Commit 56077cc7 authored by arian Hikanik's avatar arian Hikanik Committed by Christophe Mutricy

l10: Slovak update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 07e5aced
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n" "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n" "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n" "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "General audio settings" ...@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "General audio settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:448 #: src/video_output/video_output.c:411
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
...@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov." ...@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 #: src/video_output/video_output.c:1204 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Zablokovať" msgstr "Zablokovať"
...@@ -1378,22 +1378,22 @@ msgstr "" ...@@ -1378,22 +1378,22 @@ msgstr ""
"Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-" "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
"verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov." "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
#: src/libvlc.c:1909 #: src/libvlc.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n" msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n" msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1911 #: src/libvlc.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n" msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1913 #: src/libvlc.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "Compiler: %s\n" msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1948 #: src/libvlc.c:1947
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
...@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "" ...@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n" "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1968 #: src/libvlc.c:1967
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Press the RETURN key to continue...\n" "Press the RETURN key to continue...\n"
...@@ -1463,19 +1463,17 @@ msgid "Extra interface modules" ...@@ -1463,19 +1463,17 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra moduly rozhrania" msgstr "Extra moduly rozhrania"
#: src/libvlc-module.c:180 #: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)" "\", \"gestures\" ...)"
msgstr "" msgstr ""
"V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". " "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
"Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s " "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
"hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s " "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
"rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. " "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné nastavenia sú \"rc\" (diaľkové "
"(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), " "ovládanie), \"http\", \"gestures\" ...) "
"\"http\", \"gestures\" ...) "
#: src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC." msgid "You can select control interfaces for VLC."
...@@ -2122,13 +2120,13 @@ msgstr "" ...@@ -2122,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)" "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: src/video_output/video_output.c:1484 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace" msgid "Deinterlace"
msgstr "Rozkladať" msgstr "Rozkladať"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1500
#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode" msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Režim rozkladania" msgstr "Režim rozkladania"
...@@ -2947,7 +2945,7 @@ msgid "" ...@@ -2947,7 +2945,7 @@ msgid ""
"the drive letter (eg. D:)" "the drive letter (eg. D:)"
msgstr "" msgstr ""
"Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude " "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
"používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)." "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
#: src/libvlc-module.c:851 #: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use." msgid "This is the default DVD device to use."
...@@ -3728,13 +3726,12 @@ msgid "Services discovery modules" ...@@ -3728,13 +3726,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb." msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
#: src/libvlc-module.c:1228 #: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..." "Typical values are sap, hal, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte " "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
"bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..." "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
#: src/libvlc-module.c:1231 #: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever" msgid "Play files randomly forever"
...@@ -5076,9 +5073,8 @@ msgid "English" ...@@ -5076,9 +5073,8 @@ msgid "English"
msgstr "Anglicky" msgstr "Anglicky"
#: src/text/iso-639_def.h:72 #: src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Esperanto" msgid "Esperanto"
msgstr "Stranový pomer" msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73 #: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian" msgid "Estonian"
...@@ -5169,9 +5165,8 @@ msgid "Inuktitut" ...@@ -5169,9 +5165,8 @@ msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut" msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95 #: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue" msgid "Interlingue"
msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne" msgstr "Viacjazyčne"
#: src/text/iso-639_def.h:96 #: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua" msgid "Interlingua"
...@@ -5210,9 +5205,8 @@ msgid "Kashmiri" ...@@ -5210,9 +5205,8 @@ msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri" msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105 #: src/text/iso-639_def.h:105
#, fuzzy
msgid "Kazakh" msgid "Kazakh"
msgstr "Karaoke" msgstr "Kazašsky"
#: src/text/iso-639_def.h:106 #: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer" msgid "Khmer"
...@@ -5395,9 +5389,8 @@ msgid "Quechua" ...@@ -5395,9 +5389,8 @@ msgid "Quechua"
msgstr "Quechua" msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152 #: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio" msgid "Original audio"
msgstr "Pôvodná veľkosť" msgstr "Pôvodný zvuk"
#: src/text/iso-639_def.h:153 #: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance" msgid "Raeto-Romance"
...@@ -5412,18 +5405,16 @@ msgid "Rundi" ...@@ -5412,18 +5405,16 @@ msgid "Rundi"
msgstr "Rundi" msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:156 #: src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Fusion" msgstr "Rusky"
#: src/text/iso-639_def.h:157 #: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango" msgid "Sango"
msgstr "Sango" msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158 #: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Sanskrit" msgid "Sanskrit"
msgstr "Prepis (opis)" msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:159 #: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
...@@ -5558,9 +5549,8 @@ msgid "Uighur" ...@@ -5558,9 +5549,8 @@ msgid "Uighur"
msgstr "Uighur" msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192 #: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian" msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)" msgstr "Ukrajinsky"
#: src/text/iso-639_def.h:193 #: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu" msgid "Urdu"
...@@ -5571,9 +5561,8 @@ msgid "Uzbek" ...@@ -5571,9 +5561,8 @@ msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecky" msgstr "Uzbecky"
#: src/text/iso-639_def.h:195 #: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky (VISCII)" msgstr "Vietnamsky"
#: src/text/iso-639_def.h:196 #: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk" msgid "Volapuk"
...@@ -5607,7 +5596,7 @@ msgstr "Zhuang" ...@@ -5607,7 +5596,7 @@ msgstr "Zhuang"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: src/video_output/video_output.c:1192 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing" msgid "Post processing"
msgstr "Dodatočné spracovávanie" msgstr "Dodatočné spracovávanie"
...@@ -8908,7 +8897,6 @@ msgstr "" ...@@ -8908,7 +8897,6 @@ msgstr ""
"(predvolená hodnota je 0.1)." "(predvolená hodnota je 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
#, fuzzy
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr "" msgstr ""
"Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). " "Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). "
...@@ -12521,19 +12509,22 @@ msgstr "" ...@@ -12521,19 +12509,22 @@ msgstr ""
"výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu." "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information" msgid "HRD-timing information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii programu" msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
#: modules/codec/x264.c:388 #: modules/codec/x264.c:388
msgid "" msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings." "by user settings."
msgstr "" msgstr ""
"Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
"budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
#: modules/codec/x264.c:390 #: modules/codec/x264.c:390
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr "" msgstr ""
"Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
"pri zadaní nastavení používateľom."
#: modules/codec/x264.c:395 #: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia" msgid "dia"
...@@ -18067,9 +18058,8 @@ msgid "List View" ...@@ -18067,9 +18058,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Zoznam" msgstr "Zoznam"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview" msgid "Change playlistview"
msgstr "Uložiť playlist" msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File" msgid "Select File"
...@@ -18419,7 +18409,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning" ...@@ -18419,7 +18409,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť" msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n" "accessing Internet.</p>\n"
...@@ -18428,15 +18417,14 @@ msgid "" ...@@ -18428,15 +18417,14 @@ msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, " "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n" "even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet " "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
"bez opýtania.</p>\n" "až po opýtaní.</p>\n"
" <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné " " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
"na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne " "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
"môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n" "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</b>."
"<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> " "</p>\n"
"informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n" "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
"<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty " "o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
"týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
...@@ -18445,10 +18433,9 @@ msgstr "Vlastnosti" ...@@ -18445,10 +18433,9 @@ msgstr "Vlastnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet" msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "" msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Check for updates" msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií" msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
...@@ -19419,11 +19406,8 @@ msgstr "" ...@@ -19419,11 +19406,8 @@ msgstr ""
"Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami." "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "" msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
"Ovládač nepriehľadnosti ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od "
"0.1 do 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid "" msgid ""
...@@ -19711,9 +19695,8 @@ msgid "Network Protocol" ...@@ -19711,9 +19695,8 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Sieťový protokol" msgstr "Sieťový protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:" msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu." msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here." msgid "Enter the URL of the network stream here."
...@@ -19744,6 +19727,28 @@ msgid "" ...@@ -19744,6 +19727,28 @@ msgid ""
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
...@@ -20358,7 +20363,6 @@ msgid "Brightness (%)" ...@@ -20358,7 +20363,6 @@ msgid "Brightness (%)"
msgstr "Jas (%)" msgstr "Jas (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darkness limit" msgid "Darkness limit"
msgstr "Limit tmavosti" msgstr "Limit tmavosti"
...@@ -21059,9 +21063,8 @@ msgid "Font family for the font you want to use" ...@@ -21059,9 +21063,8 @@ msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť" msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
#: modules/misc/freetype.c:97 #: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use" msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť" msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels" msgid "Font size in pixels"
...@@ -22120,14 +22123,12 @@ msgid "My Pictures" ...@@ -22120,14 +22123,12 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrázky" msgstr "Moje obrázky"
#: modules/services_discovery/mtp.c:45 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
#, fuzzy
msgid "MTP devices" msgid "MTP devices"
msgstr "Jednotka DVD" msgstr "Zariadenia MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
#, fuzzy
msgid "MTP Device" msgid "MTP Device"
msgstr "Jednotka" msgstr "Zariadenie MTP"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
...@@ -22984,7 +22985,7 @@ msgstr "Štandardný výstup streamu" ...@@ -22984,7 +22985,7 @@ msgstr "Štandardný výstup streamu"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons." msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou." msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
#: modules/stream_out/switcher.c:93 #: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes" msgid "Sizes"
...@@ -22993,7 +22994,7 @@ msgstr "Veľkosti" ...@@ -22993,7 +22994,7 @@ msgstr "Veľkosti"
#: modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "" msgstr ""
"Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)." "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98 #: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
...@@ -23112,14 +23113,12 @@ msgid "Maximum output video height." ...@@ -23112,14 +23113,12 @@ msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maximálna výška výstupného videa." msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters." "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr "" msgstr ""
"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích " "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré " "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte dvojbodkou)."
"chcete aplikovať."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder" msgid "Audio encoder"
...@@ -23172,14 +23171,13 @@ msgid "Audio filter" ...@@ -23172,14 +23171,13 @@ msgid "Audio filter"
msgstr "Filter zvuku" msgstr "Filter zvuku"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr "" msgstr ""
"Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po " "Filtre zvuku budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
"aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky " "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov (položky "
"oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať." "oddeľujte dvojbodkou)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder" msgid "Subtitles encoder"
...@@ -23202,7 +23200,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used." ...@@ -23202,7 +23200,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať." msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
...@@ -23210,10 +23207,9 @@ msgid "" ...@@ -23210,10 +23207,9 @@ msgid ""
"subpicture modules" "subpicture modules"
msgstr "" msgstr ""
"Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie " "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
"obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov " "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
"s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú " "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
"vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho " "obrázkami, zoznam oddeľujte dvojbodkou"
"prehrávaní."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
...@@ -23413,7 +23409,6 @@ msgstr "" ...@@ -23413,7 +23409,6 @@ msgstr ""
"naživo." "naživo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Device type" msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia" msgstr "Typ zariadenia"
...@@ -25624,9 +25619,8 @@ msgid "VNC Port" ...@@ -25624,9 +25619,8 @@ msgid "VNC Port"
msgstr "Port VNC" msgstr "Port VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:79 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
#, fuzzy
msgid "VNC port number." msgid "VNC port number."
msgstr "Číslo portu VNC" msgstr "Číslo portu VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:81 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
msgid "VNC Password" msgid "VNC Password"
...@@ -26138,11 +26132,9 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output" ...@@ -26138,11 +26132,9 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux." msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
#: modules/video_output/macosx.m:69 #: modules/video_output/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "" msgstr ""
"Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez " "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
"okrajov)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode " msgid "Enable desktop mode "
...@@ -26656,2199 +26648,3 @@ msgstr "Filter vizualizátora" ...@@ -26656,2199 +26648,3 @@ msgstr "Filter vizualizátora"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser" msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrálny analyzátor" msgstr "Spektrálny analyzátor"
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Správca relácií (sedení)"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
#~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
#~ "DISPLAY."
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Výstup videa HD1000"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
#~ "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
#~ "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Zabudovať prekrývanie"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
#~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
#~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
#~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
#~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
#~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
#~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
#~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
#~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
#~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
#~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
#~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
#~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
#~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titul"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kľúč"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastaviť"
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
#~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
#~ msgid "Use host codecs if available"
#~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Iné kodeky"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Pridať uzol"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Pridať do playlistu"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
#~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
#~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
#~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Plná podpora"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
#~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
#~ "jednotku CD-ROM."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
#~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
#~ "ROM."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
#~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
#~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
#~ "prehrávania."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr ""
#~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "prekrývanie"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "plné"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
#~ "ladenie\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "udalosti 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "externé volanie 8\n"
#~ "všetky volania (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
#~ "milisekundách."
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
#~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
#~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
#~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
#~ "blokov naraz. "
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
#~ "identifikátory sú: \n"
#~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
#~ "%A : Informácia o albume\n"
#~ " %C : Kategória\n"
#~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
#~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
#~ " %G : Žáner\n"
#~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
#~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
#~ " %n : Počet stôp na disku\n"
#~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
#~ " %T : Číslo stopy\n"
#~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
#~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
#~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
#~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
#~ "identifikátory sú: \n"
#~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
#~ "%A : Informácia o albume\n"
#~ " %C : Kategória\n"
#~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
#~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
#~ " %G : Žáner\n"
#~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
#~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
#~ " %n : Počet stôp na disku\n"
#~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
#~ " %T : Číslo stopy\n"
#~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
#~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
#~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
#~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
#~ "Paranoia. \n"
#~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
#~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
#~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
#~ "však môže spomaliť). \n"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Dodatočné ladenie"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
#~ "údaje z CDDB databázy)"
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr ""
#~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
#~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr ""
#~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
#~ "playliste."
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
#~ "CDDB databázy)"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
#~ "pomocou CDDB protokolu"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB server"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "Port servera CDDB"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
#~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
#~ "HTTP protokolu."
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr ""
#~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
#~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
#~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Stopa %i"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Max. úroveň"
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
#~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
#~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
#~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
#~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
#~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
#~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
#~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
#~ "vmem."
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Dekodér Tarkin"
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
#~ msgid ""
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
#~ "threading."
#~ msgstr ""
#~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
#~ "nastavenia predvolené a nutné."
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
#~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
#~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
#~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
#~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
#~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
#~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
#~ "testovanie).\n"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr ""
#~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Neznámy príkaz!"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Prah"
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Spýtať sa"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Použiť menu DVD"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Otvoriť disk"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Otvoriť titulky"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Predchádzajúci titul"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Ďalší titul"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Prejsť na titul"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "playlist"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvoriť"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nevybrať nič"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Zoradiť reverzne"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Náhodne"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predvolene"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Udržiavať navrchu"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr ""
#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
#~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
#~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
#~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
#~ "X."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
#~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Oprávnenia"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlastník"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopredu"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Sieť:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Prekódovať:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "zapnúť"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norma:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veľkosť:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvencia:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalita:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Desatinnosť:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Video-kodek:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Dátový tok videa:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Kodek zvuku:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Rozkladanie:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Prístup:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbitov/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bitov/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Oznam SAP:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Oznam SLP:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Vyčistiť"
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Uložiť"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Použiť"
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Storno"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Nastavenie"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
#~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
#~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Poškodené"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Zvukový port"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Video port"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klasický vzhľad"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Zarovnanie:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskové jednotky"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Predvolený port servera"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "Nastavenie asociácií"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Typ rozhrania"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natívne"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Režim zobrazenia"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(Rozhranie WinCE)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompiloval:"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Otvoriť:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
#~ "preddefinovaných cieľov:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vybrať priečinok"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vybrať súbor"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Rozhranie WinCE"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
#~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
#~ "z normálneho Qt."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Oznamy SAP"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Režim filtrov"
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Zhrnutie"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vľavo"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "vpravo"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "dole"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
#~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
#~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "udalosť-video-filtra"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
#~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
#~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
#~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Výstup DirectX video"
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
#~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
#~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
#~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
#~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
#~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
#~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
#~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
#~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage chroma-formát"
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
#~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
#~ "automaticky)."
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Názov displeja X11"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Počet hviezdičiek"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
#~ "automaticky)."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Vizualizácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
#~ msgid ""
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
#~ "originalbitrate."
#~ msgstr ""
#~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
#~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC media player"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatická detekcia"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nový uzol"
#~ msgid "Filter videa-event"
#~ msgstr "udalosť-filtra videa"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
#~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "&Informácia o médiu..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Hlásenia programu..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Záložky..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "O &programe..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Do&datočné zdroje"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Americká angličtina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Britská angličtina"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Španielčina"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr ""
#~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Zrušené"
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
#~ "povolený dátový tok."
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
#~ "ste zadali."
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Časový posun"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
#~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
#~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
#~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Zvuková metóda"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
#~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
#~ "22050, 44100)."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Priestorový efekt"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Server Esound"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Komentár Kate"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Späť"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
#~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "Titulky 4:3"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "Titulky 16:9"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "Titulky 2.21:1"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Povoliť časový posun"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Prístupový filter"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Uložiť ako:"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Založené na Git: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prihlásiť"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Playlist"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Nastavenia..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "&Načítať súbor..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Zobraziť playlist"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Výber karty"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prispôsobiť"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Výstupy"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Funkcia Bonjour"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
#~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
#~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
#~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kocka"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Priesvitná kocka"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Valec"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Prstenec"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Guľa"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
#~ "maximálna)"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
#~ "aktivovali."
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
#~ "aktivovali."
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
#~ "aktivovali."
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Počet pásiem"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
#~ "alebo 80."
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Video Quartz"
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
#~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
#~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
#~ "nedostatkov."
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
#~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
#~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
#~ "formáte."
#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
#~ msgstr ""
#~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
#~ msgid ""
#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
#~ "\"Send Mail\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
#~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
#~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
#~ msgid ""
#~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
#~ "crash to VLC's development team?"
#~ msgstr ""
#~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
#~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
#~ msgid ""
#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
#~ "to the failing video>"
#~ msgstr ""
#~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
#~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
#~ "práve prehrávalo>"
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Kontrolér VLC"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A na B"
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Ekvalizér"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titul"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Pridať rozhrania"
#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
#~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment