Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
32bb8314
Commit
32bb8314
authored
Dec 02, 2014
by
Andriy Bandura
Committed by
Christoph Miebach
Dec 02, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Ukrainian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
360b8302
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
172 additions
and
129 deletions
+172
-129
po/uk.po
po/uk.po
+172
-129
No files found.
po/uk.po
View file @
32bb8314
...
...
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
09-27 18:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
11-22 11:26
+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Бандура
<andriykopanytsia
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/uk/)\n"
...
...
@@ -162,9 +162,8 @@ msgid "General video settings"
msgstr "Загальні установки відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Загальні
установки модулів виведення звуку
."
msgstr "Загальні
налаштування для модулів виведення відео
."
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
...
...
@@ -4553,14 +4552,12 @@ msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "
Субтитри телетексту
"
msgstr "
Перемкнути субтитри
"
#: src/libvlc-module.c:1353
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "
Циклічно перемикати доріжку субтитрів
"
msgstr "
Перемикає видимість доріжки субтитрів.
"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle next program Service ID"
...
...
@@ -7837,9 +7834,8 @@ msgid "Number of first segment"
msgstr "Номер першого сегмента"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Число згенерованих сегментів"
msgstr "Число згенерованих
перших
сегментів"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
...
...
@@ -17514,7 +17510,7 @@ msgstr "Розмір файлу"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
msgstr "
Рівень %i
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -21704,9 +21700,8 @@ msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Ви хочете відновити відтворення, де зупинилися?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:383
#, fuzzy
msgid "
&
Continue"
msgstr "Продовжити"
msgstr "
&
Продовжити"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1232
msgid "Control menu for the player"
...
...
@@ -29746,19 +29741,12 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Додано доріжку субтитрів"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
...
...
@@ -29769,15 +29757,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медіа у Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Швидке мовлення UDP"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
...
...
@@ -29789,15 +29768,9 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU режиму виходу."
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Менеджер доповнення"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
#~ msgid "
&
Post processing"
#~ msgstr "Пост-обробка"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
...
...
@@ -29808,18 +29781,12 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Розширення не відповідає!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "локальний носій доповнень"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Інсталятор локального носія доповнень"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Список локальних носіїв доповнень"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Шукач доповнень Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "шукач доповнень на addons.videolan.org"
...
...
@@ -29829,178 +29796,254 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "шукач доповнень одним архівом .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Відстежувати відбитки пальця (на основі Acoustid)"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, "
#~ "можна вимкнути цю функцію."
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Нестиснений RAR"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ган"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блекмен-Гаріс"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Вибрати відповідну особу"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Дані EPG недоступні"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(%1+ місце в рейтингу)."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Порожньо"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Загальні налаштування для модулів виведення відео."
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Медіа Перемотування"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Налаштування передачі…"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Менеджер доповнень"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Post processing"
#~ msgstr "Пост-обробка"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Відеофільтр трансформації"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Акустика"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "
Тривалість натиска
ння"
#~ msgstr "
Напрям віддзеркале
ння"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Типов
о: 90 се
к"
#~ msgstr "Типов
иий поті
к"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "
Насиченість кольору
вихідного потоку"
#~ msgstr "
Збирання
вихідного потоку"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
#~ "Це повинно тривати менше
кількох хвилин
."
#~ "Це повинно тривати менше
хвилини
."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Ширина вікна ві
зуалізації
у пікселях."
#~ msgstr "Ширина вікна ві
део,
у пікселях."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Висота вікна ві
зуалізації
у пікселях."
#~ msgstr "Висота вікна ві
део,
у пікселях."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "
glSpectrum
"
#~ msgstr "
Спектр
"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Візуалізація спектру 3D OpenGL"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, "
#~ "можна вимкнути цю функцію."
#~ msgstr "Поточна візуалізація"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Параметри сканування супутника"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
#~ msgstr "Діапазонний код супутника"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Нестиснений RAR"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Вивід
пристрою Windows Multimedia Device
"
#~ msgstr "Вивід
відео через Windows GDI
"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Вивід
аудіо Windows Store
"
#~ msgstr "Вивід
відео через Windows GDI
"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Декодер SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgstr "Декодер G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "
Також вкажіть ширину для декодування зображення
"
#~ msgstr "
Укажіть рядок із мовою
"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "
Також вкажіть висоту для декодування зображення
"
#~ msgstr "
Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Множник масштабу, застосовний до зображення"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
#~ "0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Відеодекодер SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgstr "Відеодекодер CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Інтерфейс повідомлень Windows"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Ган"
#~ msgstr "Інтерфейс служби Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Блекмен-Гаріс"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Кайзер"
#~ msgstr "Зверху всіх вікон"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Відбиток звуку"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Вибрати відповідну особу"
#~ msgstr "
&
Ідентифікація"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "
Відбитку не знайдено
"
#~ msgstr "
Немає вхідного потоку
"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Відстежуємо відбиток…"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Дані EPG недоступні"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(%1+ місце в рейтингу)."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Порожньо"
#~ msgstr "
&
Ідентифікація"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "
Деа
ктивувати"
#~ msgstr "
А
ктивувати"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Захоплення відео
AVFoundation
"
#~ msgstr "Захоплення відео"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Модуль
захоплення відео AVFoundation
"
#~ msgstr "Модуль
виведення звуку
"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "В
ідеопристрої
не знайдено"
#~ msgstr "В
хідний пристрій
не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "
Вірогідно, ваш Mac не оснащений відповідним пристроєм для введення відео.
"
#~ "
Будь ласка, перевірте роз'єми і
драйвери."
#~ "
Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте
"
#~ "
з’єднання та
драйвери."
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "
QTSound
"
#~ msgstr "
Оточення
"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "За
пис звуку QuickT
ime"
#~ msgstr "За
хоплення Quickt
ime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Вхідн
ого звукового пристрою
не знайдено"
#~ msgstr "Вхідн
ий пристрій
не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "
Вірогідно, ваш Mac не оснащений відповідним пристроєм для введення відео.
"
#~ "
Будь ласка, перевірте роз'єми і
драйвери."
#~ "
Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте
"
#~ "
з’єднання та
драйвери."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Вхідн
ого звукового пристрою
не знайдено"
#~ msgstr "Вхідн
ий пристрій
не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Зберегти цей журнал…"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf"
#~ msgstr "Зберегти як…"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Медіапрогравач VLC
- переглядач флеш
"
#~ msgstr "Медіапрогравач VLC
— веб-інтерфейс
"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "
Потоковий вивід
"
#~ msgstr "
Вивід потоку
"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment