Commit 3cd061ef authored by David González's avatar David González Committed by Christoph Miebach

l10n: Spanish update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 5688c4b3
......@@ -3,8 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# elamigo <cyko666@gmail.com>, 2013
# asaez <asaez@asaez.eu>, 2013
# Alvaro Sáez <asaez@asaez.eu>, 2013
# Chema <jomarg@telefonica.net>, 2014
# David González <pico.dev@gmail.com>, 2014
# alberto <cyko666@gmail.com>, 2013
......@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-06 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: David González <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/es/)\n"
......@@ -16345,11 +16344,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
msgstr "Trust in-stream PCR"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
msgstr "Usar la emisión PCR como referencia."
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -21190,6 +21189,17 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Para proteger su privadidad, el <i>Reproductor multimedia VLC</i> <b>no</"
"b> recopila información personal ni la transmite incluso de forma anónima, a "
"nadie.</p>\n"
"<p>Aún así, <i>VLC</i> es capaz de obtener de forma automática información "
"acerca de los medios de tu lista de reproducción de servicios de terceras "
"partes en internet. Esto incluye la portada, nombres de pistas, nombres de "
"artistas y otros metadatos.</p>\n"
"<p>Consecuentemente, esto puede implicar identificar algunos de tus archivos "
"multimedia a terceras entidades. Por lo tanto los desarrolladores de <i>VLC</"
"i> requiren tu consentimiento expreso para que el reprudctor acceda a "
"internet automáticamente.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
......@@ -21417,6 +21427,8 @@ msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"Los analizadores sintácticos de lista de reproducción añaden nuevas "
"capacidades para leer emisiones de internet o extraer metadatos."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
......@@ -22507,11 +22519,11 @@ msgstr "Telecine inverso"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:858
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
msgstr "Deinterlace chroma skip"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:859
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
msgstr "Cuando el desentrelazado temporal se aplica solo al luma"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
msgid "Noise reduction level"
......@@ -23386,6 +23398,8 @@ msgstr "Tamaño de ratio del índice"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"Establece el tamaño del ratio de índice. Altera el preddeterminado (60 "
"minutos de contenido) o el tamaño estimado."
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
......@@ -24463,7 +24477,7 @@ msgstr "Escribe las estadísticas a un archivo en vez de la salida estándar"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
msgstr "Prefijo a mostrar en la linea de salida"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
......@@ -26276,11 +26290,11 @@ msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro de vídeo interactivo de congelado"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Congelar"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
......@@ -26518,6 +26532,8 @@ msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Marquesina de texto a mostrar. (Formatos de cadena disponibles: %Y = año, %m "
"= mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ...)"
#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
......@@ -26862,7 +26878,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro de vídeo de película vieja"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -27597,7 +27613,7 @@ msgstr "Rotar o invertir la imagen"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro de vídeo de película VHS"
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -27625,7 +27641,7 @@ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
msgid "ANativeWindow"
msgstr ""
msgstr "ANativeWindow"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
msgid "Android native window"
......@@ -27633,7 +27649,7 @@ msgstr "Ventana nativa Android"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr ""
msgstr "Salida de vídeo directa Android MediaCodec"
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -27658,17 +27674,19 @@ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
msgstr "Tiempo de espera después del cual se asume que no hay señal."
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"Tiempo de espera después del cual se asume que no hay señal.\n"
"Después de esta espera el vídeo se pone en negro."
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
msgstr "Imagen a mostrar ante pérdida de señal"
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
......@@ -27940,25 +27958,27 @@ msgstr "Salida de vídeo OpenGL Mac OS X"
#: modules/video_output/mmal.c:52
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
msgstr "Capa VideoCore donde se muestra el vídeo."
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"Capa VideoCore donde se muestra el vídeo. Las subimágenes son mostradas "
"directamente encima y un fondo negro debajo directamente."
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
msgstr "Ajusta la tasa de refresco HDMI del vídeo."
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
msgstr "MMAL vout"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "Plugin para Raspberry Pi basado en MMAL vout"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
......@@ -27983,19 +28003,21 @@ msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
msgstr "Sombreador de píxel"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el sobreador de píxel a aplicar."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
msgstr "Ruta al archivo HLSL"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
"Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel "
"shader)."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
msgid "HLSL File"
......@@ -28727,17 +28749,19 @@ msgstr "Ventana FFT"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
msgstr "El tipo de ventana FFT a usar para las visualizaciones de espectro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
msgstr "Parámetro de ventana «Kaiser»"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""
"El parámetro alpha para la ventana «Kaiser». Incrementar el alpha incrementa "
"la anchura de «main-lobe» y decrementa la amplitud de «side-lobe»"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
......@@ -29841,24 +29865,20 @@ msgid "Denoiser"
msgstr "Reductor de ruido"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)"
msgstr "Spatial luma strength"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
msgstr "Temporal luma strength"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
msgstr "Spatial chroma strength"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)"
msgstr "Temporal chroma strength"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
......@@ -29908,68 +29928,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos añadida"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medio en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emisión rápida udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
#~ "haciendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU para modo salida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para modo salida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postproceso"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de vídeo "
#~ "adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configuración de búsqueda satélite"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -29979,96 +29937,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Explorando DVB"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura de audio de Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de sonido"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de audio "
#~ "adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de audio"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sin comprimir"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificador SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaz de mensajes Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar estas trazas..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Sin datos EPG"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valorado %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Por defecto: 90 seg"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
#~ "Debería realizarse en menos de un minuto."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La anchura de la ventana de visualización, en píxeles."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización de espectro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Visor de Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Emitiendo salida"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -30840,9 +30708,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
......@@ -32484,9 +32349,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
......@@ -33285,9 +33147,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP shares"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "growl"
......@@ -33498,9 +33357,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
#~ msgid ""
#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
#~ "seconds)."
......@@ -34470,6 +34326,176 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos añadida"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medio en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emisión rápida udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
#~ "haciendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU para modo salida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para modo salida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postproceso"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de vídeo "
#~ "adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configuración de búsqueda satélite"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura de audio de Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de sonido"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de audio "
#~ "adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de audio"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sin comprimir"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificador SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaz de mensajes Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar estas trazas..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Sin datos EPG"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valorado %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Por defecto: 90 seg"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
#~ "Debería realizarse en menos de un minuto."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La anchura de la ventana de visualización, en píxeles."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización de espectro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Visor de Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Emitiendo salida"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Ruta al archivo HLSL"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Seleccione el sobreador de píxel a aplicar."
#, fuzzy
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel "
#~ "shader)."
#, fuzzy
#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
#~ msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s"
......@@ -34722,11 +34748,11 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)"
#~ msgstr "Spatial chroma strength"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)"
#~ msgstr "Temporal luma strength"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
......@@ -34994,7 +35020,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
#~ msgstr "Salida de audio Windows Store"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
......@@ -42121,3 +42147,79 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de complementos"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "La extensión «%s» no responde.\n"
#~ "¿Desea terminarla ahora?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "¡Una extensión no responde!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Almacen de complementos local"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Instalador de complementos de almacenamiento lolca"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Listador de complementos almacenados localmente"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos de Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complementos del archivo único de Videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Buscador de complmentos de archivo único .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Seguir huella (basado en «Acoustid»)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Duración de la huella"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Salida de emisión Chromaprint"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nombre de archivo de configuración en share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Salida de dispositivo multimedia Windows"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Especificar la anchura de la imagen a decodificar también"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Especificar la altura de la imagen a decodificar también"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Huella digital de audio"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccionar una identidad coincidente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "No se ha encontrado huella digital"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Rastreo de huella digital..."
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment