Commit 5932d4f4 authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Malay update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 9b950c0b
...@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Kodeks sarikata destinasi" ...@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
#: src/input/decoder.c:693 #: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Codec not supported" msgid "Codec not supported"
msgstr "Modul output video" msgstr "Port klien"
#: src/input/decoder.c:694 #: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
...@@ -3275,7 +3275,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" ...@@ -3275,7 +3275,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS" msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846 #: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions." "revoked certificates in TLS sessions."
...@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "cetak maklumat versi" ...@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "cetak maklumat versi"
#: src/libvlc-module.c:2690 #: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "core program" msgid "core program"
msgstr "Pilih Profil" msgstr "program utama"
#: src/misc/update.c:473 #: src/misc/update.c:473
#, c-format #, c-format
...@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "Ralat Blu-ray" ...@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "Ralat Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189 #: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Top Menu" msgid "Top Menu"
msgstr "Tutup Tetingkap" msgstr "Menu"
#: modules/access/bluray.c:1191 #: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -12735,12 +12734,12 @@ msgstr "Dekoder sarikata USF" ...@@ -12735,12 +12734,12 @@ msgstr "Dekoder sarikata USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40 #: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder" msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Pengekod sarikata teks" msgstr "Dekoder sarikata DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41 #: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "tx3g subtitles" msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sarikata DVB" msgstr "Sarikata teleteks"
#: modules/codec/svcdsub.c:47 #: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...@@ -14544,7 +14543,7 @@ msgstr "+----[ bantuan tamat ]" ...@@ -14544,7 +14543,7 @@ msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/control/rc.c:965 #: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Press pause to continue." msgid "Press pause to continue."
msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung." msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1490
...@@ -19210,7 +19209,6 @@ msgstr "" ...@@ -19210,7 +19209,6 @@ msgstr ""
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...@@ -22352,7 +22350,7 @@ msgstr "Buka kulit ..." ...@@ -22352,7 +22350,7 @@ msgstr "Buka kulit ..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter" msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Penapis video cermin" msgstr "Penapis video Gradfun"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -22404,7 +22402,7 @@ msgstr "Paras pensampelan semula" ...@@ -22404,7 +22402,7 @@ msgstr "Paras pensampelan semula"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "High quality scaling level" msgid "High quality scaling level"
msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi" msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -23264,7 +23262,7 @@ msgstr "" ...@@ -23264,7 +23262,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50 #: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Index size ratio" msgid "Index size ratio"
msgstr "Biarkan nisbah aspek" msgstr "Fail index"
#: modules/mux/ogg.c:52 #: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...@@ -26153,7 +26151,7 @@ msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak" ...@@ -26153,7 +26151,7 @@ msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
#: modules/video_filter/freeze.c:77 #: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter" msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Penapis video merungkai" msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
#: modules/video_filter/freeze.c:78 #: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -29760,7 +29758,7 @@ msgstr "Tangkapan video" ...@@ -29760,7 +29758,7 @@ msgstr "Tangkapan video"
#: modules/access/avcapture.m:56 #: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module." msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod." msgstr "Modul output audio"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -30013,12 +30011,12 @@ msgstr "Arah pencerminan" ...@@ -30013,12 +30011,12 @@ msgstr "Arah pencerminan"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Default: 90sec" msgid "Default: 90sec"
msgstr "Lalai" msgstr "Strim lalai"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output" msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Output strim fail" msgstr "Output strim perjumpaan"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid "" msgid ""
...@@ -30076,1200 +30074,812 @@ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web" ...@@ -30076,1200 +30074,812 @@ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
msgid "Streaming Output" msgid "Streaming Output"
msgstr "Output Strim" msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgid ""
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini." #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC." #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata." #~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
#~ "sangat cermat!"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini." #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "example by setting the subtitle type or file name." #~ "them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai " #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata." #~ "untuk melihatnya."
#~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai" #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "there is no way for you to fix this." #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda " #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
#~ "tidak mungkin dapat membaikinya." #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ "1024."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa " #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
#~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah" #~ "hingga 1024."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Polisi seni album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
#~ msgid "As soon as track is added" #, fuzzy
#~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah" #~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Load Media Library" #~ msgid ""
#~ msgstr "Memuat Pustaka Media" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika " #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
#~ "permulaan VLC" #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#~ msgid "main program" #~ msgid ""
#~ msgstr "program utama" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "FFmpeg" #~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "FFmpeg" #~ msgstr "Laluan carian modul"
#~ msgid "FFmpeg access" #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Capaian FFmpeg" #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?" #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)" #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
#~ msgid "TCP address to use" #~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna" #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
#~ msgid "" #~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use" #~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Port TCP untuk diguna" #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
#~ msgid "" #~ msgid "Highlight widget below"
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "Force connection reset regularly" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap" #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgid "" #~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono" #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#~ msgid "Discard cropping information" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Singkir maklumat pengeratan" #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." #~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)." #~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Pemecutan Video (VA) API" #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)" #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar" #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar" #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan" #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "perfect reproduction of the original" #~ "number of B-Frames."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan " #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
#~ "penghasilan semula asal yang sempurna" #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
#~ msgid "Rectangular Linear Phase" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat" #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
#~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Fasa Linear Pepenjuru" #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#~ msgid "Distance between 'P' frames" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'" #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP" #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
#~ msgid "Width of motion compensation blocks" #~ msgid ""
#~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks" #~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan" #~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgid "PAL"
#~ msgstr "Blok tindanan (%)" #~ msgstr "PAL"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" #~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya" #~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "xblen" #~ msgid "vbr"
#~ msgstr "xblen" #~ msgstr "vbr"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" #~ msgid "cbr"
#~ msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin" #~ msgstr "cbr"
#~ msgid "yblen" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "yblen" #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" #, fuzzy
#~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih" #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Port pelayan CDDB"
#~ msgid "Motion vector precision" #, fuzzy
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan" #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Motion vector precision in pels." #, fuzzy
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel." #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#~ msgid "Simple ME search area x:y" #, fuzzy
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-" #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y" #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial" #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
#~ msgid "cycles per degree" #~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "Darjah per kitar" #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac" #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgid "5.1"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu" #~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue." #~ msgid ""
#~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung." #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
#~ "yang rendah"
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung." #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "Jump to time" #~ msgid "fast"
#~ msgstr "Lompat ke masa" #~ msgstr "laju"
#~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgid "slow"
#~ msgstr "Buka Log Kerosakan..." #~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "Don't Send" #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "Jangan Hantar" #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "VLC telah musnah sebelumnya" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
#~ msgid "" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini." #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
#~ msgid "" #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "Don't ask again" #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "Jangan tanya lagi" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "No CrashLog found" #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "Tiada CrashLog ditemui" #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu." #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC" #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
#~ msgid "" #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "Buka folder BDMV" #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
#~ msgid "Album art download policy" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "Polisi muat turun seni album" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
#~ msgid "Output module" #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "Modul output" #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
#~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "Penyama Grafik" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
#, fuzzy #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "Get more extensions from" #, fuzzy
#~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari" #~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "Under the Video" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Bawah Video" #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#~ msgid "&Help..." #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "&Bantuan..." #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio" #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "track on the audio track." #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek " #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
#~ "video pada trek audio." #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "encoding rate." #~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan " #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
#~ "kadar pengkodan." #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
#~ msgid "Value of the audio channels levels" #, fuzzy
#~ msgstr "Nilai aras saluran audio" #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ "should be separated with ':'." #~ " "
#~ msgstr "" #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ msgid "Alarm" #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "Penggera" #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)." #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
#~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" #~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)" #~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" #, fuzzy
#~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)" #~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk " #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan " #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
#~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "care!" #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan " #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
#~ "sangat cermat!" #~ "\"."
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#~ msgid "" #~ msgid "libc memcpy"
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ msgstr "libc memcpy"
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
#~ "untuk melihatnya."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\"" #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\"" #~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto " #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
#~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini." #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "1024." #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 " #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
#~ "hingga 1024." #~ "kepada 30 piksel)."
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 " #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "" #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
#~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
#~ msgid "" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
#~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
#~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Laluan carian modul"
#~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain." #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain." #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video" #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan" #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
#~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri" #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
#~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Tonjolkan widget di atas" #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
#~ msgid "Highlight widget below" #~ msgid ""
#~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah" #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)" #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
#~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "3D Now! memcpy" #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
#~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour" #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #, fuzzy
#~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour." #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "RTMP" #~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "RTMP" #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgid ""
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgid ""
#~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgid ""
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan." #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgid "00000; "
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)." #~ msgstr "00000; "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "number of B-Frames." #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini " #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B." #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #, fuzzy
#~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #, fuzzy
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR." #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)." #~ msgstr "Mengeluarkan"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #, fuzzy
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad." #~ msgid "dbus"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)" #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgid ""
#~ msgstr "Port pelayan CDDB" #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#, fuzzy #~ msgid "Left front"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "Depan kiri"
#~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#, fuzzy #~ msgid "Exposure"
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "Bukaan"
#~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." #~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Guna libv4l2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "should not change this option manually."
#~ "audio playback."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di " #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
#~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya " #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
#~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 depan 2 belakang"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "processing power" #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses " #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "yang rendah" #~ "ke atasnya."
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" #~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek" #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak" #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" #~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang" #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar" #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgid ""
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek " #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #, fuzzy
#~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:" #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "advantage of them."
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan " #~ "ke atasnya."
#~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #, fuzzy
#~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang." #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " #~ "advantage of them."
#~ "packets."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. " #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket." #~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "Are you sure you want to continue?" #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n" #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "Anda pasti untuk meneruskannya?" #~ "ke atasnya."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan." #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ " " #~ "advantage of them."
#~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk." #~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ "ke atasnya."
#~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "default value is \"admin\"." #~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. " #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
#~ "Nilai lalai adalah \"admin\"." #~ "kesempatan ke atasnya."
#~ msgid "Freebox TV" #~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Freebox TV" #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#, fuzzy #~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "%s\n"
#~ "\"html\"." #~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html" #~ "%s\n"
#~ "\"." #~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "with n>=0."
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html" #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "\"." #~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "libc memcpy" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "libc memcpy" #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "MMX memcpy" #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} " #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
#~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})." #~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "" #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr "" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai " #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ "kepada 30 piksel)."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)." #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD." #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD." #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
#, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "" #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua." #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)." #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan." #~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "Initial command to execute." #~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan." #~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0." #~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "Geometri cantas (peksel)" #~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "" #~ msgid "QAM256"
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " #~ msgstr "QAM256"
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)" #~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "Skip percentage (%)" #~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "Peratus langkau (%)" #~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus" #~ msgstr "8VSB"
#, fuzzy #~ msgid "16VSB"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "16VSB"
#~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#~ msgid "Path to OSD menu images" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD" #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
#~ msgid "" #~ msgid "2/3"
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " #~ msgstr "2/3"
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
#~ "fail konfigurasi OSD."
#~ msgid "" #~ msgid "3/4"
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ msgstr "3/4"
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
#~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
#~ "ditentu adalah tampak."
#~ msgid "" #~ msgid "5/6"
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ msgstr "5/6"
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
#~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
#~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
#~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgid "7/8"
#~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'" #~ msgstr "7/8"
#~ msgid "00000; " #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "00000; " #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "" #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
#~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid "Dump" #~ msgid "1/4"
#~ msgstr "Mengeluarkan" #~ msgstr "1/4"
#, fuzzy #~ msgid "1/8"
#~ msgid "dbus" #~ msgstr "1/8"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid "" #~ msgid "1/16"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ msgstr "1/16"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#, fuzzy #~ msgid "1/32"
#~ msgid "" #~ msgstr "1/32"
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
#~ "didengar.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
#~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
#~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "Left front" #~ msgid "2k"
#~ msgstr "Depan kiri" #~ msgstr "2k"
#~ msgid "Exposure" #~ msgid "8k"
#~ msgstr "Bukaan" #~ msgstr "8k"
#, fuzzy #~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgid "Exposure." #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgstr "Bukaan"
#~ msgid "" #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ "should not change this option manually."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. " #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
#~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual." #~ "sini."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan " #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
#~ "ke atasnya." #~ "dalaman."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna " #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT" #~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "advantage of them." #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
#~ "ke atasnya."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
#~ "kesempatan ke atasnya."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
#~ "dalaman."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan " #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
#~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman." #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
...@@ -33015,343 +32625,731 @@ msgstr "Output Strim" ...@@ -33015,343 +32625,731 @@ msgstr "Output Strim"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai." #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgid "SDP file parser for UDP" #~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP" #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Semua item, bertabur"
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Reaktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Surai"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Kongsi DAAP"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "from "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "file md5 hash : "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Choose program (SID)"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "E&xit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "WebCam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Card"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "no info"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Exit"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Cakera"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "empty if you don't have one." #~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk " #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya." #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan " #~ "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya." #~ "tidak mungkin dapat membaikinya."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "readability." #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk " #~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
#~ "meningkatkan baca-upayanya." #~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text" #~ msgstr "Polisi seni album"
#~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
#~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
#~ msgid "All items, unsorted" #~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Semua item, bertabur" #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar" #~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
#~ msgid "Reactivity" #~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Reaktiviti" #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 " #~ "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah." #~ "permulaan VLC"
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" #~ msgid "main program"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video" #~ msgstr "program utama"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung" #~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "" #~ msgid "FFmpeg access"
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" #~ msgstr "Capaian FFmpeg"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n" #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " #~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr "" #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk " #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/" #~ msgid "TCP address to use"
#~ "Penapis\n" #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "the program:" #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:" #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
#~ "localhost."
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:" #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
#~ msgid "Open Messages Window" #~ msgid ""
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej" #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
#~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
#~ "antaramuka rc."
#~ msgid "Dismiss" #~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Surai" #~ msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)." #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin " #~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)." #~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
#~ msgid "DAAP shares" #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Kongsi DAAP" #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
#~ msgid "A file containing a simple playlist" #~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah" #~ msgstr "Singkir maklumat pengeratan"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)."
#~ msgid "Choose when to download and cache album art." #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni." #~ msgstr "Pemecutan Video (VA) API"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown." #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui." #~ msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)"
#~ msgid "Growl" #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Growl" #~ msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar"
#~ msgid "MSN" #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "MSN" #~ msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar"
#~ msgid "DCA" #~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "DCA" #~ msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." #~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang " #~ "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak." #~ "penghasilan semula asal yang sempurna"
#~ msgid "" #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " #~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan." #~ msgstr "Fasa Linear Pepenjuru"
#~ msgid "" #~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here." #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here." #~ msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP"
#~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan"
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "Blok tindanan (%)"
#~ msgid "IPv4-SAP listening" #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening" #~ msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut ditindih oleh jirannya"
#~ msgid "IPv6-SAP listening" #~ msgid "xblen"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening" #~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Ascii Art" #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Ascii Art" #~ msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin"
#~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgid "yblen"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "yblen"
#~ msgid "from " #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "from " #~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
#~ msgid "URL : " #~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "URL : " #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
#~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Darjah per kitar"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#~ msgid "file md5 hash : " #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "file md5 hash : " #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
#~ msgid "" #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "Lompat ke masa"
#~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Choose program (SID)" #~ msgstr "Buka Log Kerosakan..."
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "Jangan Hantar"
#~ msgid "UPnP" #~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "UPnP" #~ msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
#~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
#~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
#~ "rangkaian, ..."
#~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "[module] [description]\n" #~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid ""
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
#~ msgid "FEC" #~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "FEC" #~ msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
#~ msgid "Url" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Url" #~ msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
#~ msgid "Gtk+" #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Gtk+" #~ msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC"
#~ msgid "E_xit" #~ msgid ""
#~ msgstr "E_xit" #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
#~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
#~ msgid "_New" #~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "_New" #~ msgstr "Buka folder BDMV"
#~ msgid "MRL :" #~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "MRL :" #~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
#~ msgid "file://" #~ msgid "Output module"
#~ msgstr "file://" #~ msgstr "Modul output"
#~ msgid "ftp://" #~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "ftp://" #~ msgstr "Penyama Grafik"
#~ msgid "http://" #, fuzzy
#~ msgstr "http://" #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
#~ msgid "udp://@:1234" #~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "udp://@:1234" #~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
#~ msgid "udp6://@:1234" #~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "udp6://@:1234" #~ msgstr "Bawah Video"
#~ msgid "rtp://" #~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "rtp://" #~ msgstr "&Bantuan..."
#~ msgid "rtp6://" #~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "rtp6://" #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#~ msgid "/dev/dsp" #~ msgid ""
#~ msgstr "/dev/dsp" #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
#~ "video pada trek audio."
#~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgid ""
#~ msgstr "http://www.videolan.org" #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "kadar pengkodan."
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
#~ msgid "Show the program logs" #~ msgid ""
#~ msgstr "Show the program logs" #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
#~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
#~ msgid "E&xit" #~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "E&xit" #~ msgstr "Penggera"
#~ msgid "" #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
#~ "\n"
#~ msgid "WebCam" #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "WebCam" #~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
#~ msgid "TV Card" #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "TV Card" #~ msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)"
#~ msgid "Kfir" #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Kfir" #~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
#~ msgid "no info" #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "no info" #~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon" #~ msgid ""
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
#~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
#~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
#~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
#~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
#~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
#~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
#~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
#~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#~ msgid "Exit" #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Exit" #~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
#, fuzzy #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgid "margin" #~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgid "spacing" #~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy #~ msgid ""
#~ msgid "checkable" #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ msgstr "benarkan" #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
#~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
#~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Disk" #~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Cakera" #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
#, fuzzy #~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" #~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" #~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgid "Subtitles/OSD"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment