Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
377fc4bc
Commit
377fc4bc
authored
Aug 15, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Aug 15, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Finnish update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
f6eb7228
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
449 additions
and
595 deletions
+449
-595
po/fi.po
po/fi.po
+449
-595
No files found.
po/fi.po
View file @
377fc4bc
...
...
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Jouni Kähkönen, 2007
# Juha Jeronen 2011, 2012
# joni.maatta
<maatta
.
joni1
@
gmail
.
com
>
, 2014
# Otto Kekäläinen, 2008-2010
# mrJalostaja
<pauli
.
nykanen
@
yahoo
.
com
>
, 2014
# Rikkokiri
<pilvi
.
rajala
@
gmail
.
com
>
, 2014
...
...
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
1-14 20:48
+0000\n"
"Last-Translator:
mrJalostaja
<pauli
.
nykanen
@
yahoo
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-16 17:26
+0000\n"
"Last-Translator:
joni.maatta
<maatta
.
joni1
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
...
...
@@ -409,9 +410,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "
Tekstitysraita
"
msgstr ""
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
...
...
@@ -506,14 +506,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "
Luo hakemisto
..."
msgstr "
Nimeä hakemisto uudelleen
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "
Luo kansio
..."
msgstr "
Nimeä kansio uudelleen
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
...
...
@@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "Tauko"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "
Tulosta
"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
...
...
@@ -1188,9 +1186,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tun
tematon video
"
msgstr "Tun
nistamaton virhe
"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
...
...
@@ -1226,24 +1223,21 @@ msgid "No description for this codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Asiakasportti
"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:694
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "
VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)
"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "
Videokoodekki
"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "
VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia.
"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...
...
@@ -1474,9 +1468,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "Raidan tunniste"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "
Rivien määrä
"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
...
...
@@ -1491,14 +1484,12 @@ msgid "Episode"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "
Näytä perusasetukset
"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "
Kerroin
"
msgstr ""
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
...
...
@@ -2818,22 +2809,14 @@ msgstr ""
"oikein."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "
Äänen kieli
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
"arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
"löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
"oikein."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -3320,13 +3303,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
"TLS-salaukseen."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
...
...
@@ -4038,7 +4018,7 @@ msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""
msgstr "
Poistu kokonäytöstä
"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
...
...
@@ -4555,7 +4535,7 @@ msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""
msgstr "
Tyhjennä soittolista
"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
...
...
@@ -4947,9 +4927,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "näytä versiotiedot"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
pääohjelma
"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5861,14 +5840,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "
libavformat-käyttölähtö
"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "
libavformat-käyttölähtö
"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
...
...
@@ -5887,9 +5864,8 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "
Alueen ylärivi
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
...
...
@@ -5900,7 +5876,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
msgstr "
Blu-ray
"
#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
...
...
@@ -5961,14 +5937,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "
Valikko
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "
Ensimmäinen toisto
"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
...
...
@@ -6013,14 +5987,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "
SDP
"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "
Käyttöliittymän lisämoduulit
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
...
...
@@ -6035,9 +6007,8 @@ msgstr ""
"numerointi alkaa nollasta."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "
Haluttu videon kaappausmoodi
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
...
...
@@ -6989,14 +6960,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "
VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)
"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "
VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -7654,14 +7625,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "
VLC ei voinut lukea tiedostoa.
"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "
VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)
"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -7694,11 +7665,11 @@ msgstr "Lumekäyttölähtö"
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
msgstr "
Korvaa tiedosto
"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
msgstr "
Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan
"
#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
...
...
@@ -7742,7 +7713,7 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgstr "
Korvaa
"
#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
...
...
@@ -7778,9 +7749,8 @@ msgstr ""
"määrätty)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "
Meta+
"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
...
...
@@ -7888,9 +7858,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "
Segmenttien lukumäärä
"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
...
...
@@ -9293,7 +9262,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr ""
msgstr "
Kuvan laatu
"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
...
...
@@ -9508,12 +9477,12 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""
msgstr "
Takavasen
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""
msgstr "
Takaoikea
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
...
...
@@ -9523,22 +9492,21 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""
msgstr "
Vasen sivu
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""
msgstr "
Oikea sivu
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""
msgstr "
Keskitaka
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "
Stereoäänitila
"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
...
...
@@ -10444,9 +10412,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "
Windows GDI -videolähtö
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
...
...
@@ -11015,39 +10982,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "
S-video
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "
Ääni
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "
Alikuvat
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "
VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa.
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "
CDG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "
PNG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "
PNG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
...
...
@@ -11344,9 +11305,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "
Purku
"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
...
...
@@ -11357,9 +11317,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "
Speex-äänipurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
...
...
@@ -11367,14 +11326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "
SDL-kuvapurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "
SDL-kuvapurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
...
...
@@ -11684,9 +11641,8 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "
QuickTime -kirjastopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
...
...
@@ -11699,9 +11655,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "
pakkauksenpurku
"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...
...
@@ -11716,9 +11671,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "
Suorarenderöinti (direct rendering)
"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...
...
@@ -11749,18 +11703,16 @@ msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "
Speex-äänipakkaaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG-videopurkaja"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "
PNG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
...
...
@@ -12732,14 +12684,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF-tekstityspurkaja"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
DVB-tekstityksen purkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
Teksti-TV-tekstitys
"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -12908,9 +12858,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "
CDG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...
...
@@ -13892,13 +13841,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
"läpinäkyvää."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
...
...
@@ -14577,15 +14523,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "
Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi.
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "
Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi.
"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...
...
@@ -14722,9 +14666,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "
Kanavoinnin purku
"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
...
...
@@ -14744,7 +14687,7 @@ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""
msgstr "
Formaattinimi
"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
...
...
@@ -14817,9 +14760,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "
AIFF-kanavoinninpurkaja
"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
...
...
@@ -15447,7 +15389,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr ""
msgstr "
Akustinen
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
...
...
@@ -15455,7 +15397,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr ""
msgstr "
Puhe
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
...
...
@@ -15463,7 +15405,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr ""
msgstr "
Ooppera
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
...
...
@@ -15499,7 +15441,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr ""
msgstr "
Tango
"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
...
...
@@ -15805,14 +15747,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "
Haluttu kuvanopeus H264-virralle.
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "
H264-videon kanavoinninpurkaja
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...
...
@@ -16144,7 +16084,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr ""
msgstr "
Tekstityksen formaatti
"
#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
...
...
@@ -16244,14 +16184,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "
Siirtovirran ID
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "
Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...
...
@@ -16440,16 +16378,14 @@ msgstr "Indeksi"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "
Podcast-jäsennin
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "
Palvelujen haku
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
...
...
@@ -16459,9 +16395,8 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Laajennukset"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "
Käyttöliittymä
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
...
...
@@ -16470,16 +16405,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "
Videonhallinta
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Asenn
a
"
msgstr "Asenn
ettu
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...
...
@@ -16495,9 +16428,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Esittäjä"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "
Asenn
a"
msgstr "
Poist
a"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...
...
@@ -16734,14 +16666,12 @@ msgstr ""
"Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "
Koodekin lisätiedot
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "
Koodekin lisätiedot
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
...
...
@@ -16776,9 +16706,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "
Siirry ajankohtaan
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
...
...
@@ -17367,16 +17296,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
msgstr "
Näytä sivupalkki
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "
Soittimen säädinvalikko
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...
...
@@ -17460,9 +17388,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI-paikannin"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "
Kaksinkertainen koko
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -17670,9 +17597,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "
Pienennä ikkuna
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
...
...
@@ -17807,14 +17733,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "
Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "
Kiitokset
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
...
...
@@ -17825,9 +17749,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "
BD
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
...
...
@@ -17922,9 +17845,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "
Avaa VIDEO_TS-kansio
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
...
...
@@ -18231,9 +18153,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "
Pysäytä toisto
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...
...
@@ -18241,14 +18162,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "
Pysäytä toisto
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "
Aina päällimmäisenä
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...
...
@@ -18520,9 +18439,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "
Pysäytä toisto
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
...
...
@@ -19725,19 +19643,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Koko näyttöön/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "
l Silmukka päälle/pois
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "
[, ] Ed./seur. nimi
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "
S Näytä/piilota statistiikat
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...
...
@@ -19952,11 +19867,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""
msgstr "
Edellinen/taaksepäin
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr ""
msgstr "
Seuraava/eteenpäin
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
...
...
@@ -19994,7 +19909,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr ""
msgstr "
Avaa tekstitykset
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
...
...
@@ -20539,9 +20454,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "
Overlay
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
...
...
@@ -20560,24 +20474,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Uuden kansion nimi"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "
Luo hakemisto
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "
Luo kansio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "
Uuden hakemiston nimi
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "
Uuden kansion nimi
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
...
...
@@ -20964,9 +20874,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "Aloita"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "
Jatka
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
...
...
@@ -21205,9 +21114,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "
Aktiiviset alueet
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
...
...
@@ -21255,40 +21163,35 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""
msgstr "
Vain asennetut
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "
Noudetaan kanavan tietoja...
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "
Ei kohdetta
"
msgstr "
Lisäosia ei löytynyt
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "
Versio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "
&
Uninstall"
msgstr "
Asenna
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "
&
Install"
msgstr "
Asenna
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...
...
@@ -21446,9 +21349,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Litteä painike"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "
Seuraava ikkunaelementtien tyyli
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
...
...
@@ -21483,9 +21385,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Aikapalkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "
Lisäikkunaelementtien työkalupalkki
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
...
...
@@ -21504,9 +21405,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Valitse profiili"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "
Edellinen
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
...
...
@@ -21954,9 +21854,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "
&
Tyhjennä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "
&
Save To Playlist"
msgstr "
Tallenna soittolista
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...
...
@@ -22174,9 +22073,8 @@ msgstr ""
"äänenvoimakkuuteen jos ei."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "
Koko näyttö -tilan säätimet
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
...
...
@@ -22187,9 +22085,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "
Muista viimeisimmät toistokohteet
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
...
...
@@ -22299,14 +22196,12 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "
Gradfun-videosuodin
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "
CDG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal-spatial"
...
...
@@ -22321,53 +22216,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "
Lomituksen poisto
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "
Virheellinen valinta
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "
Lomituksenpoisto päällä
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "
Kohinanpoisto
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "
Uudelleennäytteistyksen laatu
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "
Lomituksen poiston videosuodin
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "
YUV-lähtö
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "
Terävöitys-videosuodin
"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -22789,18 +22675,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "
RTSP VoD -palvelin
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "
RTSP-palvelimen portti
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
...
...
@@ -22889,19 +22773,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Tuntematon video"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "
Kohteet
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "
pakkauksenpurku
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "
Podcastin a
vainsanat"
msgstr "
A
vainsanat"
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
...
...
@@ -23185,9 +23066,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "
Vahtiväli (guard interval)
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
...
...
@@ -23195,9 +23075,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Indeksitiedosto
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -23256,9 +23135,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketoija"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "
H.264-videopaketoija
"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
...
...
@@ -24273,9 +24151,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "
Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
...
...
@@ -25932,14 +25809,12 @@ msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "
Rajaus ja reunus
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "
Videonskaalauksen suodin
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
...
...
@@ -26099,9 +25974,8 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
...
...
@@ -26687,13 +26561,12 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "
Liikkeentunnistin-videosuodin
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""
msgstr "
Vanha elokuva
"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
...
...
@@ -27419,9 +27292,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "
Liikkeentunnistin-videosuodin
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
...
...
@@ -27448,19 +27320,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "
Aktiiviset ikkunat
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "
Aktiiviset ikkunat
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "
Android Surface -videolähtö
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
...
...
@@ -27753,14 +27622,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "
OpenGL-videolähtö
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "
Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan.
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
...
...
@@ -27805,24 +27672,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "
Käytä teemattavaa soittolistaa
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "
Tallenna tiedosto
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "
Polku mediaan zip-paketissa
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "
Tallenna tiedosto
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -28539,18 +28402,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "
X-ikkuna
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "
Yliaja sivu
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
...
...
@@ -29646,29 +29507,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Pehmennys"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "
HQ Denoiser 3D
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "
Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "
Ajallinen luma-vahvuus (0-254)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "
Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "
Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
...
...
@@ -29719,28 +29575,22 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediahallinnan lista"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "
Videokaappaus
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
Äänilähtömoduuli
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "
Lähdelaitetta ei löydy
"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
...
...
@@ -29755,18 +29605,16 @@ msgstr ""
"tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "
Satelliitin range code
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "
DV
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
...
...
@@ -29784,85 +29632,70 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "
Surround
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "
Quicktime-kaappaus
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "
Lähdelaitetta ei löydy
"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "
Lähdelaitetta ei löydy
"
msgstr ""
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Pakkaamaton RAR"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "
Windows GDI -videolähtö
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "
Windows GDI -videolähtö
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "
Tilastotietojen purkaja
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "
Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen
"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "
Määrittele käytettävä lomituksen poisto.
"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "
Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)
"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "
CDG-videopurkaja
"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "
Windows-palvelukäyttöliittymä
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
...
...
@@ -29874,9 +29707,8 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "
Paras, joka on saatavilla
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
...
...
@@ -29885,38 +29717,33 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "
- Tyhjä -
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "
Aktivoi/Enter (DVD)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "
Äänitulon laite (pin)
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "
Ei kohdetta
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "
Tyhjennä
"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
...
...
@@ -29930,9 +29757,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "
Maksimi paikallinen bittinopeus
"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
...
...
@@ -29943,9 +29769,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "
Videon kuvamuunnossuodin
"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
...
...
@@ -29968,19 +29793,16 @@ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "
Mihin suuntaan peilataan
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
Oletustietovirta
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "
Keräävä suoratoistolähtö
"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -29991,33 +29813,28 @@ msgstr ""
"Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "
Videoikkunan leveys pikseleinä.
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "
Videoikkunan korkeus pikseleinä.
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "
Spektri
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "
Nykyinen visualisointi
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "
Pysy päällimmäisenä
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
...
...
@@ -30028,14 +29845,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "
VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä
"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "S
uoratoistolähtö
"
msgstr "S
treamaus ulostulo
"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
...
...
@@ -31048,9 +30863,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Sivukaiuttimet"
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Takakaiuttimet"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Keskikanava ja basso"
...
...
@@ -32531,39 +32343,9 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okei"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasen"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
#~ "osille."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
#~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
#~ "tiedostonimen."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
...
...
@@ -32578,24 +32360,15 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
#~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Vain manuaalinen lataus"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
...
...
@@ -32605,14 +32378,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg-käyttö"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet "
#~ "puuttuvat?"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
...
...
@@ -32620,20 +32385,9 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
#~ "(oletus 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit "
#~ "rate)."
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Häviötön pakkaus"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
...
...
@@ -32647,18 +32401,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
...
...
@@ -32679,12 +32421,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
...
...
@@ -32695,30 +32431,9 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
#~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Syklejä astetta kohti"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Avaa kaatumisloki..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Älä lähetä"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
...
...
@@ -32744,37 +32459,9 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "information."
#~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Avaa BDMV-kansio"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Lähtömoduuli"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Videon alla"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "O
&
hje..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
...
...
@@ -32782,16 +32469,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
#~ "ääniraitaan."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
#~ "tahdissa."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Äänikanavien tasot"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
...
...
@@ -32807,18 +32484,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
#~ "hälytys)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
...
...
@@ -32842,21 +32507,248 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Älä lähetä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
#~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
#~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
#~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
#~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
#~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
#~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
#~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
#~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Keskitaka"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Takavasen"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
#~ "osille."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
#~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
#~ "tiedostonimen."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
#~ "puuttuvat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Kulma asteina"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Avaa levy..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Älä näytä"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Avaa kansio"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Lähtömoduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Videon yllä"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "O
&
hje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Seuraava ääniraita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
#~ "tahdissa mukana."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "
iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewi
n)"
#~ msgstr "
OpenGL-videolähtö (kokeelline
n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "
Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjecti
n)"
#~ msgstr "
OpenGL-videolähtö (kokeelline
n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumi
en kansikuvia
n latauskäytäntö"
#~ msgstr "Albumi
n kansikuvie
n latauskäytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto
n asetukst
"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
...
...
@@ -32912,7 +32804,7 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "
Lataa
Mediakirjasto"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
...
...
@@ -33126,10 +33018,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
...
...
@@ -33436,10 +33324,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
...
...
@@ -33646,7 +33530,7 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "
XVideon formaattitunniste
"
#~ msgstr "
Tekstityksen formaatti
"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
...
...
@@ -33922,7 +33806,7 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Asenn
a
"
#~ msgstr "Asenn
ettu
"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
...
...
@@ -33946,11 +33830,11 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Edellinen
luku
"
#~ msgstr "Edellinen
/taaksepäin
"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "
E
teenpäin"
#~ msgstr "
Seuraava/e
teenpäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
...
...
@@ -34054,7 +33938,7 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "
Graaf
inen taajuuskorjain"
#~ msgstr "
Parametr
inen taajuuskorjain"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
...
...
@@ -34720,11 +34604,11 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "
VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "
DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\".
"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Tun
tematon kategoria
"
#~ msgstr "Tun
nistamaton virhe
"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
...
...
@@ -34848,18 +34732,10 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Indeksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Älä lähetä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
...
...
@@ -35180,28 +35056,6 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
#~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
#~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
#~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
#~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
#~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
#~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
#~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
#~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
...
...
@@ -36242,7 +36096,7 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC ei
voinut avata pakkausohjelmaa
."
#~ msgstr "VLC ei
saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"
."
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
...
...
@@ -36590,7 +36444,7 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata
tiedostoa \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "VLC ei voinut avata
moduulia %s.
"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
...
...
@@ -36749,4 +36603,4 @@ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Avaa tekstitykset
...
"
#~ msgstr "Avaa tekstitykset"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment