Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
2cdb70cf
Commit
2cdb70cf
authored
Jun 10, 2014
by
Kaya Zeren
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Turkish update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
a8501c8a
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
478 additions
and
479 deletions
+478
-479
po/tr.po
po/tr.po
+478
-479
No files found.
po/tr.po
View file @
2cdb70cf
...
...
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
3-10 15:58
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
5-23 17:36
+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/tr/)\n"
...
...
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Görüntü çıkış modülü
"
msgstr "
İstemci kapısı
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "Varsayılan"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgstr "Etkinleştir
in
"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
...
...
@@ -3313,7 +3313,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
#: src/libvlc-module.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
...
...
@@ -3981,7 +3980,7 @@ msgid ""
"directory."
msgstr ""
"Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
"kategorize e
decek şekilde
kullanılabilir."
"kategorize e
tmek için
kullanılabilir."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
...
...
@@ -4124,7 +4123,8 @@ msgstr "Önceki"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
"Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
"seçin."
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
...
...
@@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
msgstr "Durdur
un
"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
...
...
@@ -4153,71 +4153,69 @@ msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "
Çok kısa geri
atlama"
msgstr "
Geriye çok kısa
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
"
Çok kısa bir geri
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
"
Geriye çok kısa bir
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "
Kısa geri
atlama"
msgstr "
Geriye kısa
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "
Kısa bir geri
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr "
Geriye kısa bir
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "
Orta uzunlukta geri
atlama"
msgstr "
Geriye orta
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
"Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr "Geriye orta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "
Uzun geri
atlama"
msgstr "
Geriye uzun
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "
Uzun bir geri
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr "
Geriye uzun bir
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "
Çok kısa ileri
atlama"
msgstr "
İleri çok kısa
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"
Çok kısa bir ileri
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
"
İleri çok kısa bir
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "
Kısa ileri
atlama"
msgstr "
İleri kısa
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "
Kısa bir ileri
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr "
İleri kısa bir
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "
Orta uzunlukta ileri
atlama"
msgstr "
İleri orta
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
"Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr "İleri orta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "
Uzun ileri
atlama"
msgstr "
İleri uzun
atlama"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "
Uzun bir ileri
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr "
İleri uzun bir
atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
...
...
@@ -4254,7 +4252,7 @@ msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Uzun atlama
boy
u"
msgstr "Uzun atlama
uzunluğ
u"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
...
...
@@ -4472,43 +4470,43 @@ msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "
Yer imi 1'i oynat
"
msgstr "
1. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "
Yer imi 2'yi oynat
"
msgstr "
2. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "
Yer imi 3'ü oynat
"
msgstr "
3. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "
Yer imi 4'ü oynat
"
msgstr "
4. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "
Yer imi 5'i oynat
"
msgstr "
5. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "
Yer imi 6'yı oynat
"
msgstr "
6. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "
Yer imi 7'yi oynat
"
msgstr "
7. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "
Yer imi 8'i oynat
"
msgstr "
8. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "
Yer imi 9'u oynat
"
msgstr "
9. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "
Yer imi 10'u oynat
"
msgstr "
10. yer imini oynatın
"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
...
...
@@ -4516,47 +4514,49 @@ msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "
Yer imi 1'i ayarla
"
msgstr "
1. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "
Yer imi 2'yi ayarla
"
msgstr "
2. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "
Yer imi 3'ü ayarla
"
msgstr "
3. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "
Yer imi 4'ü ayarla
"
msgstr "
4. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "
Yer imi 5'i ayarla
"
msgstr "
5. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "
Yer imi 6'yı ayarla
"
msgstr "
6. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "
Yer imi 7'yi ayarla
"
msgstr "
7. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "
Yer imi 8'i ayarla
"
msgstr "
8. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "
Yer imi 9'u ayarla
"
msgstr "
9. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "
Yer imi 10'u ayarla
"
msgstr "
10. yer imini ayarlayın
"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
msgstr ""
"Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu "
"seçin."
#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
...
...
@@ -4569,43 +4569,43 @@ msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 1
"
msgstr "
1. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 2
"
msgstr "
2. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 3
"
msgstr "
3. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 4
"
msgstr "
4. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 5
"
msgstr "
5. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 6
"
msgstr "
6. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 7
"
msgstr "
7. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 8
"
msgstr "
8. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 9
"
msgstr "
9. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "
Oynatma listesi yer imi 10
"
msgstr "
10. oynatma listesi yer imi
"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
...
...
@@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
Profil Seç
"
msgstr "
ana program
"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5119,11 +5119,11 @@ msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Ara
bic
"
msgstr "Ara
pça
"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "
Armenian
"
msgstr "
Ermenice
"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
...
...
@@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Eston
ian
"
msgstr "Eston
yaca
"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
...
...
@@ -5307,7 +5307,7 @@ msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hin
di
"
msgstr "Hin
tçe
"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
...
...
@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr "Macarca"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "
Icelandic
"
msgstr "
İzlandaca
"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
...
...
@@ -5335,11 +5335,11 @@ msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "
Indonesian
"
msgstr "
Endonezce
"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "
Inupiaq
"
msgstr "
İnupiak
"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
...
...
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Jap
anese
"
msgstr "Jap
onca
"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
...
...
@@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "K
urdish
"
msgstr "K
ürtçe
"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
...
...
@@ -12824,12 +12824,12 @@ msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
Metin
Altyazı Kod Çözücüsü"
msgstr "
DVB
Altyazı Kod Çözücüsü"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
DVB Altyazılar
ı"
msgstr "
Teletext altyaz
ı"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -14647,7 +14647,7 @@ msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Devam etmek için
'menu select' ya da 'pause' yazın.
"
msgstr "Devam etmek için
Menü Seç yada Duraklat'a basın
"
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
...
...
@@ -19322,7 +19322,6 @@ msgstr ""
"adresinden ulaşabilirler."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...
...
@@ -22517,7 +22516,7 @@ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Yüksek kalite ses yeniden örneklemes
i"
msgstr "
Görüntü kalitesi son işleme düzey
i"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -23380,7 +23379,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
En boy oranını koru
"
msgstr "
Dizin dosyası
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -26263,7 +26262,7 @@ msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Görüntü Taramasızlık
Süzgeci"
msgstr "
Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü
Süzgeci"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
...
...
@@ -29892,7 +29891,7 @@ msgstr "Görüntü yakalama"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC, kod çözücü modülünü açamadı.
"
msgstr "
Ses çıkış modülü
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
...
...
@@ -30144,7 +30143,7 @@ msgstr "Aynalama yönü"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Varsayılan"
msgstr "Varsayılan
akış
"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
...
...
@@ -30206,401 +30205,6 @@ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Akış Çıkışı"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
#~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
#~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
#~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
#~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
#~ "kitaplığı yüklenir."
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "ana program"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg erişimi"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
#~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
#~ "durumunda localhost kullanın."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
#~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
#~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
#~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blok bindirme (%)"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
#~ "hareket vektörü araması."
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Her derecedeki turlar"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Zamana atla"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Gönderme"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
#~ "misiniz?\n"
#~ "\n"
#~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
#~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
#~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
#~ "ediyorum."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Bir daha sorma"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
#~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Çıkış modülü"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Görüntünün Altında"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Y&ardım..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
#~ "ekler."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
#~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
#~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
#~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
#~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
#~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
#~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
#~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
#~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
#~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
#~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
#~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
...
...
@@ -33068,6 +32672,401 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
#~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
#~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
#~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
#~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
#~ "kitaplığı yüklenir."
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "ana program"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg erişimi"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
#~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
#~ "durumunda localhost kullanın."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
#~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
#~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
#~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blok bindirme (%)"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
#~ "hareket vektörü araması."
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Her derecedeki turlar"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Zamana atla"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Gönderme"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
#~ "misiniz?\n"
#~ "\n"
#~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
#~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
#~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
#~ "ediyorum."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Bir daha sorma"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
#~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Çıkış modülü"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Görüntünün Altında"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Y&ardım..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
#~ "ekler."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
#~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
#~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
#~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
#~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
#~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
#~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
#~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
#~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
#~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
#~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
#~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
#, fuzzy
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
...
...
@@ -35453,7 +35452,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak k
estirme tuş
u "
#~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak k
ısayol tuşun
u "
#~ "seçin."
#, fuzzy
...
...
@@ -36832,7 +36831,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgstr "Etkinleştir
in
"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
...
...
@@ -37079,7 +37078,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Durdur"
#~ msgstr "Durdur
un
"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
...
...
@@ -37347,7 +37346,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "
Yer imi 1'i ayarla
"
#~ msgstr "
1. yer imini ayarlayın
"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
...
...
@@ -37617,7 +37616,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgstr "Etkinleştir
in
"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
...
...
@@ -37863,7 +37862,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durdur"
#~ msgstr "Durdur
un
"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
...
...
@@ -38331,7 +38330,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgstr "Etkinleştir
in
"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
...
...
@@ -38675,7 +38674,7 @@ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgstr "Etkinleştir
in
"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment