Commit 5361fc7d authored by Christophe Massiot's avatar Christophe Massiot

* New VLC brush-metal interface, courtesy of David Weber <david_weber@gmx.de>

* Updated Japanese translation, courtesy of Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>
parent 81b7c545
......@@ -457,3 +457,7 @@ E: allevb@tin.it
D: Italian localization
S: Italy
N: David Weber
E: david_weber@gmx.de
D: Mac OS X interface design & graphics
S: Germany
......@@ -260,11 +260,16 @@ EXTRA_DIST += \
extras/MacOSX/Resources/mpeg2.icns \
extras/MacOSX/Resources/mpeg4.icns \
extras/MacOSX/Resources/vlc.icns \
extras/MacOSX/Resources/back.png \
extras/MacOSX/Resources/begin.png \
extras/MacOSX/Resources/end.png \
extras/MacOSX/Resources/forw.png \
extras/MacOSX/Resources/list.png \
extras/MacOSX/Resources/pause.png \
extras/MacOSX/Resources/play.png \
extras/MacOSX/Resources/prefs.png \
extras/MacOSX/Resources/stop.png \
extras/MacOSX/Resources/stepf.png \
extras/MacOSX/Resources/stepr.png \
extras/MacOSX/Resources/vlc_hg.png \
extras/MacOSX/vlc.pbproj/project.pbxproj \
$(NULL)
......
......@@ -3,24 +3,29 @@
<plist version="1.0">
<dict>
<key>IBDocumentLocation</key>
<string>33 278 428 434 0 0 1152 746 </string>
<string>392 25 365 441 0 0 1152 746 </string>
<key>IBEditorPositions</key>
<dict>
<key>29</key>
<string>355 598 308 44 0 0 1152 746 </string>
<string>81 252 315 44 0 0 1152 746 </string>
<key>303</key>
<string>93 566 72 114 0 0 1600 1178 </string>
<string>54 367 72 84 0 0 1152 746 </string>
<key>909</key>
<string>338 411 440 172 0 0 1152 746 </string>
<key>915</key>
<string>594 532 93 96 0 0 1600 1178 </string>
<string>392 471 93 96 0 0 1152 746 </string>
</dict>
<key>IBFramework Version</key>
<string>291.0</string>
<key>IBLockedObjects</key>
<array>
<integer>977</integer>
</array>
<key>IBOpenObjects</key>
<array>
<integer>29</integer>
<integer>636</integer>
<integer>303</integer>
<integer>984</integer>
</array>
<key>IBSystem Version</key>
<string>6G30</string>
......
extras/MacOSX/Resources/pause.png

176 Bytes | W: | H:

extras/MacOSX/Resources/pause.png

464 Bytes | W: | H:

extras/MacOSX/Resources/pause.png
extras/MacOSX/Resources/pause.png
extras/MacOSX/Resources/pause.png
extras/MacOSX/Resources/pause.png
  • 2-up
  • Swipe
  • Onion skin
extras/MacOSX/Resources/play.png

204 Bytes | W: | H:

extras/MacOSX/Resources/play.png

1000 Bytes | W: | H:

extras/MacOSX/Resources/play.png
extras/MacOSX/Resources/play.png
extras/MacOSX/Resources/play.png
extras/MacOSX/Resources/play.png
  • 2-up
  • Swipe
  • Onion skin
extras/MacOSX/Resources/stop.png

171 Bytes | W: | H:

extras/MacOSX/Resources/stop.png

547 Bytes | W: | H:

extras/MacOSX/Resources/stop.png
extras/MacOSX/Resources/stop.png
extras/MacOSX/Resources/stop.png
extras/MacOSX/Resources/stop.png
  • 2-up
  • Swipe
  • Onion skin
......@@ -7,7 +7,7 @@
objects = {
014CEA410018CDE011CA2923 = {
isa = PBXBundleReference;
path = "VLC Media Player.bundle";
path = vlc.bundle;
refType = 3;
};
014CEA420018CDE011CA2923 = {
......@@ -94,7 +94,7 @@
OTHER_CFLAGS = "";
OTHER_LDFLAGS = "";
OTHER_REZFLAGS = "";
PRODUCT_NAME = "VLC Media Player";
PRODUCT_NAME = vlc;
SECTORDER_FLAGS = "";
WARNING_CFLAGS = "-Wmost -Wno-four-char-constants -Wno-unknown-pragmas";
WRAPPER_EXTENSION = bundle;
......@@ -231,6 +231,16 @@
F6E4F91402D2648B01A80112,
F6E4F91502D2648B01A80112,
F69B0CA802E24F6401A80112,
A064F9EA03CB9EE000B21232,
A064F9EB03CB9EE000B21232,
A064F9EC03CB9EE000B21232,
A064F9ED03CB9EE000B21232,
A064F9EE03CB9EE000B21232,
A064F9EF03CB9EE000B21232,
A064F9F003CB9EE000B21232,
A064F9F103CB9EE000B21232,
A064F9F203CB9EE000B21232,
A064F9F303CB9EE000B21232,
);
isa = PBXResourcesBuildPhase;
runOnlyForDeploymentPostprocessing = 0;
......@@ -267,6 +277,16 @@
F6E4F90D02D2648B01A80112,
F6E4F90E02D2648B01A80112,
F6E4F90F02D2648B01A80112,
A064F9E003CB9EE000B21232,
A064F9E103CB9EE000B21232,
A064F9E203CB9EE000B21232,
A064F9E303CB9EE000B21232,
A064F9E403CB9EE000B21232,
A064F9E503CB9EE000B21232,
A064F9E603CB9EE000B21232,
A064F9E703CB9EE000B21232,
A064F9E803CB9EE000B21232,
A064F9E903CB9EE000B21232,
F69B0CA602E24F6401A80112,
);
isa = PBXGroup;
......@@ -348,6 +368,136 @@
//192
//193
//194
//A00
//A01
//A02
//A03
//A04
A064F9E003CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = prefs.png;
path = Resources/prefs.png;
refType = 4;
};
A064F9E103CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = end.png;
path = Resources/end.png;
refType = 4;
};
A064F9E203CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = pause.png;
path = Resources/pause.png;
refType = 4;
};
A064F9E303CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = list.png;
path = Resources/list.png;
refType = 4;
};
A064F9E403CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = forw.png;
path = Resources/forw.png;
refType = 4;
};
A064F9E503CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = vlc_hg.png;
path = Resources/vlc_hg.png;
refType = 4;
};
A064F9E603CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = stop.png;
path = Resources/stop.png;
refType = 4;
};
A064F9E703CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = begin.png;
path = Resources/begin.png;
refType = 4;
};
A064F9E803CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = back.png;
path = Resources/back.png;
refType = 4;
};
A064F9E903CB9EE000B21232 = {
isa = PBXFileReference;
name = play.png;
path = Resources/play.png;
refType = 4;
};
A064F9EA03CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E003CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9EB03CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E103CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9EC03CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E203CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9ED03CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E303CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9EE03CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E403CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9EF03CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E503CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9F003CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E603CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9F103CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E703CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9F203CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E803CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
A064F9F303CB9EE000B21232 = {
fileRef = A064F9E903CB9EE000B21232;
isa = PBXBuildFile;
settings = {
};
};
//A00
//A01
//A02
//A03
//A04
//F60
//F61
//F62
......
# vlc ja.po
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 03:22+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 23:24+0900\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "ja"
msgstr ""
#. Usage
#: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
......@@ -27,15 +27,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr ""
msgstr "文字列"
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr ""
msgstr "整数"
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr ""
msgstr "浮動小数点"
#: src/libvlc.c:1142
msgid " (default enabled)"
......@@ -46,22 +46,31 @@ msgid " (default disabled)"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"続けるにはEnterキーを押してください。"
#: src/libvlc.c:1261
#, fuzzy
msgid "[module] [description]\n"
msgstr ""
msgstr "[モジュール] [説明]"
#: src/libvlc.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
......@@ -70,15 +79,17 @@ msgstr ""
#. * macros.
#. ****************************************************************************
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "interface module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "インタフェース・モジュール"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"このオプションは使用するインタフェースが選択可能です。\n"
"※デフォルトで自動的に最適なモジュールが選択されます。"
#: src/libvlc.h:40
msgid "verbosity (0,1,2)"
......@@ -111,114 +122,96 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:54
msgid "interface default search path"
msgstr ""
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
#: src/libvlc.h:56
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
msgstr "このオプションはファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
msgstr "このオプションはファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"このオプションはオーディオ出力方法が選択可能です。\n"
"※デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
#: src/libvlc.h:70
#, fuzzy
msgid "enable audio"
msgstr ""
msgstr "オーディオを無効にする"
#: src/libvlc.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "force mono audio"
msgstr ""
msgstr "モノラル"
#: src/libvlc.h:76
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
#: src/libvlc.h:78
msgid "audio output volume"
msgstr ""
msgstr "オーディオ・ボリューム"
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
#: src/libvlc.h:83
msgid "audio output format"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 -> 8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 -> 8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
"8 -> A52 pass-through"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
#: src/libvlc.h:98
#: src/libvlc.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
#: src/libvlc.h:101
msgid "number of channels of audio output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:103
msgid ""
"Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
"your audio output module."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:106
#: src/libvlc.h:88
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr ""
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
#: src/libvlc.h:108
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値を設定できます。"
#: src/libvlc.h:111
#: src/libvlc.h:93
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:113
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
......@@ -227,128 +220,143 @@ msgid ""
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:120
#: src/libvlc.h:102
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:122
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:125
#: src/libvlc.h:107
msgid "video output module"
msgstr ""
msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:127
#: src/libvlc.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。\n"
"※デフォルトで自動的に最適な方法が選択されます。"
#: src/libvlc.h:131
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "enable video"
msgstr ""
msgstr "ビデオを無効にする"
#: src/libvlc.h:133
#: src/libvlc.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
msgstr "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
#: src/libvlc.h:136
#: src/libvlc.h:118
msgid "display identifier"
msgstr ""
msgstr "ディスプレイ名"
#: src/libvlc.h:138
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr ""
msgstr "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1です。"
#: src/libvlc.h:141
#: src/libvlc.h:123
msgid "video width"
msgstr ""
msgstr "ビデオの幅"
#: src/libvlc.h:143
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc.h:146
#: src/libvlc.h:128
msgid "video height"
msgstr ""
msgstr "ビデオの高さ"
#: src/libvlc.h:148
#: src/libvlc.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
"※vlcはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc.h:151
#: src/libvlc.h:133
msgid "zoom video"
msgstr ""
msgstr "ビデオ・ズーム"
#: src/libvlc.h:153
#: src/libvlc.h:135
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
#: src/libvlc.h:155
#: src/libvlc.h:137
msgid "grayscale video output"
msgstr ""
msgstr "グレースケール"
#: src/libvlc.h:157
#: src/libvlc.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
msgstr "このオプションを使用すると、vlcはカラー情報をデコードしません。(これにより、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
#: src/libvlc.h:160
#: src/libvlc.h:142
msgid "fullscreen video output"
msgstr ""
msgstr "フルスクリーン出力"
#: src/libvlc.h:162
#: src/libvlc.h:144
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
msgstr "このオプションを指定すると、vlcは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
#: src/libvlc.h:165
#: src/libvlc.h:147
#, fuzzy
msgid "overlay video output"
msgstr ""
msgstr "グレースケール"
#: src/libvlc.h:167
#: src/libvlc.h:149
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr ""
msgstr "vlcはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
#: src/libvlc.h:170
#: src/libvlc.h:152
msgid "force SPU position"
msgstr ""
msgstr "サブタイトルの位置"
#: src/libvlc.h:172
#: src/libvlc.h:154
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
msgstr "このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試してみてください。"
#: src/libvlc.h:175
#: src/libvlc.h:157
msgid "video filter module"
msgstr ""
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: src/libvlc.h:177
#: src/libvlc.h:159
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
msgstr "映像に効果を加えるフィルターを指定できます。"
#: src/libvlc.h:181
#: src/libvlc.h:163
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:183
#: src/libvlc.h:165
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -357,11 +365,11 @@ msgid ""
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:191
#: src/libvlc.h:173
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:193
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
......@@ -370,162 +378,155 @@ msgid ""
"squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:200
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:182
msgid "server port"
msgstr "サーバーがありません!!"
msgstr "サーバー・ポート"
#: src/libvlc.h:202
#: src/libvlc.h:184
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
#: src/libvlc.h:204
#: src/libvlc.h:186
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "インタフェースの表示切替え(_I)"
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
#: src/libvlc.h:206
#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:209
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:191
msgid "enable network channel mode"
msgstr "通信チャンネル:"
msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
#: src/libvlc.h:211
#: src/libvlc.h:193
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にします。"
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:195
msgid "channel server address"
msgstr "チャンネルサーバー"
msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
#: src/libvlc.h:215
#: src/libvlc.h:197
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
#: src/libvlc.h:217
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:199
msgid "channel server port"
msgstr "チャンネルサーバー"
msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
#: src/libvlc.h:219
#: src/libvlc.h:201
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
#: src/libvlc.h:221
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:203
msgid "network interface"
msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
#: src/libvlc.h:223
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
#: src/libvlc.h:226
#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "network interface address"
msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
#: src/libvlc.h:228
#: src/libvlc.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
msgstr "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューションを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
#: src/libvlc.h:232
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:214
msgid "choose program (SID)"
msgstr "プログラムの選択"
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
#: src/libvlc.h:234
#: src/libvlc.h:216
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr ""
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
#: src/libvlc.h:236
#: src/libvlc.h:218
msgid "choose audio"
msgstr ""
msgstr "オーディオの選択"
#: src/libvlc.h:238
#: src/libvlc.h:220
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr ""
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
#: src/libvlc.h:240
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:222
msgid "choose channel"
msgstr "チャプターの選択"
msgstr "チャンネルの選択"
#: src/libvlc.h:242
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオのストリーム番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:245
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:227
msgid "choose subtitles"
msgstr "タイトルの選択"
msgstr "字幕の選択"
#: src/libvlc.h:247
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のストリーム番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:250
#: src/libvlc.h:232
msgid "DVD device"
msgstr ""
msgstr "DVDデバイス"
#: src/libvlc.h:253
#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:257
#: src/libvlc.h:239
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
#: src/libvlc.h:260
#: src/libvlc.h:242
msgid "VCD device"
msgstr ""
msgstr "VCDデバイス"
#: src/libvlc.h:262
#: src/libvlc.h:244
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
#: src/libvlc.h:264
#: src/libvlc.h:246
msgid "force IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6の使用"
#: src/libvlc.h:266
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
#: src/libvlc.h:269
#: src/libvlc.h:251
msgid "force IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4の使用"
#: src/libvlc.h:271
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値として使用されます。"
#: src/libvlc.h:274
#: src/libvlc.h:256
msgid "choose prefered codec list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
......@@ -534,186 +535,202 @@ msgid ""
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:283
#: src/libvlc.h:265
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:285
#: src/libvlc.h:267
msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287
#: src/libvlc.h:269
#, fuzzy
msgid "enable video stream output"
msgstr ""
msgstr "グレースケール"
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
#: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:292
#: src/libvlc.h:274
msgid "enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:297
#: src/libvlc.h:279
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:299
#: src/libvlc.h:281
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:302
#: src/libvlc.h:284
#, fuzzy
msgid "mux module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "X11モジュール"
#: src/libvlc.h:304
#: src/libvlc.h:286
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:306
#: src/libvlc.h:288
#, fuzzy
msgid "access output module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "オーディオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:308
#: src/libvlc.h:290
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:311
#: src/libvlc.h:293
#, fuzzy
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr ""
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:313
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr ""
msgstr "CPUがサポートしているMMXの機能セットを使用したくない場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:316
#: src/libvlc.h:298
#, fuzzy
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:318
#: src/libvlc.h:300
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
msgstr "CPUがサポートしている3D Now!機能を使用したくない場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:321
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:323
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
msgstr "CPUがサポートしているMMXの拡張機能セットを使用したくない場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:326
#: src/libvlc.h:308
#, fuzzy
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr ""
msgstr "CPUのSSEサポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:328
#: src/libvlc.h:310
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr ""
msgstr "CPUがサポートしているSSEの機能セットを使用したくない場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:331
#: src/libvlc.h:313
#, fuzzy
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
msgstr "CPUのAltiVecサポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:333
#: src/libvlc.h:315
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
msgstr "CPUがサポートしているAltiVecの機能セットを使用したくない場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:336
#: src/libvlc.h:318
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
#: src/libvlc.h:320
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:341
#: src/libvlc.h:323
msgid "launch playlist on startup"
msgstr ""
msgstr "起動時にプレイリストを開く"
#: src/libvlc.h:343
#: src/libvlc.h:325
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
msgstr "vlcの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:345
#: src/libvlc.h:327
#, fuzzy
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr ""
msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
#: src/libvlc.h:347
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
msgstr "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:350
#: src/libvlc.h:332
msgid "loop playlist on end"
msgstr ""
msgstr "プレイリストの最後でループ"
#: src/libvlc.h:352
#: src/libvlc.h:334
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
msgstr "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:355
#: src/libvlc.h:337
msgid "memory copy module"
msgstr ""
msgstr "メモリー・コピー・モジュール"
#: src/libvlc.h:357
#: src/libvlc.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
msgstr "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。vlcはデフォルトでハードウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
#: src/libvlc.h:360
#: src/libvlc.h:342
#, fuzzy
msgid "access module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "インタフェース・モジュール"
#: src/libvlc.h:362
#: src/libvlc.h:344
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:364
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "demux module"
msgstr ""
msgstr "ヘルプ・モジュール"
#: src/libvlc.h:366
#: src/libvlc.h:348
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:368
#: src/libvlc.h:350
#, fuzzy
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
msgstr "Pスレッドの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
#: src/libvlc.h:370
#: src/libvlc.h:352
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
msgstr "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確なPスレッドを使用します。しかし、より速いPスレッドの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能性があります。"
#: src/libvlc.h:375
#: src/libvlc.h:357
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:378
#: src/libvlc.h:360
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
......@@ -722,7 +739,8 @@ msgid ""
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:386
#: src/libvlc.h:368
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
......@@ -736,52 +754,61 @@ msgid ""
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"プレイリスト 項目:\n"
"*.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVDデバイス\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" VCDデバイス\n"
" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" VLSから送信されたUDPストリーム\n"
" vlc:loop プレイリストのループ再生\n"
" vlc:pause プレイリストの項目の再生停止\n"
" vlc:quit VLCを終了"
#: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
#: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
msgid "Session Announcement Protocol support"
msgstr ""
#. Interface options
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:401
msgid "Interface"
msgstr "インタフェースの表示切替え(_I)"
msgstr "インタフェース"
#. Audio options
#: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
msgid "Audio"
msgstr "出力音声(_A)"
msgstr "オーディオ"
#. Video options
#: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: modules/video_output/directx/directx.c:107
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "表示(_V)"
msgstr "ビデオ"
#. Input options
#: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
#: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "入力"
#. Decoder options
#: src/libvlc.h:499
#: src/libvlc.h:478
msgid "Decoders"
msgstr ""
msgstr "デコーダ"
#. Stream output options
#: src/libvlc.h:503 modules/gui/macosx/open.m:210
#: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Stream output"
msgstr ""
#. CPU options
#: src/libvlc.h:514
#: src/libvlc.h:493
msgid "CPU"
msgstr ""
#. Playlist options
#: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
#: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:187
......@@ -790,7 +817,7 @@ msgid "Playlist"
msgstr "リスト"
#. Misc options
#: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
#: modules/gui/familiar/familiar.c:69 modules/gui/win32/win32.cpp:259
#: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
......@@ -801,37 +828,36 @@ msgstr "
#: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "その他"
#: src/libvlc.h:551
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:530
msgid "main program"
msgstr "プログラムの切替え"
msgstr "メイン・プログラム"
#: src/libvlc.h:557
#: src/libvlc.h:536
msgid "print help"
msgstr ""
msgstr "ヘルプの印刷"
#: src/libvlc.h:559
#: src/libvlc.h:538
msgid "print detailed help"
msgstr ""
msgstr "詳細なヘルプの印刷"
#: src/libvlc.h:562
#: src/libvlc.h:541
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
#: src/libvlc.h:564
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "print help on module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
#: src/libvlc.h:567
#: src/libvlc.h:546
msgid "print version information"
msgstr ""
msgstr "バージョン情報の印刷"
#: src/misc/configuration.c:901
msgid "boolean"
msgstr ""
msgstr "真偽値"
#: include/interface.h:72
msgid ""
......@@ -868,16 +894,18 @@ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
msgstr ""
msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用します"
#: modules/access/dvd/dvd.c:93
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr ""
msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用します"
#: modules/access/v4l/v4l.c:45
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input module"
msgstr ""
msgstr "VCD入力モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -894,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:69
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr ""
msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
#: modules/access/file.c:70
#, fuzzy
......@@ -928,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/http.c:88
#, fuzzy
msgid "HTTP access module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "HTTPアクセス・プラグイン"
#: modules/access/udp.c:72
msgid ""
......@@ -939,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/udp.c:76
#, fuzzy
msgid "raw UDP access module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "UDPアクセス・プラグイン"
#: modules/access/udp.c:77
msgid "udp"
......@@ -947,50 +975,50 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr ""
msgstr "DVD読み込みモジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
msgstr ""
msgstr "衛星 既定転送周波数"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
msgstr ""
msgstr "衛星 既定転送極"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
msgstr ""
msgstr "衛星 既定転送FEC"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
msgstr ""
msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr ""
msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:78
msgid "satellite input module"
msgstr ""
msgstr "衛星入力モジュール"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input module"
msgstr ""
msgstr "VCD入力モジュール"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
......@@ -1032,20 +1060,25 @@ msgstr ""
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
#, fuzzy
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮を無効にする"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなります。\n"
"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生により適切になります。"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
msgstr ""
msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
......@@ -1060,16 +1093,19 @@ msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
#, fuzzy
msgid "float32 audio mixer module"
msgstr ""
msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
#, fuzzy
msgid "dummy spdif audio mixer module"
msgstr ""
msgstr "ダミーの機能モジュール"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "trivial audio mixer module"
msgstr ""
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: modules/audio_output/alsa.c:90
msgid "ALSA"
......@@ -1082,54 +1118,57 @@ msgstr "
#: modules/audio_output/alsa.c:93
msgid "ALSA audio module"
msgstr ""
msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
#: modules/audio_output/oss.c:266
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
#: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
#: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:213
#: modules/audio_output/oss.c:299 modules/audio_output/sdl.c:118
#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:191
#: modules/audio_output/sdl.c:199
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
#: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
#: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/oss.c:293 modules/audio_output/sdl.c:113
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:189
#: modules/audio_output/sdl.c:195
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "サーバー"
#: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
#: modules/audio_output/oss.c:270
#: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:173
#: modules/audio_output/oss.c:278
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
#: modules/audio_output/oss.c:278
#: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:182
#: modules/audio_output/oss.c:286
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio module"
msgstr ""
msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
#: modules/audio_output/directx.c:122
#, fuzzy
msgid "DirectX audio module"
msgstr ""
msgstr "DirectXエクステンション・モジュール"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio module"
msgstr ""
msgstr "EsounDオーディオ・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/audio_output/file.c:82
#, fuzzy
msgid "output format"
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力フォーマット"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
......@@ -1154,8 +1193,9 @@ msgid "By default samples.raw"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:114
#, fuzzy
msgid "file audio output module"
msgstr ""
msgstr "オーディオ出力モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -1171,69 +1211,90 @@ msgid ""
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:95
#: modules/audio_output/oss.c:94
msgid "Try to use S/PDIF output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:96
msgid ""
"Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
"to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
"selects analog PCM output."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:97
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "OSS dsp device"
msgstr ""
msgstr "OSS dspデバイス"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#: modules/audio_output/oss.c:106
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr ""
msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
#: modules/audio_output/oss.c:130
#: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:274
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:68
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
msgstr ""
msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
#: modules/audio_output/waveout.c:67
msgid "Win32 waveOut extension module"
msgstr ""
msgstr "Win32 wave出力用拡張モジュール"
#: modules/codec/a52.c:81
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
#, fuzzy
msgid "A52 downmix module"
msgstr ""
msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
#, fuzzy
msgid "A52 IMDCT module"
msgstr ""
msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:64
#, fuzzy
msgid "software A52 decoder"
msgstr ""
msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
#, fuzzy
msgid "SSE A52 downmix module"
msgstr ""
msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
#, fuzzy
msgid "3D Now! A52 downmix module"
msgstr ""
msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
#, fuzzy
msgid "SSE A52 IMDCT module"
msgstr ""
msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
#, fuzzy
msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
msgstr ""
msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
#: modules/codec/araw.c:73
#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
msgstr ""
msgstr "AC3オーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/dv.c:48
#, fuzzy
msgid "DV video decoder"
msgstr ""
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#: modules/codec/faad/decoder.c:55
msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
......@@ -1260,28 +1321,32 @@ msgid "C Post Processing module"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX Post Processing module"
msgstr ""
msgstr "MMXモーション補正モジュール"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMXEXT Post Processing module"
msgstr ""
msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
#: modules/codec/lpcm.c:98
#, fuzzy
msgid "linear PCM audio parser"
msgstr ""
msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
#: modules/codec/mad/decoder.c:52
msgid "Libmad"
msgstr ""
#: modules/codec/mad/decoder.c:53
#, fuzzy
msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
msgstr ""
msgstr "libmad MPEG 1/2/3オーディオ・デコーダ・ライブラリ"
#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
msgstr ""
msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -1289,71 +1354,79 @@ msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
msgstr ""
msgstr "IDCTモジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
#, fuzzy
msgid "AltiVec IDCT module"
msgstr ""
msgstr "Altivec IDCTモジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
msgid "classic IDCT module"
msgstr ""
msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
msgid "MMX IDCT module"
msgstr ""
msgstr "MMX IDCTモジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
msgid "MMX EXT IDCT module"
msgstr ""
msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
msgid "motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "モーション補正モジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
msgid "3D Now! motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
msgid "AltiVec motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "AltiVecモーション補正モジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
msgid "MMX motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "MMXモーション補正モジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
#, fuzzy
msgid "MMX EXT motion compensation module"
msgstr ""
msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。\n"
"※デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr ""
"ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にします。\n"
"※デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
msgstr ""
msgstr "追加プロセッサの使用"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
msgid ""
"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
"one, you can specify the number of processors here."
msgstr ""
msgstr "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ数を指定してください。"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr ""
msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
msgid ""
......@@ -1361,11 +1434,11 @@ msgid ""
"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
"anything."
msgstr ""
msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデコードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することはできません。"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
msgid "MPEG I/II video decoder module"
msgstr ""
msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor.
......@@ -1388,18 +1461,19 @@ msgstr "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
#, fuzzy
msgid "subtitles decoder module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "DVD字幕・デコーダ・モジュール"
#: modules/control/lirc/lirc.c:60
msgid "infrared remote control module"
msgstr ""
msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/control/rc/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "show stream position"
msgstr ""
msgstr "サブタイトルの位置"
#: modules/control/rc/rc.c:80
msgid ""
......@@ -1420,15 +1494,16 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc/rc.c:91
msgid "remote control interface module"
msgstr ""
msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
#: modules/demux/aac/demux.c:46
msgid "AAC stream demux"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II audio stream demux"
msgstr ""
msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
#: modules/demux/mpeg/es.c:49
msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
......@@ -1474,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
msgid "BeOS standard API module"
msgstr ""
msgstr "BeOS標準APIモジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -1490,7 +1565,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/familiar/familiar.c:71
#, fuzzy
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
#: modules/gui/familiar/interface.c:70
msgid "vlc (familiar)"
......@@ -1500,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "ファイルを開く"
msgstr "ディスクを開く"
#: modules/gui/familiar/interface.c:95
#, fuzzy
......@@ -1512,7 +1587,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:196
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "設定..."
msgstr "設定(_P)..."
#: modules/gui/familiar/interface.c:122
msgid "Rewind"
......@@ -1586,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名前"
#: modules/gui/familiar/interface.c:277
msgid "Type"
......@@ -1597,9 +1672,8 @@ msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:293
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "早送り"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:301
msgid "Group"
......@@ -1640,21 +1714,20 @@ msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
#: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "サーバー"
msgstr "保存"
#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
#: modules/gui/macosx/prefs.m:558
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "適用"
#: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
#: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:382
msgid "Automatically play file."
......@@ -1663,14 +1736,13 @@ msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:393
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "設定..."
msgstr "設定(_P)..."
#: modules/gui/familiar/interface.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"VideoLAN Client\n"
" for familiar Linux"
msgstr "VideoLANクライアント"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:430
msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
......@@ -1701,30 +1773,34 @@ msgstr ""
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "show tooltips"
msgstr ""
msgstr "ツールチップを隠す"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
#, fuzzy
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr ""
msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示しない"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
#, fuzzy
msgid "show text on toolbar buttons"
msgstr ""
msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを隠す"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
#, fuzzy
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr ""
msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを非表示にします。"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr ""
msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
msgstr "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定できます。"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
......@@ -1733,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
#, fuzzy
msgid "GNOME interface module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "KDEインタフェース・モジュール"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
......@@ -1778,7 +1854,6 @@ msgid "Eject disc"
msgstr "ディスクの取出し"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
#, fuzzy
msgid "_Hide interface"
msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
......@@ -1792,16 +1867,14 @@ msgid "Progr_am"
msgstr "プログラム(_a)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
#, fuzzy
msgid "Choose the program"
msgstr "プログラムの終了"
msgstr "プログラムの選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
#, fuzzy
msgid "Choose title"
msgstr "タイトルの選択"
......@@ -1810,7 +1883,6 @@ msgid "_Chapter"
msgstr "チャプター(_C)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
#, fuzzy
msgid "Choose chapter"
msgstr "チャプターの選択"
......@@ -1827,9 +1899,8 @@ msgid "_Modules..."
msgstr "モジュール(_M)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
#, fuzzy
msgid "Open the module manager"
msgstr "プラグインマネージャー"
msgstr "モジュール・マネージャー"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:134
......@@ -1842,14 +1913,13 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "_Audio"
msgstr "出力音声(_A)"
msgstr "オーディオ(_A)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
msgid "Select audio channel"
msgstr "音声チャンネルの選択"
msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
......@@ -1858,7 +1928,6 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
#, fuzzy
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "字幕の選択"
......@@ -1897,7 +1966,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "衛星通信カードを開く"
msgstr "衛星カードを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
......@@ -1905,7 +1974,6 @@ msgid "Back"
msgstr "逆転"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
#, fuzzy
msgid "Go Backward"
msgstr "逆転再生"
......@@ -1991,24 +2059,21 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
msgid "No server"
msgstr "サーバーし"
msgstr "サーバーし"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
#, fuzzy
msgid "Network Channel:"
msgstr "チャンネル: "
msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
msgid "Go!"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
#, fuzzy
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "インタフェースの表示切替え(_I)"
msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全画面表示の切替え"
......@@ -2018,7 +2083,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
msgid "Got directly so specified point"
msgstr ""
msgstr "特定位置を直接指定"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
#: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:245
......@@ -2026,9 +2091,8 @@ msgid "Program"
msgstr "プログラム"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
#, fuzzy
msgid "Switch program"
msgstr "プログラムの終了"
msgstr "プログラムの切替え"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
msgid "_Navigation"
......@@ -2036,7 +2100,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "タイトル/チャプターからナビゲート"
msgstr "タイトルチャプターからナビゲート"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
msgid "Playlist..."
......@@ -2054,7 +2118,7 @@ msgid ""
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
"ファイルまたは、ネットワークからMPEG/MPEG 2データを再生することができます。"
"ファイルまたは、ネットワークからMPEGMPEG 2データを再生することができます。"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
msgid "Open Stream"
......@@ -2068,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
msgstr "ストリームを開く"
msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
msgid ""
......@@ -2098,7 +2162,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
msgid "Disc type"
msgstr "ディスクの種類"
msgstr "ディスク・タイプ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
......@@ -2124,12 +2188,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
msgstr "UDPマルチキャスト"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel server "
msgstr "チャンネルサーバー:"
msgstr "チャンネル・サーバー"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
msgid "HTTP"
......@@ -2165,7 +2228,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
msgid "Symbol Rate"
msgstr "シンボルレート"
msgstr "シンボルレート"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
msgid "Frequency"
......@@ -2190,7 +2253,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "衛星通信カードを開く"
msgstr "衛星カードを開く"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
#: modules/gui/macosx/open.m:793
......@@ -2205,14 +2268,12 @@ msgstr "
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"残念ながら、モジュールマネージャの機能はまだ実装されていません。\n"
"より新しいバージョンで実行してみてください。"
msgstr "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョンで試してみてください。"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
msgid "All"
......@@ -2228,7 +2289,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "逆転"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
......@@ -2249,14 +2310,12 @@ msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "極性"
msgstr "持続期間"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
#, fuzzy
msgid "Jump to: "
msgstr "ジャンプ"
msgstr "指定時間へジャンプ: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
msgid "s."
......@@ -2288,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
msgid "Gtk+ interface module"
msgstr ""
msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
msgid "_File"
......@@ -2299,9 +2358,8 @@ msgid "_Close"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr "メッセージウィンドウを表示"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
msgid "E_xit"
......@@ -2312,13 +2370,12 @@ msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムの終了"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "ファイル(_F)"
msgstr "表示(_V)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "インタフェースを隠す"
msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
......@@ -2330,11 +2387,11 @@ msgstr "
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
msgid "A_udio"
msgstr "出力音声(_u)"
msgstr "オーディオ(_u)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定..."
msgstr "設定(_P)..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
msgid "Configure the application"
......@@ -2353,9 +2410,8 @@ msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル: "
msgstr "チャンネル:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
msgid "_Play"
......@@ -2382,7 +2438,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
#, fuzzy
msgid "Open Target"
msgstr "ストリームを開く"
msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
msgid "Select File"
......@@ -2393,9 +2449,8 @@ msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
#, fuzzy
msgid "Go to:"
msgstr "ジャンプ"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
msgid "Selected"
......@@ -2407,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
msgid "_Invert"
msgstr ""
msgstr "逆転"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
msgid "_Select"
......@@ -2418,33 +2473,31 @@ msgstr "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
#: modules/gui/macosx/prefs.m:670
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "なし"
#: modules/gui/gtk/menu.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "タイトル: "
msgstr "タイトル %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:748
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "チャプター"
msgstr "チャプター %d"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "極性"
msgstr "説明"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
#: modules/gui/macosx/prefs.m:364
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "設定"
#. add new label
#: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "選択済み"
msgstr "選択済み:"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
msgid "Languages"
......@@ -2469,7 +2522,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:60
msgid "KDE interface module"
msgstr ""
msgstr "KDEインタフェース・モジュール"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
#, fuzzy
......@@ -2517,14 +2570,13 @@ msgid "Show All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:207
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "VideoLANについて"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:210
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "ファイルを開く"
msgstr "ファイルを開く(_O)..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:211
#, fuzzy
......@@ -2544,7 +2596,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/macosx/intf.m:214
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "ストリームを開く"
msgstr "ネットワークを開く"
#. Recent Items Menu
#: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/macosx/intf.m:1103
......@@ -2581,7 +2633,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/macosx/intf.m:224
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ファイル(_F)"
msgstr "表示(_V)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:228
msgid "Controls"
......@@ -2610,7 +2662,7 @@ msgstr "
#: modules/gui/macosx/intf.m:241
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "デバイス名"
msgstr "DVDデバイス"
#: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:464
#, fuzzy
......@@ -2618,14 +2670,13 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:243
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "全画面化(_F)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "インタフェース"
#: modules/gui/macosx/intf.m:248
msgid "Language"
......@@ -2640,9 +2691,8 @@ msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:253
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "メッセージウィンドウを表示"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:254
msgid "Bring All to Front"
......@@ -2696,14 +2746,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
#: modules/gui/macosx/open.m:616
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr ""
msgstr "UDPマルチキャスト"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
#: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
#, fuzzy
msgid "Channel server"
msgstr "チャンネルサーバー:"
msgstr "チャンネル・サーバー"
#: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
#: modules/gui/macosx/open.m:648
......@@ -2742,17 +2792,16 @@ msgid "Save File"
msgstr "ファイルの選択"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
#, fuzzy
msgid "ncurses interface module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "ncursesインタフェース・モジュール"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS module"
msgstr ""
msgstr "QNX RTOSモジュール"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface module"
msgstr ""
msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2770,34 +2819,36 @@ msgstr ""
#: modules/gui/win32/win32.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Native Windows interface module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "Win32インタフェース"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "dummy image chroma format"
msgstr ""
msgstr "ダミーのイメージ・クロマ・フォーマット"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
msgstr "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定のクロマ・フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択します。"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy functions module"
msgstr ""
msgstr "ダミーの機能モジュール"
#: modules/misc/dummy/interface.c:46
#, fuzzy
msgid "Using the dummy interface plugin..."
msgstr "インタフェースを隠す"
msgstr ""
"\n"
"ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
#: modules/misc/gtk_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Gtk+ helper module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "ヘルプ・モジュール"
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid "log filename"
......@@ -2818,72 +2869,77 @@ msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:88
msgid "file logging interface module"
msgstr ""
msgstr "ファイル・ロギング・インタフェース・モジュール"
#: modules/misc/logger/logger.c:102
#, fuzzy
msgid "Using the logger interface plugin..."
msgstr ""
"\n"
"ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy module"
msgstr ""
msgstr "libc memcpyモジュール"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy module"
msgstr ""
msgstr "3D Now! memcpyモジュール"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy module"
msgstr ""
msgstr "MMX memcpyモジュール"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy module"
msgstr ""
msgstr "MMXエクステンションmemcpyモジュール"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
msgid "AltiVec memcpy module"
msgstr ""
msgstr "AltiVec memcpyモジュール"
#: modules/misc/network/ipv4.c:79
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
#: modules/misc/network/ipv6.c:79
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
msgstr "NULLモジュール(何もしません)"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
msgstr "その他"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
msgid "conversions from "
msgstr ""
msgstr "変換元 "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "ジャンプ"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
msgstr "MMX 変換元 "
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2897,8 +2953,9 @@ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:57
#, fuzzy
msgid "image clone video module"
msgstr ""
msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2920,8 +2977,9 @@ msgid "Activate automatic black border cropping"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "image crop video module"
msgstr ""
msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2929,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
#, fuzzy
msgid "deinterlace mode"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "非インタレース化モジュール"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
......@@ -2937,7 +2995,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
msgid "deinterlacing module"
msgstr ""
msgstr "非インタレース化モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2945,7 +3003,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:56
#, fuzzy
msgid "distort mode"
msgstr "ネットワーク"
msgstr "ネットワーク・モード"
#: modules/video_filter/distort.c:57
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
......@@ -2953,11 +3011,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:65
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr ""
msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
#: modules/video_filter/invert.c:49
msgid "invert video module"
msgstr ""
msgstr "ビデオ逆転モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -2987,7 +3045,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "image transformation module"
msgstr ""
msgstr "イメージ変換モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -3019,28 +3077,31 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:67
msgid "image wall video module"
msgstr ""
msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output module"
msgstr ""
msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_output/directx/directx.c:91
#, fuzzy
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を無効にする"
#: modules/video_output/directx/directx.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
msgstr "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションを使用しないようにする。オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
#: modules/video_output/directx/directx.c:95
#, fuzzy
msgid "use video buffers in system memory"
msgstr ""
msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
#: modules/video_output/directx/directx.c:97
msgid ""
......@@ -3048,12 +3109,11 @@ msgid ""
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
msgstr "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
#: modules/video_output/directx/directx.c:101
#, fuzzy
msgid "specify an existing window"
msgstr "プレイリストを開く"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid ""
......@@ -3064,15 +3124,15 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
#, fuzzy
msgid "DirectX video module"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "ビデオ逆転モジュール"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "framebuffer device"
msgstr ""
msgstr "フレーム・バッファ・デバイス"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr ""
msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -3080,30 +3140,31 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr ""
msgstr "X11ディスプレイ名"
#: modules/video_output/ggi.c:57
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
"デフォルトではvlcは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide module"
msgstr ""
msgstr "3dfx Glideモジュール"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video module"
msgstr ""
msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "alternate fullscreen method"
msgstr "全画面表示の切替え"
msgstr "代替えフルスクリーン"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
......@@ -3115,27 +3176,39 @@ msgid ""
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点があります。\n"
"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
" タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
" ビデオの上に何も表示されません。"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
"デフォルトではvlcは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA module"
msgstr ""
msgstr "X11 MGAモジュール"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display name"
msgstr ""
msgstr "X11ディスプレイ名"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
"デフォルトではvlcは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
msgid "QT Embedded drawable"
......@@ -3156,16 +3229,19 @@ msgid "QT Embedded module"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
msgstr ""
msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib module"
msgstr ""
msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "X11 drawable"
msgstr ""
msgstr "X11モジュール"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid ""
......@@ -3187,43 +3263,44 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:74
msgid "X11 module"
msgstr ""
msgstr "X11モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
msgstr "XVideoアダプタ番号"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
msgstr "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
msgstr "XVimageクロマ・フォーマット"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
msgstr "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定のクロマ・フォーマットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "表示(_V)"
msgstr "ビデオ"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
msgid "XVideo extension module"
msgstr ""
msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
#, fuzzy
msgid "scope effect"
msgstr ""
msgstr "スコープ効果モジュール"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
......@@ -3231,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
#, fuzzy
msgid "flip vertical position"
msgstr "再生開始の位置"
msgstr "開始位置"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
......@@ -3255,57 +3332,96 @@ msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr ""
msgstr "浮動小数点"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
#, fuzzy
msgid "XOSD module"
msgstr ""
msgstr "QNX RTOSモジュール"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "xosd interface module"
msgstr "全画面表示の切替え"
#, fuzzy
#~ msgid "About vlc"
#~ msgstr "VideoLANについて"
#, fuzzy
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "スロー"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP access module"
#~ msgstr "全画面表示の切替え"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "ディスクを開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Quickly..."
#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Network mode"
#~ msgstr "ネットワーク"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Quickly"
#~ msgstr "ファイルを開く"
msgstr "インタフェース・モジュール"
#~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
#~ msgstr "警告レベル(または、-v, -vv等のオプション)"
#~ msgid ""
#~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
#~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
#~ msgstr "警告レベルを増加させれば、より詳細なデバッグ・メッセージを表示させることができます。また、トラブル解決の助けともなるでしょう。"
#~ msgid "output statistics"
#~ msgstr "出力統計情報"
#~ msgid ""
#~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
#~ "statistics messages."
#~ msgstr "統計情報を表示すると様々な情報でログファイル(コンソール)を溢れさせるかも知れません。"
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output format here.\n"
#~ "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
#~ "1 -> 8 bits unsigned\n"
#~ "2 -> 16 bits signed little endian\n"
#~ "3 -> 16 bits signed big endian\n"
#~ "4 -> 8 bits signed\n"
#~ "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
#~ "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
#~ "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
#~ "8 -> ac3 pass-through"
#~ msgstr ""
#~ "オーディオ出力フォーマットを強制的に設定可能です。\n"
#~ "0 : 符号付き16ビット、ネイティブ(既定値)\n"
#~ "1 : 符号なし 8ビット\n"
#~ "2 : 符号付き16ビット、リトルインディアン\n"
#~ "3 : 符号付き16ビット、ビッグインディアン\n"
#~ "4 : 符号付き 8ビット\n"
#~ "5 : 符号なし16ビット、リトルインディアン\n"
#~ "6 : 符号なし16ビット、ビッグインディアン\n"
#~ "7 : mpeg2オーディオ(未サポート)\n"
#~ "8 : ac3 パススルー"
#~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
#~ msgstr "ビデオ出力のハードウェア・アクセラレーションを無効にする"
#~ msgid "choose MPEG audio decoder"
#~ msgstr "MPEGオーディオ・デコーダ"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
#~ "choices are builtin and mad."
#~ msgstr "使用したいMPEGオーディオのデコーダを選択します。一般的には組み込み・madが選択されます。"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
#~ "Common choices are builtin and a52."
#~ msgstr "使用したいAC3/A52のデコーダを選択します。一般的には、組み込み・a52が使用されます。"
#~ msgid "%s module options:\n"
#~ msgstr "%s モジュール・オプション:\n"
#~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
#~ msgstr "SPDIFをAC3デコーダにパススルーする"
#~ msgid "Gnome interface module"
#~ msgstr "Gnomeインタフェース・モジュール"
#~ msgid "Transponder settings"
#~ msgstr "転送に関する設定"
#~ msgstr "転送設定"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "デバイスのパス:"
#~ msgstr "デバイス:"
#~ msgid "Network Stream"
#~ msgstr "ネットワークストリーム"
#~ msgstr "ネットワークストリーム"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "プロトコル"
......@@ -3316,39 +3432,15 @@ msgstr "
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "ブロードキャスト"
#~ msgid "Open Satellite Card"
#~ msgstr "衛星通信カードを開く"
#~ msgid "Channel server:"
#~ msgstr "チャンネルサーバー:"
#~ msgid "port:"
#~ msgstr "ポート番号:"
#~ msgid "Port of the stream server"
#~ msgstr "ストリームサーバーのポート番号"
#~ msgid "Select audio language"
#~ msgstr "出力音声の選択"
#, fuzzy
#~ msgid "No server !"
#~ msgstr "サーバー無し"
#~ msgid "Open Satellite card"
#~ msgstr "衛星通信カードを開く"
#~ msgid "Select sub-title"
#~ msgstr "字幕の選択"
#~ msgid "Title: "
#~ msgstr "タイトル: "
#~ msgid "Chapter: "
#~ msgstr "チャプター: "
#~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
#~ msgstr "MacOS Xインタフェース、サウンド&ビデオ・モジュール"
#~ msgid "Select subtitle unit"
#~ msgstr "字幕の選択"
#~ msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
#~ msgstr "Madオーディオ・ダウンスケール・ルーチン(fast,mp321)"
#~ msgid "Transponder Settings"
#~ msgstr "転送に関する設定"
#~ msgid ""
#~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use.\n"
#~ "By default mad plugins will use the fastest routine."
#~ msgstr ""
#~ "Madオーディオ・ダウンスケール・ルーチンを使用したい場合には、指定します。\n"
#~ "デフォルトでは、madプラグインは最速のルーチンが使用されます。"
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-07 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -168,58 +168,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:83
msgid "audio output format"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 -> 8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 -> 8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
"8 -> A52 pass-through"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:98
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:101
msgid "number of channels of audio output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:103
msgid ""
"Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
"your audio output module."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:106
#: src/libvlc.h:88
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:108
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:111
#: src/libvlc.h:93
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:113
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
......@@ -228,128 +200,128 @@ msgid ""
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:120
#: src/libvlc.h:102
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:122
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:125
#: src/libvlc.h:107
msgid "video output module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:127
#: src/libvlc.h:109
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:131
#: src/libvlc.h:113
msgid "enable video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:133
#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:136
#: src/libvlc.h:118
msgid "display identifier"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:138
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:141
#: src/libvlc.h:123
msgid "video width"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:143
#: src/libvlc.h:125
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:146
#: src/libvlc.h:128
msgid "video height"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:148
#: src/libvlc.h:130
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:151
#: src/libvlc.h:133
msgid "zoom video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:153
#: src/libvlc.h:135
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:155
#: src/libvlc.h:137
msgid "grayscale video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:157
#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:160
#: src/libvlc.h:142
msgid "fullscreen video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:162
#: src/libvlc.h:144
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:165
#: src/libvlc.h:147
msgid "overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:167
#: src/libvlc.h:149
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:170
#: src/libvlc.h:152
msgid "force SPU position"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:172
#: src/libvlc.h:154
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:175
#: src/libvlc.h:157
msgid "video filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:177
#: src/libvlc.h:159
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
#: src/libvlc.h:163
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:183
#: src/libvlc.h:165
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -358,11 +330,11 @@ msgid ""
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:191
#: src/libvlc.h:173
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:193
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
......@@ -371,152 +343,152 @@ msgid ""
"squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:200
#: src/libvlc.h:182
msgid "server port"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:202
#: src/libvlc.h:184
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:204
#: src/libvlc.h:186
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:206
#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:209
#: src/libvlc.h:191
msgid "enable network channel mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:211
#: src/libvlc.h:193
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:213
#: src/libvlc.h:195
msgid "channel server address"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:215
#: src/libvlc.h:197
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:217
#: src/libvlc.h:199
msgid "channel server port"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:219
#: src/libvlc.h:201
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:221
#: src/libvlc.h:203
msgid "network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:223
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:226
#: src/libvlc.h:208
msgid "network interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:228
#: src/libvlc.h:210
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:232
#: src/libvlc.h:214
msgid "choose program (SID)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:234
#: src/libvlc.h:216
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:236
#: src/libvlc.h:218
msgid "choose audio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:238
#: src/libvlc.h:220
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:240
#: src/libvlc.h:222
msgid "choose channel"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:242
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:245
#: src/libvlc.h:227
msgid "choose subtitles"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:247
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:250
#: src/libvlc.h:232
msgid "DVD device"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:253
#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:257
#: src/libvlc.h:239
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:260
#: src/libvlc.h:242
msgid "VCD device"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:262
#: src/libvlc.h:244
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:264
#: src/libvlc.h:246
msgid "force IPv6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:266
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:269
#: src/libvlc.h:251
msgid "force IPv4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:271
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:274
#: src/libvlc.h:256
msgid "choose prefered codec list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
......@@ -525,183 +497,183 @@ msgid ""
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:283
#: src/libvlc.h:265
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:285
#: src/libvlc.h:267
msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287
#: src/libvlc.h:269
msgid "enable video stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
#: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:292
#: src/libvlc.h:274
msgid "enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:297
#: src/libvlc.h:279
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:299
#: src/libvlc.h:281
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:302
#: src/libvlc.h:284
msgid "mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:304
#: src/libvlc.h:286
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:306
#: src/libvlc.h:288
msgid "access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:308
#: src/libvlc.h:290
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:311
#: src/libvlc.h:293
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:313
#: src/libvlc.h:295
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:316
#: src/libvlc.h:298
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:318
#: src/libvlc.h:300
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:321
#: src/libvlc.h:303
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:323
#: src/libvlc.h:305
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:326
#: src/libvlc.h:308
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:328
#: src/libvlc.h:310
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:331
#: src/libvlc.h:313
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
#: src/libvlc.h:315
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:336
#: src/libvlc.h:318
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
#: src/libvlc.h:320
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:341
#: src/libvlc.h:323
msgid "launch playlist on startup"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:343
#: src/libvlc.h:325
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:345
#: src/libvlc.h:327
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:347
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:350
#: src/libvlc.h:332
msgid "loop playlist on end"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:352
#: src/libvlc.h:334
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:355
#: src/libvlc.h:337
msgid "memory copy module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:357
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:360
#: src/libvlc.h:342
msgid "access module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:362
#: src/libvlc.h:344
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:364
#: src/libvlc.h:346
msgid "demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:366
#: src/libvlc.h:348
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:368
#: src/libvlc.h:350
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:370
#: src/libvlc.h:352
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:375
#: src/libvlc.h:357
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:378
#: src/libvlc.h:360
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
......@@ -710,7 +682,7 @@ msgid ""
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:386
#: src/libvlc.h:368
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
......@@ -725,48 +697,48 @@ msgid ""
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
#: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
msgid "Session Announcement Protocol support"
msgstr ""
#. Interface options
#: src/libvlc.h:419
#: src/libvlc.h:401
msgid "Interface"
msgstr ""
#. Audio options
#: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
#: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
msgid "Audio"
msgstr ""
#. Video options
#: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: modules/video_output/directx/directx.c:107
msgid "Video"
msgstr ""
#. Input options
#: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
#: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr ""
#. Decoder options
#: src/libvlc.h:499
#: src/libvlc.h:478
msgid "Decoders"
msgstr ""
#. Stream output options
#: src/libvlc.h:503 modules/gui/macosx/open.m:210
#: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Stream output"
msgstr ""
#. CPU options
#: src/libvlc.h:514
#: src/libvlc.h:493
msgid "CPU"
msgstr ""
#. Playlist options
#: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
#: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:187
......@@ -775,7 +747,7 @@ msgid "Playlist"
msgstr ""
#. Misc options
#: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
#: modules/gui/familiar/familiar.c:69 modules/gui/win32/win32.cpp:259
#: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
......@@ -788,27 +760,27 @@ msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:551
#: src/libvlc.h:530
msgid "main program"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:557
#: src/libvlc.h:536
msgid "print help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:559
#: src/libvlc.h:538
msgid "print detailed help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:562
#: src/libvlc.h:541
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:564
#: src/libvlc.h:543
msgid "print help on module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:567
#: src/libvlc.h:546
msgid "print version information"
msgstr ""
......@@ -1064,29 +1036,30 @@ msgid "ALSA audio module"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
#: modules/audio_output/oss.c:266
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
#: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
#: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:213
#: modules/audio_output/oss.c:299 modules/audio_output/sdl.c:118
#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:191
#: modules/audio_output/sdl.c:199
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
#: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
#: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/oss.c:293 modules/audio_output/sdl.c:113
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:189
#: modules/audio_output/sdl.c:195
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
#: modules/audio_output/oss.c:270
#: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:173
#: modules/audio_output/oss.c:278
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
#: modules/audio_output/oss.c:278
#: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:182
#: modules/audio_output/oss.c:286
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
......@@ -1149,19 +1122,30 @@ msgid ""
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:95
#: modules/audio_output/oss.c:94
msgid "Try to use S/PDIF output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:96
msgid ""
"Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
"to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
"selects analog PCM output."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:97
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "OSS dsp device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
#: modules/audio_output/oss.c:106
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:130
#: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:274
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment