Commit 32bb8314 authored by Andriy Bandura's avatar Andriy Bandura Committed by Christoph Miebach

l10n: Ukrainian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 360b8302
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 18:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/uk/)\n" "language/uk/)\n"
...@@ -162,9 +162,8 @@ msgid "General video settings" ...@@ -162,9 +162,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Загальні установки відео" msgstr "Загальні установки відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77 #: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules." msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку." msgstr "Загальні налаштування для модулів виведення відео."
#: include/vlc_config_cat.h:80 #: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream." msgid "Video filters are used to process the video stream."
...@@ -4553,14 +4552,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks." ...@@ -4553,14 +4552,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
#: src/libvlc-module.c:1352 #: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles" msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Субтитри телетексту" msgstr "Перемкнути субтитри"
#: src/libvlc-module.c:1353 #: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility." msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів" msgstr "Перемикає видимість доріжки субтитрів."
#: src/libvlc-module.c:1354 #: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID" msgid "Cycle next program Service ID"
...@@ -7837,9 +7834,8 @@ msgid "Number of first segment" ...@@ -7837,9 +7834,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Номер першого сегмента" msgstr "Номер першого сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:106 #: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated" msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Число згенерованих сегментів" msgstr "Число згенерованих перших сегментів"
#: modules/access_output/livehttp.c:109 #: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output" msgid "HTTP Live streaming output"
...@@ -17514,7 +17510,7 @@ msgstr "Розмір файлу" ...@@ -17514,7 +17510,7 @@ msgstr "Розмір файлу"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format #, c-format
msgid "Level %i" msgid "Level %i"
msgstr "" msgstr "Рівень %i"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..." msgid "Check for Update..."
...@@ -21704,9 +21700,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?" ...@@ -21704,9 +21700,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Ви хочете відновити відтворення, де зупинилися?" msgstr "Ви хочете відновити відтворення, де зупинилися?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Continue" msgid "&Continue"
msgstr "Продовжити" msgstr "&Продовжити"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player" msgid "Control menu for the player"
...@@ -29746,19 +29741,12 @@ msgstr "AAAA; " ...@@ -29746,19 +29741,12 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List" msgid "Media Manager List"
msgstr "Список медіаменеджеру" msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Додано доріжку субтитрів"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут." #~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC." #~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів." #~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
...@@ -29769,15 +29757,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру" ...@@ -29769,15 +29757,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, " #~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу." #~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медіа у Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Швидке мовлення UDP"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
...@@ -29789,15 +29768,9 @@ msgstr "Список медіаменеджеру" ...@@ -29789,15 +29768,9 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "MTU for out mode." #~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU режиму виходу." #~ msgstr "MTU режиму виходу."
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Менеджер доповнення"
#~ msgid "Album art download policy" #~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому" #~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Пост-обробка"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n" #~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? " #~ "Do you want to kill it now? "
...@@ -29808,18 +29781,12 @@ msgstr "Список медіаменеджеру" ...@@ -29808,18 +29781,12 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "Extension not responding!" #~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Розширення не відповідає!" #~ msgstr "Розширення не відповідає!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "локальний носій доповнень"
#~ msgid "Addons local storage installer" #~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Інсталятор локального носія доповнень" #~ msgstr "Інсталятор локального носія доповнень"
#~ msgid "Addons local storage lister" #~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Список локальних носіїв доповнень" #~ msgstr "Список локальних носіїв доповнень"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Шукач доповнень Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder" #~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "шукач доповнень на addons.videolan.org" #~ msgstr "шукач доповнень на addons.videolan.org"
...@@ -29829,178 +29796,254 @@ msgstr "Список медіаменеджеру" ...@@ -29829,178 +29796,254 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder" #~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "шукач доповнень одним архівом .vlp" #~ msgstr "шукач доповнень одним архівом .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" #~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Відстежувати відбитки пальця (на основі Acoustid)" #~ msgstr "Відстежувати відбитки пальця (на основі Acoustid)"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, "
#~ "можна вимкнути цю функцію."
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Нестиснений RAR"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ган"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блекмен-Гаріс"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Вибрати відповідну особу"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Дані EPG недоступні"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(%1+ місце в рейтингу)."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Порожньо"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Загальні налаштування для модулів виведення відео."
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медіа Перемотування"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Налаштування передачі…"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Менеджер доповнень"
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Пост-обробка"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Відеофільтр трансформації"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Акустика"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting" #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Тривалість натискання" #~ msgstr "Напрям віддзеркалення"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec" #~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Типово: 90 сек" #~ msgstr "Типовиий потік"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output" #~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr " Насиченість кольору вихідного потоку" #~ msgstr "Збирання вихідного потоку"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes." #~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" #~ "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
#~ "Це повинно тривати менше кількох хвилин." #~ "Це повинно тривати менше хвилини."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels." #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Ширина вікна візуалізації у пікселях." #~ msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels." #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Висота вікна візуалізації у пікселях." #~ msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum" #~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum" #~ msgstr "Спектр"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization" #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Візуалізація спектру 3D OpenGL" #~ msgstr "Поточна візуалізація"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, "
#~ "можна вимкнути цю функцію."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config" #~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Параметри сканування супутника" #~ msgstr "Діапазонний код супутника"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB" #~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB" #~ msgstr "DV"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Нестиснений RAR"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output" #~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Вивід пристрою Windows Multimedia Device" #~ msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output" #~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Вивід аудіо Windows Store" #~ msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder" #~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Декодер SCTE-27" #~ msgstr "Декодер G.711"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too" #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Також вкажіть ширину для декодування зображення" #~ msgstr "Укажіть рядок із мовою"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too" #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Також вкажіть висоту для декодування зображення" #~ msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image" #~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Множник масштабу, застосовний до зображення" #~ msgstr ""
#~ "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
#~ "0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder" #~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Відеодекодер SVG" #~ msgstr "Відеодекодер CDG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface" #~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Інтерфейс повідомлень Windows" #~ msgstr "Інтерфейс служби Windows"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ган"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top" #~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top" #~ msgstr "Зверху всіх вікон"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блекмен-Гаріс"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting" #~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Відбиток звуку" #~ msgstr "&Ідентифікація"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Вибрати відповідну особу"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found" #~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Відбитку не знайдено" #~ msgstr "Немає вхідного потоку"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..." #~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Відстежуємо відбиток…" #~ msgstr "&Ідентифікація"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Дані EPG недоступні"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(%1+ місце в рейтингу)."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Порожньо"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate" #~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Деактивувати" #~ msgstr "Активувати"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear" #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear" #~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити" #~ msgstr "Очистити"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture" #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Захоплення відео AVFoundation" #~ msgstr "Захоплення відео"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module." #~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Модуль захоплення відео AVFoundation" #~ msgstr "Модуль виведення звуку"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found" #~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Відеопристрої не знайдено" #~ msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers." #~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Вірогідно, ваш Mac не оснащений відповідним пристроєм для введення відео. " #~ "Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
#~ "Будь ласка, перевірте роз'єми і драйвери." #~ "з’єднання та драйвери."
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound" #~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound" #~ msgstr "Оточення"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture" #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Запис звуку QuickTime" #~ msgstr "Захоплення Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found" #~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Вхідного звукового пристрою не знайдено" #~ msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers." #~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Вірогідно, ваш Mac не оснащений відповідним пристроєм для введення відео. " #~ "Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
#~ "Будь ласка, перевірте роз'єми і драйвери." #~ "з’єднання та драйвери."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found" #~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Вхідного звукового пристрою не знайдено" #~ msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..." #~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Зберегти цей журнал…" #~ msgstr "Зберегти як…"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Медіапрогравач VLC - переглядач флеш" #~ msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output" #~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Потоковий вивід" #~ msgstr "Вивід потоку"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment