Commit 38b16ddc authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Portuguese update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 58aeffc6
...@@ -5,12 +5,15 @@ ...@@ -5,12 +5,15 @@
# Translators: # Translators:
# André Filipe Sobral de Matos Gomes <andre.filipe.gomez@gmail.com>, 2013 # André Filipe Sobral de Matos Gomes <andre.filipe.gomez@gmail.com>, 2013
# Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014
# enVide neFelibata <info@envidenefelibata.com>, 2014
# Gonçalo Silva <goncaloluisilva@gmail.com>, 2013-2014 # Gonçalo Silva <goncaloluisilva@gmail.com>, 2013-2014
# João Paulo de Almeida Ribeiro <jpauribeiro@hotmail.com>, 2014
# José Góis <joseldgois@hotmail.com>, 2013 # José Góis <joseldgois@hotmail.com>, 2013
# Leandro Sousa <leandrorlsousa@gmail.com>, 2013 # Leandro Sousa <leandrorlsousa@gmail.com>, 2013
# Luis Jorge Simões das Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014 # Luis Jorge Simões das Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014
# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012 # Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# pingo.mister <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012 # pingo.mister <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012
# pvaladares, 2012 # pvaladares, 2012
# Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012 # Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012
...@@ -19,8 +22,8 @@ msgstr "" ...@@ -19,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n" "Last-Translator: Gonçalo Silva <goncaloluisilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"vlc-trans/language/pt_PT/)\n" "vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
...@@ -168,9 +171,8 @@ msgid "General video settings" ...@@ -168,9 +171,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Definições gerais do vídeo" msgstr "Definições gerais do vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:77 #: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules." msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Configurações gerais para os módulos da saída de áudio." msgstr "Definições gerais para os módulos de saída do vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:80 #: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream." msgid "Video filters are used to process the video stream."
...@@ -2475,9 +2477,9 @@ msgid "" ...@@ -2475,9 +2477,9 @@ msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions." "order to keep proportions."
msgstr "" msgstr ""
"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels " "Isto força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm píxeis "
"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " "quadrados (1:1). Se tem um ecrã 16:9, pode precisar de modificar esta "
"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." "proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames" msgid "Skip frames"
...@@ -2760,6 +2762,9 @@ msgid "" ...@@ -2760,6 +2762,9 @@ msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr "" msgstr ""
"Língua de menu que você quer usar com o DVD/BluRay (lista separada por "
"vírgulas dos códigos dos países em duas ou três letras, pode usar 'any' como "
"padrão)."
#: src/libvlc-module.c:602 #: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID" msgid "Audio track ID"
...@@ -3243,6 +3248,9 @@ msgid "" ...@@ -3243,6 +3248,9 @@ msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "" msgstr ""
"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do "
"servidor. No OS X, o comando é usado como uma etiqueta para procurar o "
"certificado na keychain."
#: src/libvlc-module.c:835 #: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key" msgid "HTTP/TLS server private key"
...@@ -3274,6 +3282,8 @@ msgid "" ...@@ -3274,6 +3282,8 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions." "revoked certificates in TLS sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Este ficheiro contêm um CRL opcional para prevenir clientes remotos de usar "
"certificados revogados em sessões TLS."
#: src/libvlc-module.c:849 #: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server" msgid "SOCKS server"
...@@ -3815,7 +3825,7 @@ msgstr "" ...@@ -3815,7 +3825,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Allow metadata network access" msgid "Allow metadata network access"
msgstr "" msgstr "Permitir acesso à rede de metadados"
#: src/libvlc-module.c:1118 #: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules" msgid "Services discovery modules"
...@@ -4569,14 +4579,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks." ...@@ -4569,14 +4579,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis." msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis."
#: src/libvlc-module.c:1352 #: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles" msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Legendas do Teletexto" msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353 #: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility." msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Alternar as trilhas de legenda" msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354 #: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID" msgid "Cycle next program Service ID"
...@@ -4897,7 +4905,7 @@ msgstr "mostrar informação da versão" ...@@ -4897,7 +4905,7 @@ msgstr "mostrar informação da versão"
#: src/libvlc-module.c:2696 #: src/libvlc-module.c:2696
msgid "core program" msgid "core program"
msgstr "" msgstr " programa de núcleo"
#: src/misc/update.c:473 #: src/misc/update.c:473
#, c-format #, c-format
...@@ -5810,11 +5818,11 @@ msgstr "AVIO" ...@@ -5810,11 +5818,11 @@ msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34 #: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access" msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "" msgstr "acesso libavformat AVIO"
#: modules/access/avio.h:44 #: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output" msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "" msgstr "Saída de acesso libavformat AVIO"
#: modules/access/bd/bd.c:54 #: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD" msgid "BD"
...@@ -5841,6 +5849,8 @@ msgid "" ...@@ -5841,6 +5849,8 @@ msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code." "region code."
msgstr "" msgstr ""
"Código regional de reprodução Blu-Ray. Alguns discos só podem ser "
"reproduzidos com um código regional correto."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
...@@ -5853,7 +5863,7 @@ msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)" ...@@ -5853,7 +5863,7 @@ msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349 #: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "" msgstr "O endereço não parece ser um Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:361 #: modules/access/bluray.c:361
msgid "" msgid ""
...@@ -5908,6 +5918,8 @@ msgstr "" ...@@ -5908,6 +5918,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:438 #: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "" msgstr ""
"Falha ao iniciar visualização de bluray. Por favor tente sem o suporte de "
"menu."
#: modules/access/bluray.c:466 #: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error" msgid "Blu-ray error"
...@@ -5915,11 +5927,11 @@ msgstr "Erro Blu-ray" ...@@ -5915,11 +5927,11 @@ msgstr "Erro Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1196 #: modules/access/bluray.c:1196
msgid "Top Menu" msgid "Top Menu"
msgstr "" msgstr "Menu de Topo"
#: modules/access/bluray.c:1198 #: modules/access/bluray.c:1198
msgid "First Play" msgid "First Play"
msgstr "" msgstr "Primeira Visualização"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
...@@ -5965,11 +5977,11 @@ msgstr "Entrada de Câmara Digital IIDC (FireWire)" ...@@ -5965,11 +5977,11 @@ msgstr "Entrada de Câmara Digital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
msgid "DCP" msgid "DCP"
msgstr "" msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
msgid "Digital Cinema Package module" msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "" msgstr "Módulo de Pacote de Cinema Digital"
#: modules/access/decklink.cpp:46 #: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use" msgid "Input card to use"
...@@ -5985,7 +5997,7 @@ msgstr "" ...@@ -5985,7 +5997,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51 #: modules/access/decklink.cpp:51
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "" msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado. Deixe em branco para autodeteção."
#: modules/access/decklink.cpp:53 #: modules/access/decklink.cpp:53
msgid "" msgid ""
...@@ -6946,12 +6958,12 @@ msgstr "A leitura do ficheiro falhou" ...@@ -6946,12 +6958,12 @@ msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:539 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "" msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%s)."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:373 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)." msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "" msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%s)."
#: modules/access/fs.c:33 #: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior" msgid "Subdirectory behavior"
...@@ -7616,12 +7628,12 @@ msgstr "MTP" ...@@ -7616,12 +7628,12 @@ msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196 #: modules/access/mtp.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s" msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "" msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro: %s"
#: modules/access/mtp.c:287 #: modules/access/mtp.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "" msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\": %s"
#: modules/access/oss.c:66 #: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo." msgid "Capture the audio stream in stereo."
...@@ -7737,12 +7749,14 @@ msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)." ...@@ -7737,12 +7749,14 @@ msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
#: modules/access_output/http.c:61 #: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube" msgid "Metacube"
msgstr "" msgstr "Metacube"
#: modules/access_output/http.c:62 #: modules/access_output/http.c:62
msgid "" msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr "" msgstr ""
"Use o protocolo Metacube. É necessário para transmitir para o refletor "
"Cubemap."
#: modules/access_output/http.c:67 #: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output" msgid "HTTP stream output"
...@@ -7851,12 +7865,11 @@ msgstr "Gerar IV, em vez de utilizar o número-segmento como IV" ...@@ -7851,12 +7865,11 @@ msgstr "Gerar IV, em vez de utilizar o número-segmento como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105 #: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment" msgid "Number of first segment"
msgstr "" msgstr "Número do primeiro segmento"
#: modules/access_output/livehttp.c:106 #: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated" msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem" msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109 #: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output" msgid "HTTP Live streaming output"
...@@ -9493,7 +9506,7 @@ msgstr "Atrás e ao centro" ...@@ -9493,7 +9506,7 @@ msgstr "Atrás e ao centro"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
msgid "Stereo to mono downmixer" msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "" msgstr "Misturador de redução stéreo para mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper" msgid "Audio channel remapper"
...@@ -11013,12 +11026,12 @@ msgstr "Áudio" ...@@ -11013,12 +11026,12 @@ msgstr "Áudio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
msgid "subpicture" msgid "subpicture"
msgstr "" msgstr "sub-imagem"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "" msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador %4.4s %s ."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
msgid "Dummy video decoder" msgid "Dummy video decoder"
...@@ -11687,7 +11700,7 @@ msgstr "" ...@@ -11687,7 +11700,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57 #: modules/codec/mmal.c:57
msgid "MMAL decoder" msgid "MMAL decoder"
msgstr "" msgstr "Descodificador MMAL"
#: modules/codec/mmal.c:58 #: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...@@ -14712,7 +14725,7 @@ msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF." ...@@ -14712,7 +14725,7 @@ msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
#: modules/demux/asf/asf.c:1196 #: modules/demux/asf/asf.c:1196
msgid "DRM protected streams are not supported." msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr "" msgstr "Emissões protegidas DRM não são suportadas"
#: modules/demux/au.c:50 #: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer" msgid "AU demuxer"
...@@ -15812,7 +15825,7 @@ msgstr "Desmultiplexador vídeo H264" ...@@ -15812,7 +15825,7 @@ msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream." msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "" msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão."
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
...@@ -16238,11 +16251,11 @@ msgstr "" ...@@ -16238,11 +16251,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126 #: modules/demux/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR" msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "" msgstr "Confie na emissão PCR"
#: modules/demux/ts.c:127 #: modules/demux/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference." msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "" msgstr "Use a emissão PCR como referência."
#: modules/demux/ts.c:130 #: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...@@ -16440,12 +16453,12 @@ msgstr "Índice" ...@@ -16440,12 +16453,12 @@ msgstr "Índice"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
msgid "Playlist parsers" msgid "Playlist parsers"
msgstr "" msgstr "Analisador de Lista de Reprodução"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
msgstr "" msgstr "Descoberta de serviço"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
...@@ -17395,11 +17408,13 @@ msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources." ...@@ -17395,11 +17408,13 @@ msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
msgid "Control external music players" msgid "Control external music players"
msgstr "" msgstr "Controlar reprodutores de música externos"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "" msgstr ""
"O VLC irá interromper e continuar os reprodutores de música suportados ao "
"reproduzir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views" msgid "Use large text for list views"
...@@ -17419,13 +17434,15 @@ msgstr "Pausar e Retomar iTunes / Spotify" ...@@ -17419,13 +17434,15 @@ msgstr "Pausar e Retomar iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off" msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "" msgstr "Continuar reprodução onde deixou"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "" msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue." "open one of those, playback will continue."
msgstr "" msgstr ""
"O VLC irá guardar a posição de reprodução dos últimos 30 itens reproduzidos. "
"Se reabrir um desses, a reprodução irá continuar."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:200
msgid "Ask" msgid "Ask"
...@@ -17815,7 +17832,7 @@ msgstr "" ...@@ -17815,7 +17832,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid "Enable Metadata Retrieval" msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "" msgstr "Activar Recuperação de Metadados "
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid "No, Thanks" msgid "No, Thanks"
...@@ -18279,7 +18296,7 @@ msgstr "Continuar Sempre" ...@@ -18279,7 +18296,7 @@ msgstr "Continuar Sempre"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1541
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "" msgstr "Reprodução de \"%@\" irá continuar a %@"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
...@@ -18692,6 +18709,8 @@ msgstr "" ...@@ -18692,6 +18709,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição não pode ser alterada porque o modo de ecrã inteiro nativo "
"encontra-se ativado."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
...@@ -20609,7 +20628,7 @@ msgstr "Descendente" ...@@ -20609,7 +20628,7 @@ msgstr "Descendente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size" msgid "Display size"
msgstr "Tamanho da tela" msgstr "Tamanho do ecrã"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase" msgid "Increase"
...@@ -21452,7 +21471,7 @@ msgstr "Botão Liso" ...@@ -21452,7 +21471,7 @@ msgstr "Botão Liso"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Next widget style" msgid "Next widget style"
msgstr "" msgstr "Próximo estilo de controle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button" msgid "Big Button"
...@@ -21488,11 +21507,11 @@ msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo" ...@@ -21488,11 +21507,11 @@ msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
msgid "Advanced Widget" msgid "Advanced Widget"
msgstr "" msgstr "Widget Avançado"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller" msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Controle de Tela Inteira" msgstr "Controlador do Ecrã Inteiro"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile" msgid "New profile"
...@@ -21629,12 +21648,11 @@ msgstr "VOD: " ...@@ -21629,12 +21648,11 @@ msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:379
msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "" msgstr "Pretende continuar a reprodução onde deixou?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue" msgid "&Continue"
msgstr "Continuar" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player" msgid "Control menu for the player"
...@@ -21666,7 +21684,7 @@ msgstr "Legen&da" ...@@ -21666,7 +21684,7 @@ msgstr "Legen&da"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
msgid "T&ools" msgid "T&ools"
msgstr "Ferramentas(&o)" msgstr "F&erramentas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V&iew" msgid "V&iew"
...@@ -21682,7 +21700,7 @@ msgstr "Abrir &Ficheiro..." ...@@ -21682,7 +21700,7 @@ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Open Multiple Files..." msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Abrir(&O) Múltiplos Ficheiros..." msgstr "&Abrir Múltiplos Ficheiros..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:368 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:368 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Disc..." msgid "Open &Disc..."
...@@ -21690,7 +21708,7 @@ msgstr "Abrir &Disco..." ...@@ -21690,7 +21708,7 @@ msgstr "Abrir &Disco..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
msgid "Open &Network Stream..." msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir &Emissão de Rede...\"" msgstr "Abrir &Emissão de Rede..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
msgid "Open &Capture Device..." msgid "Open &Capture Device..."
...@@ -21698,7 +21716,7 @@ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." ...@@ -21698,7 +21716,7 @@ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
msgid "Open &Location from clipboard" msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Abrir da Área de &Transferência" msgstr "Abrir &Localização da área de transferência"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
msgid "Open &Recent Media" msgid "Open &Recent Media"
...@@ -21774,7 +21792,7 @@ msgstr "Ctrl+H" ...@@ -21774,7 +21792,7 @@ msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515
msgid "&Fullscreen Interface" msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Interface de &Tela Inteira" msgstr "Interface do &Ecrã Inteiro"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
msgid "&Advanced Controls" msgid "&Advanced Controls"
...@@ -21830,7 +21848,7 @@ msgstr "&Trilha de Vídeo" ...@@ -21830,7 +21848,7 @@ msgstr "&Trilha de Vídeo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Fullscreen" msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tela &Inteira" msgstr "Ecrã &Inteiro"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Always Fit &Window" msgid "Always Fit &Window"
...@@ -21934,7 +21952,7 @@ msgstr "Abrir Rede..." ...@@ -21934,7 +21952,7 @@ msgstr "Abrir Rede..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "Leave Fullscreen" msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desabilitar Tela Inteira" msgstr "Sair do ecrã Inteiro"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
msgid "&Playback" msgid "&Playback"
...@@ -22046,7 +22064,7 @@ msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes" ...@@ -22046,7 +22064,7 @@ msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification" msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações" msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizaçõ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "" msgid ""
...@@ -22189,7 +22207,7 @@ msgstr "Interface Qt" ...@@ -22189,7 +22207,7 @@ msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
msgid "Recently Played" msgid "Recently Played"
msgstr "" msgstr "Reproduzido Recentemente"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors" msgid "errors"
...@@ -22302,11 +22320,11 @@ msgstr "Abrir capa..." ...@@ -22302,11 +22320,11 @@ msgstr "Abrir capa..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
msgid "VDPAU adjust video filter" msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "" msgstr "Filtro de ajuste de vídeo VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
msgid "VDPAU video decoder" msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "" msgstr "Descodificador de vídeo VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:840 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:840
msgid "Temporal-spatial" msgid "Temporal-spatial"
...@@ -22314,7 +22332,7 @@ msgstr "" ...@@ -22314,7 +22332,7 @@ msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU" msgid "VDPAU"
msgstr "" msgstr "VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:845 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:845
msgid "VDPAU surface conversions" msgid "VDPAU surface conversions"
...@@ -22338,15 +22356,15 @@ msgstr "" ...@@ -22338,15 +22356,15 @@ msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
msgid "Noise reduction level" msgid "Noise reduction level"
msgstr "" msgstr "Nível de redução de ruído"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
msgid "Scaling quality" msgid "Scaling quality"
msgstr "" msgstr "Qualidade de escalamento"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
msgid "High quality scaling level" msgid "High quality scaling level"
msgstr "" msgstr "Nível de escalamento de alta qualidade"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgid "VDPAU deinterlacing filter"
...@@ -22354,11 +22372,11 @@ msgstr "" ...@@ -22354,11 +22372,11 @@ msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output" msgid "VDPAU output"
msgstr "" msgstr "Saída VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
msgid "VDPAU sharpen video filter" msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "" msgstr "Filtro de aperfeiçoamento de vídeo VDPAU"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid "" msgid ""
...@@ -22801,15 +22819,15 @@ msgstr "" ...@@ -22801,15 +22819,15 @@ msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53 #: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS" msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "" msgstr "Suporte de TLS para OS X e iOS"
#: modules/misc/securetransport.c:66 #: modules/misc/securetransport.c:66
msgid "TLS server support for OS X" msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "" msgstr "Suporte de servidor TLS para OS X"
#: modules/misc/securetransport.c:335 #: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily" msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "" msgstr "Aceitar certificado temporariamente"
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats" msgid "Stats"
...@@ -22892,15 +22910,15 @@ msgstr "Vídeo desconhecido" ...@@ -22892,15 +22910,15 @@ msgstr "Vídeo desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:54 #: modules/mux/avi.c:54
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr "Assunto"
#: modules/mux/avi.c:55 #: modules/mux/avi.c:55
msgid "Encoder" msgid "Encoder"
msgstr "" msgstr "Codificador"
#: modules/mux/avi.c:56 #: modules/mux/avi.c:56
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "" msgstr "Palavras chave"
#: modules/mux/avi.c:59 #: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer" msgid "AVI muxer"
...@@ -23186,12 +23204,14 @@ msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG" ...@@ -23186,12 +23204,14 @@ msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:47 #: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval" msgid "Index interval"
msgstr "" msgstr "Intervalo de indice "
#: modules/mux/ogg.c:48 #: modules/mux/ogg.c:48
msgid "" msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr "" msgstr ""
"Intervalo mínimo de índice: em microssegundos. Fixar a 0 para desactivar a "
"criação de índices. "
#: modules/mux/ogg.c:50 #: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio" msgid "Index size ratio"
...@@ -23255,7 +23275,7 @@ msgstr "Vídeo packetizer H.264" ...@@ -23255,7 +23275,7 @@ msgstr "Vídeo packetizer H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50 #: modules/packetizer/hevc.c:50
msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "" msgstr "Vídeo packetizer HEVC/H.265"
#: modules/packetizer/mlp.c:49 #: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser" msgid "MLP/TrueHD parser"
...@@ -26677,11 +26697,11 @@ msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento" ...@@ -26677,11 +26697,11 @@ msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
msgid "Old movie effect video filter" msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "" msgstr "Filtro efeito de filme antigo"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie" msgid "Old movie"
msgstr "" msgstr "Filme antigo"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter" msgid "OpenCV face detection example filter"
...@@ -27411,11 +27431,11 @@ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem" ...@@ -27411,11 +27431,11 @@ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
#: modules/video_filter/vhs.c:108 #: modules/video_filter/vhs.c:108
msgid "VHS movie effect video filter" msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "" msgstr "Filtro efeito de filme VHS"
#: modules/video_filter/vhs.c:109 #: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie" msgid "VHS movie"
msgstr "" msgstr "Filme VHS"
#: modules/video_filter/wave.c:53 #: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter" msgid "Wave video filter"
...@@ -27439,11 +27459,11 @@ msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art" ...@@ -27439,11 +27459,11 @@ msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:55 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:55
msgid "ANativeWindow" msgid "ANativeWindow"
msgstr "" msgstr "UmaJanelaNativa"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:56 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:56
msgid "Android native window" msgid "Android native window"
msgstr "" msgstr "Janela Android nativa"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
...@@ -27481,7 +27501,7 @@ msgstr "" ...@@ -27481,7 +27501,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss." msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr "" msgstr "Imagem para mostrar após perda de entrada de sinal"
#: modules/video_output/decklink.cpp:79 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card" msgid "Output card"
...@@ -27747,7 +27767,7 @@ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration" ...@@ -27747,7 +27767,7 @@ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86 #: modules/video_output/macosx.m:86
msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "" msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X"
#: modules/video_output/mmal.c:52 #: modules/video_output/mmal.c:52
msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
...@@ -27796,23 +27816,25 @@ msgstr "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." ...@@ -27796,23 +27816,25 @@ msgstr "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader" msgid "Pixel Shader"
msgstr "" msgstr "Processador de Efeitos de Pixeis"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Choose a pixel shader to apply." msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "" msgstr "Selecione um Processador de Efeitos de Pixeis a aplicar."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
msgid "Path to HLSL file" msgid "Path to HLSL file"
msgstr "" msgstr "Caminho para o ficheiro HLS"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "" msgstr ""
"Caminho para um ficheiro HLS que contenha um único Processador de Efeitos de "
"Pixeis."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
msgid "HLSL File" msgid "HLSL File"
msgstr "" msgstr "Ficheiro HLS"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...@@ -27894,7 +27916,7 @@ msgstr "Papel de parede" ...@@ -27894,7 +27916,7 @@ msgstr "Papel de parede"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity" msgid "GPU affinity"
msgstr "" msgstr "Afinidade GPU"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output" msgid "OpenGL video output"
...@@ -29638,9 +29660,8 @@ msgid "Soften" ...@@ -29638,9 +29660,8 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavizado" msgstr "Suavizado"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Denoiser" msgid "Denoiser"
msgstr "Redutor de ruído HQ 3D" msgstr "Redutor de ruídos"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
msgid "Spatial luma strength" msgid "Spatial luma strength"
...@@ -29706,18 +29727,6 @@ msgstr "AAAA; " ...@@ -29706,18 +29727,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List" msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do Gestor de Media" msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Faixa de legendas adicionada"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Mídia em formato Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Caminho para a média no arquivo Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emissão udp rápida"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
...@@ -29730,50 +29739,9 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -29730,50 +29739,9 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "MTU for out mode." #~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para modo de saída." #~ msgstr "MTU para modo de saída."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Pós Processamento"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Não foi encontrado dispositivos de video"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "O seu Mac não parece estar equipado com um dispositivo de entrada de "
#~ "vídeo apropriado. Por favor, verifique os conectores e drivers."
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSom"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura de Som do QuickTime "
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nenhuma Entrada de Audio encontrada"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "O Mac não parece ser equipado com uma entrada de áudio adequada .Por "
#~ "favor, verifique seus conectores e drivers."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nenhuma entrada de audio encontrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR" #~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR descomprimido" #~ msgstr "RAR descomprimido"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Gravar este Log..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf" #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
...@@ -29786,35 +29754,9 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -29786,35 +29754,9 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Empty" #~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio" #~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Impressão de Áudio"
#~ msgid "Select a matching identity" #~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Selecione uma identidade correspondente" #~ msgstr "Selecione uma identidade correspondente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nenhuma impressão digital encontrada "
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não "
#~ "vai demorar."
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC Leitor de Media - Visualizador de Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Saida de Streaming"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP." #~ "multicast UDP or RTP."
...@@ -30257,9 +30199,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -30257,9 +30199,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)" #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" #~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
...@@ -31373,14 +31312,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -31373,14 +31312,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não " #~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
#~ "há nada que possa fazer." #~ "há nada que possa fazer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
...@@ -31589,22 +31520,12 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -31589,22 +31520,12 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar Sempre"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." #~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC." #~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui." #~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
...@@ -31617,17 +31538,155 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -31617,17 +31538,155 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "ficheiro." #~ "ficheiro."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Descodificador de legendas CVD" #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy #~ msgid "Album art download policy"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum " #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Manual download only" #~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum " #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Faixa de Legendas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Rebobinar media"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Caminho da skin a utilizar."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Configurar Emissão..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de saída de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
#~ "Por favor, verifique as conexões e drivers."
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
#~ "Por favor, verifique as conexões e drivers."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Fingerprint"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto deve "
#~ "levar menos de um minuto."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Interface Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Caminho para o ficheiro HLS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este ficheiro contêm um CRL opcional para prevenir clientes remotos de "
#~ "usar certificados revogados em sessões TLS."
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar Sempre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Definições gerais para os módulos de saída do vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de legendas CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library" #~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca de media" #~ msgstr "Biblioteca de media"
...@@ -31644,7 +31703,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -31644,7 +31703,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s." #~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%s)."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use" #~ msgid "TCP port to use"
...@@ -31744,9 +31803,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -31744,9 +31803,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV" #~ msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Output module" #~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de Saída" #~ msgstr "Módulos de Saída"
...@@ -31809,16 +31865,12 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -31809,16 +31865,12 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)" #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)" #~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library" #~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca de media" #~ msgstr "Biblioteca de media"
...@@ -32183,9 +32235,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -32183,9 +32235,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Definições gerais para os módulos de saída do vídeo."
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgid "Dialog providers settings"
...@@ -32195,15 +32245,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -32195,15 +32245,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Codificação do texto das legendas" #~ msgstr "Codificação do texto das legendas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "No help available" #~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Melhor disponível" #~ msgstr "Melhor disponível"
...@@ -32353,7 +32394,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -32353,7 +32394,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Desabilitar Tela Inteira" #~ msgstr "Sair do ecrã Inteiro"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
...@@ -32391,7 +32432,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -32391,7 +32432,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "CPU" #~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP" #~ msgstr "DCP"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgid "Greek, Modern ()"
...@@ -32866,7 +32907,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -32866,7 +32907,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "&Tools" #~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ferramentas(&o)" #~ msgstr "F&erramentas"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "&Navigation" #~ msgid "&Navigation"
...@@ -32874,7 +32915,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -32874,7 +32915,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Tools" #~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ferramentas(&o)" #~ msgstr "F&erramentas"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
...@@ -33016,7 +33057,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -33016,7 +33057,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval" #~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Intervalo de segurança" #~ msgstr "Intervalo de indice "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgid "On Screen Display menu"
...@@ -33734,7 +33775,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -33734,7 +33775,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"." #~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%s)."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgid "Unknown soundcard"
...@@ -34206,7 +34247,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -34206,7 +34247,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"." #~ msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro: %s"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
...@@ -35250,8 +35291,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -35250,8 +35291,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão."
#~ "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
...@@ -35329,7 +35369,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -35329,7 +35369,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Abrir &Emissão de Rede...\"" #~ msgstr "Abrir &Emissão de Rede..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
...@@ -35706,5 +35746,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media" ...@@ -35706,5 +35746,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "&Selection" #~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selecionar" #~ msgstr "&Selecionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager" #~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de Add-on" #~ msgstr "Gestor de Add-ons"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment