ msgstr "
8k
"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "
Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap.
"
#~ "
Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual
."
#~ "
Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di
"
#~ "
sini
."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan
"
#~ "
ke atasnya
."
#~ "
Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP
"
#~ "
dalaman
."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Benarkan sokongan CPU MMX EXT
"
#~ msgid "
HTTP ACL
"
#~ msgstr "
ACL HTTP
"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
#~ "kesempatan ke atasnya."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
#~ "dalaman."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
#~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
...
...
@@ -33015,343 +32625,731 @@ msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Semua item, bertabur"
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Reaktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Surai"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Kongsi DAAP"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "from "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "file md5 hash : "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Choose program (SID)"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "E&xit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "WebCam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Card"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "no info"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Exit"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Cakera"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid ""
#~ "
Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave
"
#~ "e
mpty if you don't have on
e."
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "e
xample by setting the subtitle type or file nam
e."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgid ""
#~ "
Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority)
"
#~ "
file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one
."
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ msgstr ""
#~ "
Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan
"
#~ "
digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memil
ikinya."
#~ "
VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda
"
#~ "
tidak mungkin dapat memba
ikinya."
#~ msgid ""
#~ "
It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its
"
#~ "
readability.
"
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ msgid "
CD-Text Disc ID
"
#~ msgstr "
ID Cakera CD-Text
"
#~ msgid "
Album art policy
"
#~ msgstr "
Polisi seni album
"
#~ msgid "C
D-Text Songwriter
"
#~ msgstr "
CD-Text Songwriter
"
#~ msgid "C
hoose how album art will be downloaded.
"
#~ msgstr "
Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun.
"
#~ msgid "
ISO-9660 Volume
"
#~ msgstr "
ISO-9660 Volume
"
#~ msgid "
Manual download only
"
#~ msgstr "
Hanya muat turun secara manual
"
#~ msgid "
All items, unsorted
"
#~ msgstr "
Semua item, bertabur
"
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgstr "
Ketika trek mula dimainkan
"
#~ msgid "
Time-To-Live of the outgoing stream.
"
#~ msgstr "
Time-To-Live strim keluar
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgstr "
Sebaik sahaja trek ditambah
"
#~ msgid "
Reactivit
y"
#~ msgstr "
Reaktiviti
"
#~ msgid "
Load Media Librar
y"
#~ msgstr "
Memuat Pustaka Media
"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "
Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000
"
#~ "
kelihatan seperti nilai yang munasabah.
"
#~ "
Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika
"
#~ "
permulaan VLC
"
#~ msgid "
| time-format STRING . . . overlay STRING in video
"
#~ msgstr "
| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video
"
#~ msgid "
main program
"
#~ msgstr "
program utama
"
#~ msgid "
| time-position #. . . . . . . . relative position
"
#~ msgstr "
| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubun
g"
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
FFmpe
g"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Capaian FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
#~ msgid ""
#~ "
An error has occurred which probably prevented the proper execution of
"
#~ "
the program:
"
#~ "
TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "
(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "
If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:
"
#~ msgstr "
Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:
"
#~ msgid "
TCP port to use
"
#~ msgstr "
Port TCP untuk diguna
"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "
Dismiss
"
#~ msgstr "
Surai
"
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgstr "
Paksa tetap semula sambungan secara tetap
"
#~ msgid ""
#~ "
In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the
"
#~ "
screen without black borders (OpenGL only
)."
#~ "
Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when
"
#~ "
using with audiobargraph_v (default 1
)."
#~ msgstr ""
#~ "
Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin
"
#~ "
tanpa semadan hitam (hanya OpenGL
)."
#~ "
Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila
"
#~ "
menggunakan audiobargraph_v (lalai 1
)."
#~ msgid "
DAAP shares
"
#~ msgstr "
Kongsi DAAP
"
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono
"
#~ msgid "
A file containing a simple playlist
"
#~ msgstr "
Fail mengandungi senarai tayang mudah
"
#~ msgid "
Discard cropping information
"
#~ msgstr "
Singkir maklumat pengeratan
"
#~ msgid "
Time format string (%Y%m%d %H%M%S)
"
#~ msgstr "
Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS).
"
#~ msgid "
Choose when to download and cache album art.
"
#~ msgstr "P
ilih bila hendak muat turun dan cache album seni.
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "P
emecutan Video (VA) API
"
#~ msgid "
\"%s\"'s file type is unknown.
"
#~ msgstr "
Jenis fail \"%s\" tidak diketahui.
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "
Growl
"
#~ msgstr "
Growl
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar
"
#~ msgid "
MSN
"
#~ msgstr "
MSN
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar
"
#~ msgid "
DCA
"
#~ msgstr "
DCA
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Pengkodan lossless dibolehkan
"
#~ msgid ""
#~ "
Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining
"
#~ "
time.This will ensure that they are at least the specified time visible.
"
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ msgstr ""
#~ "
Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang
"
#~ "
tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak.
"
#~ "
Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan
"
#~ "
penghasilan semula asal yang sempurna
"
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
#~ msgid "
Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed.
"
#~ msgstr "
Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan.
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Fasa Linear Pepenjuru
"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
#~ msgid "
You can specify a custom video window title here.
"
#~ msgstr "
You can specify a custom video window title here.
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Bilangan bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgid "
Name of DVD device to read from.
"
#~ msgstr "
Name of DVD device to read from.
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Lebar blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
Name of CD-ROM device to read Video CD from.
"
#~ msgstr "
Name of CD-ROM device to read Video CD from.
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Tinggi blok pemampasan gerakan
"
#~ msgid "
Name of CD-ROM device to read audio CD from.
"
#~ msgstr "
Name of CD-ROM device to read audio CD from.
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Blok tindanan (%)
"
#~ msgid "
IPv4-SAP listening
"
#~ msgstr "
IPv4-SAP listening
"
#~ msgid "
Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours
"
#~ msgstr "
Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya
"
#~ msgid "
IPv6-SAP listening
"
#~ msgstr "
IPv6-SAP listening
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
Ascii Art
"
#~ msgstr "
Ascii Art
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin
"
#~ msgid "
M3U file|*.m3u
"
#~ msgstr "
M3U file|*.m3u
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
from
"
#~ msgstr "
from
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih
"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Darjah per kitar"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#~ msgid "
file md5 hash :
"
#~ msgstr "
file md5 hash :
"
#~ msgid "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu
"
#~ msgstr "
| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu
"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ msgid "
HTTP/HTTPS
"
#~ msgstr "
HTTP/HTTPS
"
#~ msgid "
Type 'menu select' or 'pause' to continue.
"
#~ msgstr "
Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung.
"
#~ msgid "
Settings related to the various access filter used by VLC.\n
"
#~ msgstr "
Settings related to the various access filter used by VLC.\n
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
Lompat ke masa
"
#~ msgid "
Choose program (SID)
"
#~ msgstr "
Choose program (SID)
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Buka Log Kerosakan...
"
#~ msgid "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#~ msgstr "
[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
Jangan Hantar
"
#~ msgid "
UPnP
"
#~ msgstr "
UPnP
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
VLC telah musnah sebelumnya
"
#~ msgid ""
#~ "
Usage: %s [options] [items]...
\n"
#~ "
Do you want to send details on the crash to VLC's development team?
\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "
Usage: %s [options] [items]...
\n"
#~ "
Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?
\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "
HTTP/FTP/MMS
"
#~ msgstr "
HTTP/FTP/MMS
"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
Jangan tanya lagi
"
#~ msgid "
FEC
"
#~ msgstr "
FEC
"
#~ msgid "
No CrashLog found
"
#~ msgstr "
Tiada CrashLog ditemui
"
#~ msgid "
Url
"
#~ msgstr "
Url
"
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu.
"
#~ msgid "
Gtk+
"
#~ msgstr "
Gtk+
"
#~ msgid "
Pause iTunes during VLC playback
"
#~ msgstr "
Jeda iTunes semasa main balik VLC
"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "
_New
"
#~ msgstr "
_New
"
#~ msgid "
Open BDMV folder
"
#~ msgstr "
Buka folder BDMV
"
#~ msgid "
MRL :
"
#~ msgstr "
MRL :
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Polisi muat turun seni album
"
#~ msgid "
file://
"
#~ msgstr "
file://
"
#~ msgid "
Output module
"
#~ msgstr "
Modul output
"
#~ msgid "
ftp://
"
#~ msgstr "
ftp://
"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Penyama Grafik
"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "
udp://@:1234
"
#~ msgstr "
udp://@:1234
"
#~ msgid "
Get more extensions from
"
#~ msgstr "
Dapatkan lagi sambungan dari
"
#~ msgid "
udp6://@:1234
"
#~ msgstr "
udp6://@:1234
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Bawah Video
"
#~ msgid "
rtp://
"
#~ msgstr "
rtp://
"
#~ msgid "
&Help...
"
#~ msgstr "
&Bantuan...
"
#~ msgid "
rtp6://
"
#~ msgstr "
rtp6://
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Menyegerakkan pada trek audio
"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
#~ "video pada trek audio."
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "kadar pengkodan."
#~ msgid "
Open a DVD or (S)VCD
"
#~ msgstr "
Open a DVD or (S)VCD
"
#~ msgid "
Value of the audio channels levels
"
#~ msgstr "
Nilai aras saluran audio
"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ msgid "
E&xit
"
#~ msgstr "
E&xit
"
#~ msgid "
Alarm
"
#~ msgstr "
Penggera
"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ msgid "
WebCam
"
#~ msgstr "
WebCam
"
#~ msgid "
Spatial luma strength (default 4)
"
#~ msgstr "
Kekuatan luma spatial (lalai 4)
"
#~ msgid "
TV Card
"
#~ msgstr "
TV Card
"
#~ msgid "
Spatial chroma strength (default 3)
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma spatial (lalai 3)
"
#~ msgid "
Kfir
"
#~ msgstr "K
fir
"
#~ msgid "
Temporal luma strength (default 6)
"
#~ msgstr "K
ekuatan luma temporal (lalai 6)
"
#~ msgid "
no info
"
#~ msgstr "
no info
"
#~ msgid "
Temporal chroma strength (default 4.5)
"
#~ msgstr "
Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)
"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "
Exit
"
#~ msgstr "
Exit
"
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)
"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#, fuzzy
#~ msgid "
Disk
"
#~ msgstr "
Caker
a"
#~ msgid "
Add a subtitle file
"
#~ msgstr "
Guna fail sarika&t
a"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment