Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
38b16ddc
Commit
38b16ddc
authored
Dec 02, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Dec 02, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Portuguese update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
58aeffc6
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
268 additions
and
227 deletions
+268
-227
po/pt_PT.po
po/pt_PT.po
+268
-227
No files found.
po/pt_PT.po
View file @
38b16ddc
...
...
@@ -5,12 +5,15 @@
# Translators:
# André Filipe Sobral de Matos Gomes
<andre
.
filipe
.
gomez
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Bruno Queiros
<bqueiros
@
gmail
.
com
>
, 2014
# enVide neFelibata
<info
@
envidenefelibata
.
com
>
, 2014
# Gonçalo Silva
<goncaloluisilva
@
gmail
.
com
>
, 2013-2014
# João Paulo de Almeida Ribeiro
<jpauribeiro
@
hotmail
.
com
>
, 2014
# José Góis
<joseldgois
@
hotmail
.
com
>
, 2013
# Leandro Sousa
<leandrorlsousa
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Luis Jorge Simões das Neves
<luisjneves
@
gmail
.
com
>
, 2014
# Manuela Silva
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
, 2014
# Miguel Sousa
<migueljorgesousa
@
sapo
.
pt
>
, 2012
# Andrew_Melim
<nokostya
.
translation
@
gmail
.
com
>
, 2014
# pingo.mister
<joao
.
lnsa
@
netcabo
.
pt
>
, 2012
# pvaladares, 2012
# Ricardo Perdigão
<ricardofonseca1977
@
gmail
.
com
>
, 2012
...
...
@@ -19,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
07-21 19:05
+0000\n"
"Last-Translator:
Manuela Silva
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
11-26 10:47
+0000\n"
"Last-Translator:
Gonçalo Silva
<goncaloluisilva
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
...
...
@@ -168,9 +171,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Definições gerais do vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "
Configurações gerais para os módulos da saída de áudi
o."
msgstr "
Definições gerais para os módulos de saída do víde
o."
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
...
...
@@ -2475,9 +2477,9 @@ msgid ""
"(
1:1
).
If
you
have
a
16:9
screen
,
you
might
need
to
change
this
to
4:3
in
"
"
order
to
keep
proportions
."
msgstr
""
"
I
mp
õ
e
uma
propor
çã
o
de
v
í
deo
no
monitor
.
Muitos
monitores
t
ê
m
pixel
s
"
"
perpendiculares
(
1:1
).
Se
voc
ê
tem
uma
tela
em
16:9
,
pode
precisar
modificar
"
"
esta
propor
çã
o
para
4:3
de
forma
a
manter
a
imagem
proporcional
."
"
I
sto
for
ç
a
uma
propor
çã
o
de
v
í
deo
no
monitor
.
Muitos
monitores
t
ê
m
p
í
xei
s
"
"
quadrados
(
1:1
).
Se
tem
um
ecr
ã
16:9
,
pode
precisar
de
modificar
esta
"
"
propor
çã
o
para
4:3
de
forma
a
manter
a
imagem
proporcional
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:466
modules
/
gui
/
macosx
/
simple_prefs
.
m:401
msgid
"
Skip
frames
"
...
...
@@ -2760,6 +2762,9 @@ msgid ""
"
Language
of
the
menus
you
want
to
use
with
DVD
/
BluRay
(
comma
separated
,
two
"
"
or
three
letters
country
code
,
you
may
use
'
any
'
as
a
fallback
)."
msgstr
""
"
L
í
ngua
de
menu
que
voc
ê
quer
usar
com
o
DVD
/
BluRay
(
lista
separada
por
"
"
v
í
rgulas
dos
c
ó
digos
dos
pa
í
ses
em
duas
ou
tr
ê
s
letras
,
pode
usar
'
any
'
como
"
"
padr
ã
o
)."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:602
msgid
"
Audio
track
ID
"
...
...
@@ -3243,6 +3248,9 @@ msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do "
"servidor. No OS X, o comando é usado como uma etiqueta para procurar o "
"certificado na keychain."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
...
...
@@ -3274,6 +3282,8 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"Este ficheiro contêm um CRL opcional para prevenir clientes remotos de usar "
"certificados revogados em sessões TLS."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
...
...
@@ -3815,7 +3825,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgstr "
Permitir acesso à rede de metadados
"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
...
...
@@ -4569,14 +4579,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis."
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "
Legendas do Teletexto
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "
Alternar as trilhas de legenda
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
...
...
@@ -4897,7 +4905,7 @@ msgstr "mostrar informação da versão"
#: src/libvlc-module.c:2696
msgid "core program"
msgstr ""
msgstr "
programa de núcleo
"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5810,11 +5818,11 @@ msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
msgstr "
acesso libavformat AVIO
"
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
msgstr "
Saída de acesso libavformat AVIO
"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
...
...
@@ -5841,6 +5849,8 @@ msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Código regional de reprodução Blu-Ray. Alguns discos só podem ser "
"reproduzidos com um código regional correto."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
...
...
@@ -5853,7 +5863,7 @@ msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
msgstr "
O endereço não parece ser um Blu-ray
"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
...
...
@@ -5908,6 +5918,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
"Falha ao iniciar visualização de bluray. Por favor tente sem o suporte de "
"menu."
#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
...
...
@@ -5915,11 +5927,11 @@ msgstr "Erro Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1196
msgid "Top Menu"
msgstr ""
msgstr "
Menu de Topo
"
#: modules/access/bluray.c:1198
msgid "First Play"
msgstr ""
msgstr "
Primeira Visualização
"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
...
...
@@ -5965,11 +5977,11 @@ msgstr "Entrada de Câmara Digital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
msgid "DCP"
msgstr ""
msgstr "
DCP
"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
msgstr "
Módulo de Pacote de Cinema Digital
"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
...
...
@@ -5985,7 +5997,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
msgstr "
Modo de entrada de vídeo desejado. Deixe em branco para autodeteção.
"
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
...
...
@@ -6946,12 +6958,12 @@ msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:539
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
msgstr "
O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%s).
"
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:373
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""
msgstr "
O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%s).
"
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -7616,12 +7628,12 @@ msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""
msgstr "
O VLC não conseguiu ler o ficheiro: %s
"
#: modules/access/mtp.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "
O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\": %s
"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -7737,12 +7749,14 @@ msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""
msgstr "
Metacube
"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"Use o protocolo Metacube. É necessário para transmitir para o refletor "
"Cubemap."
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
...
...
@@ -7851,12 +7865,11 @@ msgstr "Gerar IV, em vez de utilizar o número-segmento como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""
msgstr "
Número do primeiro segmento
"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "
Número de vezes em que ocorrerá mesclagem
"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
...
...
@@ -9493,7 +9506,7 @@ msgstr "Atrás e ao centro"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""
msgstr "
Misturador de redução stéreo para mono
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
...
...
@@ -11013,12 +11026,12 @@ msgstr "Áudio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
msgid "subpicture"
msgstr ""
msgstr "
sub-imagem
"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
msgstr "
VLC não conseguiu abrir o codificador %4.4s %s .
"
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
msgid "Dummy video decoder"
...
...
@@ -11687,7 +11700,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
msgstr "
Descodificador MMAL
"
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...
...
@@ -14712,7 +14725,7 @@ msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
#: modules/demux/asf/asf.c:1196
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""
msgstr "
Emissões protegidas DRM não são suportadas
"
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
...
...
@@ -15812,7 +15825,7 @@ msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
msgstr "
Taxa de frames desejada para a emissão.
"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
...
...
@@ -16238,11 +16251,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
msgstr "
Confie na emissão PCR
"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
msgstr "
Use a emissão PCR como referência.
"
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...
...
@@ -16440,12 +16453,12 @@ msgstr "Índice"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
msgstr "
Analisador de Lista de Reprodução
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgstr "
Descoberta de serviço
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
...
...
@@ -17395,11 +17408,13 @@ msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
msgid "Control external music players"
msgstr ""
msgstr "
Controlar reprodutores de música externos
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"O VLC irá interromper e continuar os reprodutores de música suportados ao "
"reproduzir."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
...
...
@@ -17419,13 +17434,15 @@ msgstr "Pausar e Retomar iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
msgstr "
Continuar reprodução onde deixou
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"O VLC irá guardar a posição de reprodução dos últimos 30 itens reproduzidos. "
"Se reabrir um desses, a reprodução irá continuar."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:200
msgid "Ask"
...
...
@@ -17815,7 +17832,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
msgstr "
Activar Recuperação de Metadados
"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid "No, Thanks"
...
...
@@ -18279,7 +18296,7 @@ msgstr "Continuar Sempre"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1541
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
msgstr "
Reprodução de \"%@\" irá continuar a %@
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
...
...
@@ -18692,6 +18709,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
"Esta definição não pode ser alterada porque o modo de ecrã inteiro nativo "
"encontra-se ativado."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
...
...
@@ -20609,7 +20628,7 @@ msgstr "Descendente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Tamanho d
a tela
"
msgstr "Tamanho d
o ecrã
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
...
...
@@ -21452,7 +21471,7 @@ msgstr "Botão Liso"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Next widget style"
msgstr ""
msgstr "
Próximo estilo de controle
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
...
...
@@ -21488,11 +21507,11 @@ msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
msgstr "
Widget Avançado
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Control
e de Tela Inteira
"
msgstr "Control
ador do Ecrã Inteiro
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
...
...
@@ -21629,12 +21648,11 @@ msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:379
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
msgstr "
Pretende continuar a reprodução onde deixou?
"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "
&
Continue"
msgstr "
Continuar
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
...
...
@@ -21666,7 +21684,7 @@ msgstr "Legen&da"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
msgid "T
&
ools"
msgstr "F
erramentas(
&
o)
"
msgstr "F
&
erramentas
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V
&
iew"
...
...
@@ -21682,7 +21700,7 @@ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "
&
Open Multiple Files..."
msgstr "
Abrir(
&
O)
Múltiplos Ficheiros..."
msgstr "
&
Abrir
Múltiplos Ficheiros..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:368 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open
&
Disc..."
...
...
@@ -21690,7 +21708,7 @@ msgstr "Abrir &Disco..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
msgid "Open
&
Network Stream..."
msgstr "Abrir
&
Emissão de Rede...
\"
"
msgstr "Abrir
&
Emissão de Rede..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
msgid "Open
&
Capture Device..."
...
...
@@ -21698,7 +21716,7 @@ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
msgid "Open
&
Location from clipboard"
msgstr "Abrir
da Área de
&
T
ransferência"
msgstr "Abrir
&
Localização da área de t
ransferência"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
msgid "Open
&
Recent Media"
...
...
@@ -21774,7 +21792,7 @@ msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:515
msgid "
&
Fullscreen Interface"
msgstr "Interface d
e
&
Tela Inteira
"
msgstr "Interface d
o
&
Ecrã Inteiro
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
msgid "
&
Advanced Controls"
...
...
@@ -21830,7 +21848,7 @@ msgstr "&Trilha de Vídeo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "
&
Fullscreen"
msgstr "
Tela
&
Inteira
"
msgstr "
Ecrã
&
Inteiro
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Always Fit
&
Window"
...
...
@@ -21934,7 +21952,7 @@ msgstr "Abrir Rede..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "
Desabilitar Tela Inteira
"
msgstr "
Sair do ecrã Inteiro
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
msgid "
&
Playback"
...
...
@@ -22046,7 +22064,7 @@ msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizaçõ
es
"
msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizaçõ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
...
...
@@ -22189,7 +22207,7 @@ msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
msgid "Recently Played"
msgstr ""
msgstr "
Reproduzido Recentemente
"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
...
...
@@ -22302,11 +22320,11 @@ msgstr "Abrir capa..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de ajuste de vídeo VDPAU
"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
msgstr "
Descodificador de vídeo VDPAU
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:840
msgid "Temporal-spatial"
...
...
@@ -22314,7 +22332,7 @@ msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
msgstr "
VDPAU
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:845
msgid "VDPAU surface conversions"
...
...
@@ -22338,15 +22356,15 @@ msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
msgstr "
Nível de redução de ruído
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
msgstr "
Qualidade de escalamento
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
msgstr "
Nível de escalamento de alta qualidade
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
...
...
@@ -22354,11 +22372,11 @@ msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
msgstr "
Saída VDPAU
"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro de aperfeiçoamento de vídeo VDPAU
"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -22801,15 +22819,15 @@ msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
msgstr "
Suporte de TLS para OS X e iOS
"
#: modules/misc/securetransport.c:66
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
msgstr "
Suporte de servidor TLS para OS X
"
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
msgstr "
Aceitar certificado temporariamente
"
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
...
...
@@ -22892,15 +22910,15 @@ msgstr "Vídeo desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:54
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "
Assunto
"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Encoder"
msgstr ""
msgstr "
Codificador
"
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "
Palavras chave
"
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
...
...
@@ -23186,12 +23204,14 @@ msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""
msgstr "
Intervalo de indice
"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Intervalo mínimo de índice: em microssegundos. Fixar a 0 para desactivar a "
"criação de índices. "
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
...
...
@@ -23255,7 +23275,7 @@ msgstr "Vídeo packetizer H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""
msgstr "
Vídeo packetizer HEVC/H.265
"
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
...
...
@@ -26677,11 +26697,11 @@ msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro efeito de filme antigo
"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""
msgstr "
Filme antigo
"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
...
...
@@ -27411,11 +27431,11 @@ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtro efeito de filme VHS
"
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""
msgstr "
Filme VHS
"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
...
...
@@ -27439,11 +27459,11 @@ msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:55
msgid "ANativeWindow"
msgstr ""
msgstr "
UmaJanelaNativa
"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:56
msgid "Android native window"
msgstr ""
msgstr "
Janela Android nativa
"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
...
...
@@ -27481,7 +27501,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
msgstr "
Imagem para mostrar após perda de entrada de sinal
"
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
...
...
@@ -27747,7 +27767,7 @@ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""
msgstr "
Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X
"
#: modules/video_output/mmal.c:52
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
...
...
@@ -27796,23 +27816,25 @@ msgstr "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
msgstr "
Processador de Efeitos de Pixeis
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
msgstr "
Selecione um Processador de Efeitos de Pixeis a aplicar.
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
msgstr "
Caminho para o ficheiro HLS
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
"Caminho para um ficheiro HLS que contenha um único Processador de Efeitos de "
"Pixeis."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
msgid "HLSL File"
msgstr ""
msgstr "
Ficheiro HLS
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -27894,7 +27916,7 @@ msgstr "Papel de parede"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
msgstr "
Afinidade GPU
"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
...
...
@@ -29638,9 +29660,8 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavizado"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Redutor de ruído
HQ 3D
"
msgstr "Redutor de ruído
s
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
msgid "Spatial luma strength"
...
...
@@ -29706,18 +29727,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Faixa de legendas adicionada"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Mídia em formato Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Caminho para a média no arquivo Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emissão udp rápida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
...
...
@@ -29730,50 +29739,9 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU para modo de saída."
#~ msgid "
&
Post processing"
#~ msgstr "
&
Pós Processamento"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Não foi encontrado dispositivos de video"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "O seu Mac não parece estar equipado com um dispositivo de entrada de "
#~ "vídeo apropriado. Por favor, verifique os conectores e drivers."
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSom"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura de Som do QuickTime "
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nenhuma Entrada de Audio encontrada"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "O Mac não parece ser equipado com uma entrada de áudio adequada .Por "
#~ "favor, verifique seus conectores e drivers."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nenhuma entrada de audio encontrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR descomprimido"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Gravar este Log..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
...
...
@@ -29786,35 +29754,9 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Impressão de Áudio"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Selecione uma identidade correspondente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nenhuma impressão digital encontrada "
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não "
#~ "vai demorar."
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC Leitor de Media - Visualizador de Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Saida de Streaming"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
...
...
@@ -30257,9 +30199,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
...
...
@@ -31373,14 +31312,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
#~ "há nada que possa fazer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
...
...
@@ -31589,22 +31520,12 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar Sempre"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
...
...
@@ -31617,17 +31538,155 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "
No suitable decoder module
"
#~ msgstr "
Descodificador de legendas CVD
"
#~ msgid "
Manual download only
"
#~ msgstr "
Política de download da arte do álbum
"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "
Manual download only
"
#~ msgid "
Album art download policy:
"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Faixa de Legendas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Rebobinar media"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Caminho da skin a utilizar."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Configurar Emissão..."
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Post processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulo de saída de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
#~ "Por favor, verifique as conexões e drivers."
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
#~ "Por favor, verifique as conexões e drivers."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "
&
Fingerprint"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto deve "
#~ "levar menos de um minuto."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Interface Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Caminho para o ficheiro HLS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este ficheiro contêm um CRL opcional para prevenir clientes remotos de "
#~ "usar certificados revogados em sessões TLS."
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar Sempre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Definições gerais para os módulos de saída do vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de legendas CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca de media"
...
...
@@ -31644,7 +31703,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o
módulo %s
."
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o
ficheiro \"%s\" (%s)
."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
...
...
@@ -31744,9 +31803,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de Saída"
...
...
@@ -31809,16 +31865,12 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL
(experimental)
"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL
do Mac OS X
"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(
&
t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca de media"
...
...
@@ -32183,9 +32235,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgstr "Definições gerais para os módulos de saída do vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
...
...
@@ -32195,15 +32245,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Codificação do texto das legendas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Melhor disponível"
...
...
@@ -32353,7 +32394,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "
Desabilitar Tela Inteira
"
#~ msgstr "
Sair do ecrã Inteiro
"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
...
...
@@ -32391,7 +32432,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "
T
CP"
#~ msgstr "
D
CP"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
...
...
@@ -32866,7 +32907,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Tools"
#~ msgstr "F
erramentas(
&
o)
"
#~ msgstr "F
&
erramentas
"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Navigation"
...
...
@@ -32874,7 +32915,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "F
erramentas(
&
o)
"
#~ msgstr "F
&
erramentas
"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
...
...
@@ -33016,7 +33057,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Intervalo de
segurança
"
#~ msgstr "Intervalo de
indice
"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
...
...
@@ -33734,7 +33775,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "
DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"
."
#~ msgstr "
O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%s)
."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
...
...
@@ -34206,7 +34247,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "
VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\".
"
#~ msgstr "
O VLC não conseguiu ler o ficheiro: %s
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -35250,8 +35291,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
#~ msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão."
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -35329,7 +35369,7 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Open
&
Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Abrir
&
Emissão de Rede...
\"
"
#~ msgstr "Abrir
&
Emissão de Rede..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open C
&
apture Device...\tCtrl-A"
...
...
@@ -35706,5 +35746,6 @@ msgstr "Lista do Gestor de Media"
#~ msgid "
&
Selection"
#~ msgstr "
&
Selecionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de Add-on"
#~ msgstr "Gestor de Add-on
s
"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment