Commit 56077cc7 authored by arian Hikanik's avatar arian Hikanik Committed by Christophe Mutricy

l10: Slovak update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 07e5aced
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 10:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "General audio settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:448
#: src/video_output/video_output.c:411
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
......@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
#: src/video_output/video_output.c:1204 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Zablokovať"
......@@ -1378,22 +1378,22 @@ msgstr ""
"Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
"verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
#: src/libvlc.c:1909
#: src/libvlc.c:1908
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1911
#: src/libvlc.c:1910
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1913
#: src/libvlc.c:1912
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1948
#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
......@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1968
#: src/libvlc.c:1967
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -1463,19 +1463,17 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra moduly rozhrania"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
"Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
"hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
"rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
"(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
"\"http\", \"gestures\" ...) "
"V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
"prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
"programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
"položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné nastavenia sú \"rc\" (diaľkové "
"ovládanie), \"http\", \"gestures\" ...) "
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
......@@ -2122,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: src/video_output/video_output.c:1484 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Rozkladať"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1500
#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Režim rozkladania"
......@@ -2947,7 +2945,7 @@ msgid ""
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
"používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
"používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
......@@ -3728,13 +3726,12 @@ msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
"bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
"dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
......@@ -5076,9 +5073,8 @@ msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Stranový pomer"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
......@@ -5169,9 +5165,8 @@ msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
msgstr "Viacjazyčne"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
......@@ -5210,9 +5205,8 @@ msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
#, fuzzy
msgid "Kazakh"
msgstr "Karaoke"
msgstr "Kazašsky"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
......@@ -5395,9 +5389,8 @@ msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Pôvodná veľkosť"
msgstr "Pôvodný zvuk"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
......@@ -5412,18 +5405,16 @@ msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Fusion"
msgstr "Rusky"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Prepis (opis)"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
......@@ -5558,9 +5549,8 @@ msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
msgstr "Ukrajinsky"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
......@@ -5571,9 +5561,8 @@ msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecky"
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
msgstr "Vietnamsky"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
......@@ -5607,7 +5596,7 @@ msgstr "Zhuang"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: src/video_output/video_output.c:1192 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Dodatočné spracovávanie"
......@@ -8908,7 +8897,6 @@ msgstr ""
"(predvolená hodnota je 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
#, fuzzy
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
"Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). "
......@@ -12521,19 +12509,22 @@ msgstr ""
"výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
"Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
"budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
"pri zadaní nastavení používateľom."
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia"
......@@ -18067,9 +18058,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Zoznam"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Uložiť playlist"
msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
......@@ -18419,7 +18409,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
......@@ -18428,15 +18417,14 @@ msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
"bez opýtania.</p>\n"
" <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
"na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
"môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
"informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
"<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
"týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
"<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
"až po opýtaní.</p>\n"
" <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
"dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
"<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</b>."
"</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
"o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
......@@ -18445,10 +18433,9 @@ msgstr "Vlastnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr ""
msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
......@@ -19419,11 +19406,8 @@ msgstr ""
"Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
"Ovládač nepriehľadnosti ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od "
"0.1 do 1"
msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
......@@ -19711,9 +19695,8 @@ msgid "Network Protocol"
msgstr "Sieťový protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here."
......@@ -19744,6 +19727,28 @@ msgid ""
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
......@@ -20358,7 +20363,6 @@ msgid "Brightness (%)"
msgstr "Jas (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Limit tmavosti"
......@@ -21059,9 +21063,8 @@ msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
......@@ -22120,14 +22123,12 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrázky"
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "Jednotka DVD"
msgstr "Zariadenia MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Jednotka"
msgstr "Zariadenie MTP"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
......@@ -22984,7 +22985,7 @@ msgstr "Štandardný výstup streamu"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
......@@ -22993,7 +22994,7 @@ msgstr "Veľkosti"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
"Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
"Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
......@@ -23112,14 +23113,12 @@ msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
"vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
"chcete aplikovať."
"Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
"vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte dvojbodkou)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
......@@ -23172,14 +23171,13 @@ msgid "Audio filter"
msgstr "Filter zvuku"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
"aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
"oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
"Filtre zvuku budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
"aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov (položky "
"oddeľujte dvojbodkou)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
......@@ -23202,7 +23200,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
......@@ -23210,10 +23207,9 @@ msgid ""
"subpicture modules"
msgstr ""
"Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
"obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
"s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
"vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
"prehrávaní."
"obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
"budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
"obrázkami, zoznam oddeľujte dvojbodkou"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
......@@ -23413,7 +23409,6 @@ msgstr ""
"naživo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia"
......@@ -25624,9 +25619,8 @@ msgid "VNC Port"
msgstr "Port VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Číslo portu VNC"
msgstr "Číslo portu VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
msgid "VNC Password"
......@@ -26138,11 +26132,9 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
#: modules/video_output/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""
"Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
"okrajov)"
"Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
......@@ -26656,2199 +26648,3 @@ msgstr "Filter vizualizátora"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrálny analyzátor"
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Správca relácií (sedení)"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
#~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
#~ "DISPLAY."
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Výstup videa HD1000"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
#~ "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
#~ "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Zabudovať prekrývanie"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
#~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
#~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
#~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
#~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
#~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
#~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
#~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
#~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
#~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
#~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
#~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
#~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
#~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titul"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kľúč"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastaviť"
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
#~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
#~ msgid "Use host codecs if available"
#~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Iné kodeky"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Pridať uzol"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Pridať do playlistu"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
#~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
#~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
#~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Plná podpora"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
#~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
#~ "jednotku CD-ROM."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
#~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
#~ "ROM."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
#~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
#~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
#~ "prehrávania."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr ""
#~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "prekrývanie"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "plné"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
#~ "ladenie\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "udalosti 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "externé volanie 8\n"
#~ "všetky volania (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
#~ "milisekundách."
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
#~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
#~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
#~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
#~ "blokov naraz. "
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
#~ "identifikátory sú: \n"
#~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
#~ "%A : Informácia o albume\n"
#~ " %C : Kategória\n"
#~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
#~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
#~ " %G : Žáner\n"
#~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
#~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
#~ " %n : Počet stôp na disku\n"
#~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
#~ " %T : Číslo stopy\n"
#~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
#~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
#~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
#~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
#~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
#~ "identifikátory sú: \n"
#~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
#~ "%A : Informácia o albume\n"
#~ " %C : Kategória\n"
#~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
#~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
#~ " %G : Žáner\n"
#~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
#~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
#~ " %n : Počet stôp na disku\n"
#~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
#~ " %T : Číslo stopy\n"
#~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
#~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
#~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
#~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
#~ "Paranoia. \n"
#~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
#~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
#~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
#~ "však môže spomaliť). \n"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Dodatočné ladenie"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
#~ "údaje z CDDB databázy)"
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr ""
#~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
#~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr ""
#~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
#~ "playliste."
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
#~ "CDDB databázy)"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
#~ "pomocou CDDB protokolu"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB server"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "Port servera CDDB"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
#~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
#~ "HTTP protokolu."
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr ""
#~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
#~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
#~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Stopa %i"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Max. úroveň"
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
#~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
#~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
#~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
#~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
#~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
#~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
#~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
#~ "vmem."
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Dekodér Tarkin"
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
#~ msgid ""
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
#~ "threading."
#~ msgstr ""
#~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
#~ "nastavenia predvolené a nutné."
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
#~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
#~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
#~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
#~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
#~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
#~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
#~ "testovanie).\n"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
#~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
#~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr ""
#~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Neznámy príkaz!"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Prah"
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Spýtať sa"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Použiť menu DVD"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Otvoriť disk"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Otvoriť titulky"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Predchádzajúci titul"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Ďalší titul"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Prejsť na titul"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "playlist"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvoriť"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nevybrať nič"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Zoradiť reverzne"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Náhodne"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predvolene"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Udržiavať navrchu"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr ""
#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
#~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
#~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
#~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
#~ "X."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
#~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Oprávnenia"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlastník"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopredu"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Sieť:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Prekódovať:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "zapnúť"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norma:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veľkosť:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvencia:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalita:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Desatinnosť:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Video-kodek:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Dátový tok videa:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Kodek zvuku:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Rozkladanie:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Prístup:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbitov/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bitov/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Oznam SAP:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Oznam SLP:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Vyčistiť"
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Uložiť"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Použiť"
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Storno"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Nastavenie"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
#~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
#~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Poškodené"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Zvukový port"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Video port"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klasický vzhľad"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Zarovnanie:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskové jednotky"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Predvolený port servera"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "Nastavenie asociácií"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Typ rozhrania"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natívne"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Režim zobrazenia"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(Rozhranie WinCE)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompiloval:"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Otvoriť:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
#~ "preddefinovaných cieľov:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vybrať priečinok"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vybrať súbor"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Rozhranie WinCE"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
#~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
#~ "z normálneho Qt."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Oznamy SAP"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Režim filtrov"
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Zhrnutie"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vľavo"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "vpravo"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "dole"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
#~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
#~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "udalosť-video-filtra"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
#~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
#~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
#~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Výstup DirectX video"
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
#~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
#~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
#~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
#~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
#~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
#~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
#~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
#~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage chroma-formát"
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
#~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
#~ "automaticky)."
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Názov displeja X11"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
#~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
#~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
#~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Počet hviezdičiek"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
#~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
#~ "automaticky)."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Vizualizácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
#~ msgid ""
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
#~ "originalbitrate."
#~ msgstr ""
#~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
#~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC media player"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatická detekcia"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nový uzol"
#~ msgid "Filter videa-event"
#~ msgstr "udalosť-filtra videa"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
#~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "&Informácia o médiu..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Hlásenia programu..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Záložky..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "O &programe..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Do&datočné zdroje"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Americká angličtina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Britská angličtina"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Španielčina"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr ""
#~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Zrušené"
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
#~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
#~ "povolený dátový tok."
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
#~ "ste zadali."
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
#~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Časový posun"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
#~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
#~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
#~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Zvuková metóda"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
#~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
#~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
#~ "22050, 44100)."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Priestorový efekt"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Server Esound"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Komentár Kate"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Späť"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
#~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "Titulky 4:3"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "Titulky 16:9"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "Titulky 2.21:1"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Povoliť časový posun"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Prístupový filter"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Uložiť ako:"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Založené na Git: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prihlásiť"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Playlist"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Nastavenia..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "&Načítať súbor..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Zobraziť playlist"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Výber karty"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prispôsobiť"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Výstupy"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Funkcia Bonjour"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
#~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
#~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
#~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kocka"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Priesvitná kocka"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Valec"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Prstenec"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Guľa"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr ""
#~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
#~ "maximálna)"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
#~ "aktivovali."
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
#~ "aktivovali."
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
#~ "aktivovali."
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Počet pásiem"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
#~ "alebo 80."
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Video Quartz"
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
#~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
#~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
#~ "nedostatkov."
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
#~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
#~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
#~ "formáte."
#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
#~ msgstr ""
#~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
#~ msgid ""
#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
#~ "\"Send Mail\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
#~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
#~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
#~ msgid ""
#~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
#~ "crash to VLC's development team?"
#~ msgstr ""
#~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
#~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
#~ msgid ""
#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
#~ "to the failing video>"
#~ msgstr ""
#~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
#~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
#~ "práve prehrávalo>"
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Kontrolér VLC"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A na B"
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Ekvalizér"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titul"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Pridať rozhrania"
#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
#~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment