Commit 310e183d authored by Clément Stenac's avatar Clément Stenac

Updated french and Brazilian Portuguese translations

parent 565e66c5
......@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "D
#: src/input/es_out.c:365
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
msgid "Bitrate"
......@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "D
#: src/input/es_out.c:370
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr ""
msgstr "%d bps"
#: src/input/es_out.c:375
msgid "Bits per sample"
......@@ -891,6 +891,10 @@ msgid ""
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir un mlangeur de canaux spcifique."
"Par exemple le mlangeur \"headphone\" transformera toute source"
"audio en sortie stro, tout en donnant l'impression que vous tes dans"
"une pice avec un systme 5.1 en utilisant seulement un casque."
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
......@@ -1096,6 +1100,9 @@ msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Ces options vous permettent de modifier les options lies au modules "
"d'entre, comme le priphrique DVD ou VCD, les rglages de l'interface"
"rseau, ou le canal de sous-titres."
#: src/libvlc.h:265
msgid "Clock reference average counter"
......@@ -1105,7 +1112,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
msgstr "Lors de l'utilisation de l'entre PVR ou de toute autre source trs"
"irrgulire, vous devriez rgler cette valeur 10000."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Server port"
......@@ -1330,7 +1338,7 @@ msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilis
#: src/libvlc.h:393
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
msgstr "Activer la diffusion de tous les flux lmentaires"
#: src/libvlc.h:395
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
......@@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
msgstr "Minimiser le nombre de threads ncessaires VLC"
#: src/libvlc.h:506
msgid "Allow only one running instance of VLC"
......@@ -1652,7 +1660,8 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:541
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
msgstr "Ces rglages sont les attributions globales de touches de VLC"
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
......@@ -1912,115 +1921,94 @@ msgstr ""
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour mettre le volume zro"
#: src/libvlc.h:599
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n1"
#: src/libvlc.h:600
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n2"
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n3"
#: src/libvlc.h:602
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n4"
#: src/libvlc.h:603
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n5"
#: src/libvlc.h:604
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n6"
#: src/libvlc.h:605
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n7"
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n8"
#: src/libvlc.h:607
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Joue l'lment courant de la liste de lecture"
msgstr "Lire le favori n9"
#: src/libvlc.h:608
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
msgstr "Lire le favori n10"
#: src/libvlc.h:609
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark"
msgstr ""
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour arrter la lecture"
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour lire ce favori"
#: src/libvlc.h:610
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n1"
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n2"
#: src/libvlc.h:612
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n3"
#: src/libvlc.h:613
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n4"
#: src/libvlc.h:614
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n5"
#: src/libvlc.h:615
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n6"
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n7"
#: src/libvlc.h:617
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n8"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n9"
#: src/libvlc.h:619
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "lement suivant"
msgstr "Rgler le favori n10"
#: src/libvlc.h:620
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
msgstr ""
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour arrter la lecture"
"Slectionnez la combinaison de touche utiliser pour rgler ce favori"
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
......@@ -2209,15 +2197,15 @@ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosit
#: modules/access/cdda/access.c:151
msgid "The above message had unknown cdio log level"
msgstr ""
msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosit inconnu (cdio)"
#: modules/access/cdda/access.c:341
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr ""
msgstr "Identifiant de disque CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:346
msgid "CDDB Disc Category"
msgstr ""
msgstr "Catgorie de disque CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
......@@ -2274,6 +2262,23 @@ msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format utilis dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
" Unix.\n"
"Les spcificateurs de format commencent par %. Les spcificateurs sont : \n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Categorie\n"
" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
" %G : Genre\n"
" %M : MRL courant\n"
" %m : Numro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %p : Artiste / interprte / compositeur de la piste\n"
" %T : Numro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %t : Titre\n"
" %Y : L'anne (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:95
msgid ""
......@@ -2286,10 +2291,19 @@ msgid ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format utilis dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
" Unix.\n"
"Les spcificateurs de format commencent par %. Les spcificateurs sont : \n"
" %M : MRL actuel\n"
" %m : Numro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %T : Numro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:109
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
msgstr ""
msgstr "cddax://[priphrique-ou-fichier][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:110
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
......@@ -2306,23 +2320,24 @@ msgstr "r
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
msgstr ""
msgstr "Format utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
msgstr "Format utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilis"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
msgstr "Format utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilis"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
msgstr "Si cette option est active, les informations sur le CD seront "
"recherches en utilisant le protocole CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "CDDB server"
......@@ -2330,7 +2345,7 @@ msgstr "serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
msgstr "Serveur CDDB utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:156
msgid "CDDB server port"
......@@ -2338,39 +2353,41 @@ msgstr "Port du serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
msgstr "Port de communication utilis par le serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
msgstr "Adresse e-mail rapporte au serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:166
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
msgstr "Mettre en cache les requtes CDDB ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
msgstr "Si cette option est active, les informations CDDB sur ce CD seront"
"mises en cache."
#: modules/access/cdda/cdda.c:171
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
msgstr "Si cette options est active, le serveur CDDB enverra les informations"
"en utilisant le protocole HTTP CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
msgstr "Timeout du serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une rponse du serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
msgstr "Rpertoire dans lequel mettre les requtes CDDB mises en cache"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
......@@ -2895,7 +2912,7 @@ msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
#: modules/access/vcdx/access.c:1125
msgid "List ID"
msgstr ""
msgstr "Identifiant de liste"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
msgid ""
......@@ -2948,6 +2965,24 @@ msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format utilis dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates"
" Unix.\n"
"Les spcificateurs de format commencent par %. Les spcificateurs sont : \n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
" %c : Numro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
" %I : Type actuel d'entre/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
" %L : Identifiant de liste, prfix par \" LID\", si existant\n"
" %N : Numro actuel de %I - nombre dcimal\n"
" %P : Identifiant du publieur\n"
" %p : Prparateur I\n"
" %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
" %T : Numro de piste\n"
" %V : Rglage de volume\n"
" %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
" %% : un signe %\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
......@@ -2963,21 +2998,23 @@ msgstr "VCDX"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le contrle de lecture ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Si le VCD permet le contrle de lecture, cette option permet de l'activer."
"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid "Format to use in playlist \"author\""
msgstr ""
msgstr "Format utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
msgstr ""
msgstr "Format utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
......@@ -3452,17 +3489,14 @@ msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (La plus haute)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
#, fuzzy
msgid "C post processing"
msgstr "Post-traitement"
msgstr "Module de post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
msgstr "Module de post-traitement optimis MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMXEXT post processing"
msgstr "Module de post-traitement optimis MMXEXT"
......@@ -3499,7 +3533,6 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
......@@ -3507,39 +3540,29 @@ msgid ""
"misc 4\n"
msgstr ""
"Cet entier, en binaire, est un masque de dboggage\n"
"MRL 1\n"
"appels externes 2\n"
"tous les appels 4\n"
"LSN 8\n"
"LSN (10) 16\n"
"libcdio (20) 32\n"
"Seeks (40) 64\n"
"still (80) 128\n"
"vcdinfo (100) 256\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"divers 4\n"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:53
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dcodeur de sous-titres DVD"
msgstr "Dcodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dcodeur de la bibliothque QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:66
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Dcodeur audio Pseudo Raw"
msgstr "Pseudo-dcodeur vido brute"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
msgstr "Pseuado-empaqueteur vido brute"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio decoder"
......@@ -3554,7 +3577,6 @@ msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Encodeur audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:463
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Commentaires Speex"
......@@ -3632,7 +3654,6 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Encodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:455
#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Commentaires Vorbis"
......@@ -3677,58 +3698,48 @@ msgid "mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de contrle de mouvements de souris"
#: modules/control/hotkeys.c:72
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n1"
#: modules/control/hotkeys.c:73
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n2"
#: modules/control/hotkeys.c:74
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n3"
#: modules/control/hotkeys.c:75
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n4"
#: modules/control/hotkeys.c:76
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n5"
#: modules/control/hotkeys.c:77
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n6"
#: modules/control/hotkeys.c:78
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n7"
#: modules/control/hotkeys.c:79
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n8"
#: modules/control/hotkeys.c:80
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n9"
#: modules/control/hotkeys.c:81
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Liste de lecture"
msgstr "Favori n10"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Cette option vous permet de dfinir des favoris"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "hotkey interface"
......@@ -3824,7 +3835,6 @@ msgid "Repeat time"
msgstr "Temps de rptition"
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds"
......@@ -3835,7 +3845,6 @@ msgid "Wait time"
msgstr "Temps d'attente"
#: modules/control/joystick.c:154
#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "Le temps avant que la rptition commence, en millisecondes "
......@@ -3896,14 +3905,13 @@ msgid "This allows you to change the display name of the service."
msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"service. It should be specified at install time so the service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Cette option vous permetde slectionner les interfaces supplmentaires "
"Cette option vous permet de slectionner les interfaces supplmentaires "
"lances par le service. Ceci devrait tre spcifi lors de l'installation "
"afin que le service soit correctement configur. Utilisez une liste de "
"modules spars par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
......@@ -4113,9 +4121,8 @@ msgid "mka/mkv stream demuxer"
msgstr "Dmultiplexeur de flux mka/mkv"
#: modules/demux/mkv.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "UTC date"
msgstr "Mettre jour"
msgstr "Date UTC"
#: modules/demux/mkv.cpp:2189
msgid "Segment filename"
......@@ -4819,7 +4826,6 @@ msgstr "Ouvrir _disque..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
msgstr "Ouvrir disque"
......@@ -5536,7 +5542,7 @@ msgstr "Chapitre %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
msgstr ""
msgstr "PBC LID"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:371
msgid "Configure"
......@@ -6094,7 +6100,7 @@ msgstr "Temps"
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
msgid "Forward"
......@@ -6131,7 +6137,7 @@ msgstr "R
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "udp"
msgstr ""
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
msgid "udp6"
......@@ -6288,11 +6294,11 @@ msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
msgid "mp1v"
msgstr ""
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
msgid "mp2v"
msgstr ""
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
msgid "mp4v"
......@@ -6300,19 +6306,19 @@ msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
msgid "H263"
msgstr ""
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
msgid "I263"
msgstr ""
msgstr "I263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
msgid "WMV1"
msgstr ""
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "WMV2"
msgstr ""
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
msgid "Video Bitrate:"
......@@ -6368,7 +6374,7 @@ msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
msgid "ps"
msgstr ""
msgstr "ps"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
msgid "ts"
......@@ -6376,27 +6382,27 @@ msgstr "ts"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
msgid "mpeg1"
msgstr ""
msgstr "mpeg1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
msgid "avi"
msgstr ""
msgstr "avi"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
msgid "ogg"
msgstr ""
msgstr "ogg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "mp4"
msgstr ""
msgstr "mp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
msgid "mov"
msgstr ""
msgstr "mov"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "asf"
msgstr ""
msgstr "asf"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
msgid "kbits/s"
......@@ -6420,11 +6426,11 @@ msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
msgid "a52"
msgstr ""
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "vorb"
msgstr ""
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
msgid "bits/s"
......@@ -6436,11 +6442,11 @@ msgstr "D
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
msgid "display"
msgstr ""
msgstr "affichage"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
msgid "mmsh"
msgstr ""
msgstr "mmsh"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
msgid "SAP Announce:"
......@@ -6538,9 +6544,8 @@ msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
msgstr "Info flux..."
msgstr "Info flux et mdia..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Quick file open"
......@@ -6636,7 +6641,7 @@ msgstr "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Stream and Media info..."
msgstr ""
msgstr "&Information sur le flux"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&About..."
......@@ -6796,7 +6801,6 @@ msgid "About %s"
msgstr " propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Playlist item options"
msgstr "Options des lments de la liste de lecture"
......@@ -6908,7 +6912,7 @@ msgstr "Type de p
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
msgstr ""
msgstr "Priphrique correspondant votre carte d'acquisition ou votre camra"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
msgid "Channel"
......@@ -6916,7 +6920,8 @@ msgstr "Canal"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
msgstr ""
msgstr "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entre composite et 2 pour"
"S-Video."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "Advanced settings..."
......@@ -7119,9 +7124,8 @@ msgid "Video codec"
msgstr "Codec vido"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Plus petit"
msgstr "Echelle"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
msgid "Audio codec"
......@@ -7207,7 +7211,7 @@ msgstr "Norme"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
msgid "Standard of the analogic signal"
msgstr ""
msgstr "Standard du signal analogique"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
msgid "The frequency in kHz"
......@@ -7219,7 +7223,7 @@ msgstr "Param
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
msgstr ""
msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stro"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
msgid "Bitrate options"
......@@ -7256,23 +7260,21 @@ msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les donnes brutes"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre le son et l'image."
"Cette option permet de sauvegarder les donnes brutes si vous avez "
"slectionn ou forc le dcodeur dummy dans les options gnrales."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
......@@ -7749,9 +7751,8 @@ msgid "invert video filter"
msgstr "Filtre d'inversion vido"
#: modules/video_filter/logo.c:58
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgstr "Nom du fichier de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
......
......@@ -32,7 +32,6 @@ msgstr ""
"Clique em 'Opes Avanadas' para ver todas as opes."
#: include/vlc_help.h:38
#, fuzzy
msgid "VLC plugins preferences"
msgstr "Preferncias dos Plugins do VLC"
......@@ -89,9 +88,8 @@ msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuraes de mdulos chroma"
#: include/vlc_help.h:65
#, fuzzy
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de codificao de audio"
msgstr "Estas configuraes afetam os mdulos de transformaes de chroma"
#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
......@@ -110,9 +108,8 @@ msgid "Demuxers settings"
msgstr "Configuraes de demuxers"
#: include/vlc_help.h:73
#, fuzzy
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Estas so configuraes gerais para mdulos de sada de audio"
msgstr "Estas configuraes afetam mdulos demuxer"
#: include/vlc_help.h:75
msgid "Interface plugins settings"
......@@ -378,7 +375,6 @@ msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/input/es_out.c:365
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de Amostra:"
......@@ -397,7 +393,6 @@ msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"
#: src/input/es_out.c:375
#, fuzzy
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por Amostra"
......@@ -414,9 +409,8 @@ msgid "Resolution"
msgstr "Resoluo"
#: src/input/es_out.c:396
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Mostrar Resoluo"
msgstr "Resoluo do monitor"
#: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
......@@ -497,12 +491,10 @@ msgid "Previous title"
msgstr "Ttulo anterior"
#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Captulo posterior"
#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Captulo anterior"
......@@ -581,13 +573,13 @@ msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "American"
msgstr "Vertical"
msgstr "Americano"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
msgstr ""
msgstr "Ingls"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
......@@ -626,9 +618,8 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polons"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Brazilian"
msgstr "Italiano"
msgstr "Brasileiro"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
......@@ -644,8 +635,8 @@ msgid ""
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Esta opo permite que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicional, "
"Estas opes permitem que voc selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
"Voc pode selecionar a interface principal, mdulos de interface adicionais, "
"e definir vrias opes relacionadas."
#: src/libvlc.h:50
......@@ -856,9 +847,8 @@ msgstr ""
"voc notar um descompasso entre o vdeo e o audio."
#: src/libvlc.h:145
#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio output channels mode"
msgstr "Selecione o modo de sada de audio de sua preferncia"
msgstr "Selecione o modo de sada de canais de audio de sua preferncia"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
......@@ -890,9 +880,8 @@ msgstr ""
"modificar o som."
#: src/libvlc.h:161
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
msgstr "Nome do Canal"
msgstr "Mixer de Canal"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
......@@ -901,6 +890,10 @@ msgid ""
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
"Isto permite que voc escolha um mixer de canais de audio especfico. Por exemplo, "
"o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma "
"sada estreo e dando a impresso com um conjunto 5.1 completo de caixas de som "
"apenas usando um fone de ouvido."
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
......@@ -1118,6 +1111,8 @@ msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), voc deveria ajustar isto "
"para 10000."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Server port"
......@@ -1252,12 +1247,10 @@ msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Este o dispositivo de VCD padro."
#: src/libvlc.h:349
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de Audio"
msgstr "Dispositivo de Audio CD"
#: src/libvlc.h:352
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
......@@ -1266,7 +1259,6 @@ msgstr ""
"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Este o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padro."
......@@ -1692,7 +1684,7 @@ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
#: src/libvlc.h:550
msgid "Play only"
msgstr "Tocar apenas"
msgstr "Apenas tocar"
#: src/libvlc.h:551
msgid "Select the hotkey to use to play"
......@@ -1769,62 +1761,50 @@ msgid "Select the hotkey to display the position"
msgstr "selecione o atalho para mostrar a posio"
#: src/libvlc.h:565
#, fuzzy
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "Avanar 10 segundos"
msgstr "Retroceder 10 segundos"
#: src/libvlc.h:566
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
msgstr "Selecione o atalho para avanar 10 segundos"
msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"
#: src/libvlc.h:568
#, fuzzy
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "Voltar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:569
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"
#: src/libvlc.h:570
#, fuzzy
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "Voltar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:571
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Voltar 10 segundos"
msgstr "Avanar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:573
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
msgstr "Selecione o atalho para avanar 10 segundos"
#: src/libvlc.h:575
#, fuzzy
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Voltar 1 minuto"
msgstr "Avanar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 1 minuto"
#: src/libvlc.h:578
#, fuzzy
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Voltar 5 minutos"
msgstr "Avanar 5 minutos"
#: src/libvlc.h:579
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avanar 5 minutos"
......@@ -2155,7 +2135,6 @@ msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor de cache em ms"
#: modules/access/cdda.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
......@@ -2164,14 +2143,12 @@ msgstr ""
"Este valor dever ser ajustado em unidades de milisegundos"
#: modules/access/cdda.c:50
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada de CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
#, fuzzy
msgid "Audio CD demux"
msgstr "demux de CD de audio"
msgstr "Demux de CD de audio"
#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
......@@ -2183,11 +2160,11 @@ msgstr "A mensagem acima tinha um n
#: modules/access/cdda/access.c:341
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr ""
msgstr "ID CDDB do disco"
#: modules/access/cdda/access.c:346
msgid "CDDB Disc Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria CDDB do Dico"
#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
......@@ -2246,6 +2223,22 @@ msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formato usado no ttulo da lista de reproduo da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
"Especificadores de formato que comeam com sinal de %. Os especifiadores so: \n"
" %a : O Artista\n"
" %A : A informao do album\n"
" %C : Categoria\n"
" %I : ID CDDB do disco\n"
" %G : Gnero\n"
" %M : O MRL atual\n"
" %m : O nmero de catlodo da mdia CD-DA (MCN)\n"
" %n : O nmero de faixas no CD\n"
" %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
" %T : O nmero da faixa\n"
" %s : Nmero de segundos nesta faixa\n"
" %t : O ttulo\n"
" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:95
msgid ""
......@@ -2257,7 +2250,16 @@ msgid ""
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formato usado no ttulo da lista de reproduo da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
"Especificadores de formato que comeam com sinal de %. Os especifiadores so: \n"
" %M : O MRL atual\n"
" %m : O nmero de catlodo da mdia CD-DA (MCN)\n"
" %n : O nmero de faixas no CD\n"
" %T : O nmero da faixa\n"
" %s : Nmero de segundos nesta faixa\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:109
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
......@@ -2277,22 +2279,19 @@ msgid "set debug mask for additional debugging."
msgstr "ajuste a mascara de debug para debugao adicional."
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reproduo"
msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reproduo"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formato a ser usado no campo 'ttulo' da lista de reproduo quando no "
"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reproduo quando no "
"houver CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formato a ser usado no campo 'ttulo' da lista de reproduo quando usar CDDB"
"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reproduo quando usar CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Do CDDB lookups?"
......@@ -2336,7 +2335,6 @@ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
#, fuzzy
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Se ajustado, o servidor CDDB pega informaes via o protocolo CDDB HTTP"
......@@ -2369,12 +2367,11 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
"Permite que voc modifique o valor padro de cache para streams de vdeo. "
"Permite que voc modifique o valor padro de cache para streams directshow. "
"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
......@@ -2951,14 +2948,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"author\""
msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reproduo"
msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reproduo"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
msgstr "Formato a ser usado no campo 'ttulo' da lista de reproduo"
msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reproduo"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
......@@ -3425,26 +3420,23 @@ msgstr "P
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "1 (Lowest)"
msgstr ""
msgstr "1 (menor)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
msgstr "6 (maior)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
#, fuzzy
msgid "C post processing"
msgstr "Ps Processamento C"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
msgstr "Ps Processamento MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMXEXT post processing"
msgstr "Ps Processamento MMX EXT"
msgstr "Ps Processamento MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
......@@ -3495,7 +3487,6 @@ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
......@@ -3504,12 +3495,10 @@ msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "decodificador de vdeo QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:66
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "decodificador de vdeo Pseudo Raw"
msgstr "Pseudo decodificador de vdeo Raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo Packetizer de vdeo Raw"
......@@ -3526,7 +3515,6 @@ msgid "Speex audio encoder"
msgstr "codificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:463
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Comentrio speex"
......@@ -3588,7 +3576,6 @@ msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codificador de vdeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:339
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentrio Theora"
......@@ -3605,7 +3592,6 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:455
#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentrio Vorbis"
......@@ -3790,12 +3776,11 @@ msgid "Repeat time"
msgstr "Tempo de repetio"
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds"
msgstr ""
"Tempo de espera antes que a ao seja repetida de ainda estiver ativa, em "
"Tempo de espera antes que a ao seja repetida se ainda estiver ativa, em "
"milisegundos"
#: modules/control/joystick.c:152
......@@ -3803,7 +3788,6 @@ msgid "Wait time"
msgstr "Tempo de espera"
#: modules/control/joystick.c:154
#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetio comece em milisegundos"
......@@ -3864,7 +3848,6 @@ msgid "This allows you to change the display name of the service."
msgstr "Isto permite que voc mude o nome a ser mostrado do servio."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"service. It should be specified at install time so the service is properly "
......@@ -3911,7 +3894,6 @@ msgid "remote control interface"
msgstr "interface de controle remoto"
#: modules/demux/a52sys.c:39
#, fuzzy
msgid "A/52 demuxer"
msgstr "demuxer A52"
......@@ -4067,9 +4049,9 @@ msgid "playlist metademux"
msgstr "metademux da playlist"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
#, fuzzy
msgid "mkv demuxer"
msgstr "demuxer=mkv"
msgstr "demuxer mkv"
#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
msgid "Seek based on percent not time"
......@@ -4080,22 +4062,18 @@ msgid "mka/mkv stream demuxer"
msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
#: modules/demux/mkv.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "UTC date"
msgstr "Atualizar"
msgstr "Data UTC"
#: modules/demux/mkv.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Segment filename"
msgstr "Nome de arquivo do segmento"
#: modules/demux/mkv.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
msgstr "Muxing Aplicao"
msgstr "Aplicao muxing"
#: modules/demux/mkv.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Writing application"
msgstr "Escrevendo Aplicao"
......@@ -4107,38 +4085,32 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/demux/mkv.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Codec setting"
msgstr "Ajustes do Codec"
#: modules/demux/mkv.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Codec info"
msgstr "Info do codec"
#: modules/demux/mkv.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Codec download"
msgstr "Baixar Codec"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:42
msgid "MP4 demuxer"
msgstr "demuxer MP4"
msgstr "Demuxer MP4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Demuxer de vdeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer de vdeo MPEG I/II"
msgstr "Demuxer de vdeo MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
......@@ -4173,7 +4145,6 @@ msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:9
#, fuzzy
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock Clssico"
......@@ -4318,9 +4289,9 @@ msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "Som:"
msgstr "Clip de Som"
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Gospel"
......@@ -4355,12 +4326,10 @@ msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
#, fuzzy
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop Instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
#, fuzzy
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock Instrumental"
......@@ -4397,9 +4366,8 @@ msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "Trilha Sonora"
msgstr "Rock Sulista"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Comedy"
......@@ -4622,14 +4590,12 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mdia"
msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mdia"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
msgid "Drop files to play"
......@@ -6464,18 +6430,16 @@ msgid "Preference"
msgstr " Preferncia "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
#, fuzzy
msgid ""
"VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"O VideoLan Client um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
"O VLC Media Player um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
"entrada de fontes locais ou da rede e licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
......@@ -6512,7 +6476,6 @@ msgid "Show application in taskbar"
msgstr "Mostrar aplicao na barra de tarefas"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Skinnable interface"
msgstr "Interface Skinnable"
......@@ -6522,9 +6485,8 @@ msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
msgstr "Informao do stream e mdia"
msgstr "Informaes do stream e mdia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Quick file open"
......@@ -6758,7 +6720,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
......@@ -6782,7 +6743,6 @@ msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Playlist item options"
msgstr "Opes do tem da lista de reproduo"
......@@ -6795,7 +6755,6 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Group info"
msgstr "Info do Grupo"
......@@ -6837,9 +6796,8 @@ msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
msgstr "Salvar mensagens como..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
msgid ""
......@@ -6857,7 +6815,6 @@ msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Video for Linux"
msgstr "Video For Linux"
......@@ -6876,12 +6833,10 @@ msgid "DVD (menus support)"
msgstr "DVD (suporte a menus)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "WebCam"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
#, fuzzy
msgid "TV card"
msgstr "Placa de TV"
......@@ -6894,7 +6849,6 @@ msgid "Kfir"
msgstr "Kfir"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Video device type"
msgstr "Tipo de Dispositivo de Vdeo"
......@@ -6911,9 +6865,8 @@ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
msgstr "Opes Avanadas..."
msgstr "Configuraes Avanadas..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
msgid "&Simple Add..."
......@@ -7024,7 +6977,6 @@ msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Item info"
msgstr "Info do codec"
......@@ -7033,9 +6985,8 @@ msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new group"
msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
msgstr "Entre um nome para o novo grupo"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
msgid "Advanced options"
......@@ -7046,7 +6997,6 @@ msgid "Reset config file"
msgstr "Zerar arquivo de configurao"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Configuraes Gerais"
......@@ -7064,14 +7014,12 @@ msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "Escolher Diretrio"
msgstr "Escolha o Diretrio"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher Arquivo"
msgstr "Escolha o Arquivo"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
msgid "Stream output MRL"
......@@ -7093,7 +7041,6 @@ msgstr ""
"controles abaixo."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Output methods"
msgstr "Mtodos de sada"
......@@ -7102,12 +7049,10 @@ msgid "Play locally"
msgstr "Tocar localmente"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opes Variadas"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Nome do Canal"
......@@ -7136,17 +7081,14 @@ msgid "Stream with VLC in three steps"
msgstr "Stream com o VLC em trs passos"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Step 1: select what to stream"
msgstr "Passo 1:Selecione do que voc quer fazer o stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Step 2: define streaming method"
msgstr "Passo 2: Definir o mtodo de streming"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Step 3: start streaming"
msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
......@@ -7159,12 +7101,10 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar !"
msgstr "Iniciar!"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir arquivo de legendas"
......@@ -7190,22 +7130,18 @@ msgstr ""
"Sobrepujar quadros por segundo. S ir funcionar com legendas MicroDVD."
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Advanced video device options"
msgstr "Opes Avanadas"
msgstr "Opes Avanadas do dispositivo de vdeo"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Video device MRL"
msgstr "MRL do Dispositivo de Vdeo"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Destination target:"
msgstr "Alvo de destino"
msgstr "Alvo de destino:"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Common options"
msgstr "Opes Comuns"
......@@ -7215,14 +7151,13 @@ msgstr "Norm"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
msgid "Standard of the analogic signal"
msgstr ""
msgstr "Padro do sinal analgico"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
msgid "The frequency in kHz"
msgstr "A freqncia em kHz"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Audio options"
msgstr "Opes de Audio"
......@@ -7231,7 +7166,6 @@ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Bitrate options"
msgstr "Opes de taxa de bits"
......@@ -7240,7 +7174,6 @@ msgid "The average bitrate of the stream"
msgstr "O bitrate mdio do stream"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa de Bits Mxima"
......@@ -7278,20 +7211,18 @@ msgstr ""
"decodificador dummy forado nas opes principais."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "No abrir uma interface de caixa de comandos dos"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Por padro o plugin de interface simulado ir iniciar uma caixa de comando "
"Por padro o plugin de interface dummy ir iniciar uma caixa de comando "
"do dos. Habilitando o modo quieto no ir trazer a janela de comando do dos "
"mas pode tambm ser bem aborrecedor quando voc quer fechar o VLC e no h "
"mas pode tambm ser bem chato quando voc quiser fechar o VLC e no houver "
"nenhuma janela de vdeo aberta."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
......@@ -7335,16 +7266,14 @@ msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font filename"
msgstr "nome do arq. do log"
msgstr "Nome da fonte"
#: modules/misc/freetype.c:96
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
......@@ -7522,14 +7451,12 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Testes de stress variados"
#: modules/mux/asf.c:42
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "muxer TS"
msgstr "muxer ASF"
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "demuxer AVI"
msgstr "muxer AVI"
#: modules/mux/dummy.c:43
msgid "Dummy/Raw muxer"
......@@ -7560,12 +7487,10 @@ msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copiar packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "packetizer de audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "packetizer de vdeo MPEG4"
......@@ -7766,28 +7691,24 @@ msgid "invert video filter"
msgstr "Filtro de inverso de vdeo"
#: modules/video_filter/logo.c:58
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "nome do arq. do log"
msgstr "Nome do arq. Logo"
#: modules/video_filter/logo.c:59
#, fuzzy
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
#: modules/video_filter/logo.c:60
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr "posio x do logo"
msgstr "coordenada x do logo"
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
msgstr "Voc pode mover o logo ao clicar com o boto esquerdo nele"
#: modules/video_filter/logo.c:62
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr "posio x do logo"
msgstr "coordenada y do logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "transparency of the logo"
......@@ -8315,7 +8236,7 @@ msgstr "Interface xosd"
#~ msgstr "boto3"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Janela1"
#~ msgstr "janela1"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment