Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
27ace953
Commit
27ace953
authored
Feb 25, 2004
by
Clément Stenac
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update of the french translation.
This file need reviewing, please help
parent
a5300639
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
383 additions
and
647 deletions
+383
-647
po/fr.po
po/fr.po
+383
-647
No files found.
po/fr.po
View file @
27ace953
...
...
@@ -20,7 +20,6 @@ msgid "VLC preferences"
msgstr "Préférences de VLC"
#: include/vlc_help.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
...
...
@@ -31,12 +30,10 @@ msgstr ""
"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
#: include/vlc_help.h:38
#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
msgstr "Préférences de VLC"
msgstr "Préférences
des modules
de VLC"
#: include/vlc_help.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
...
...
@@ -178,7 +175,6 @@ msgid "Video filters settings"
msgstr "Module de filtre vidéo"
#: include/vlc_help.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
...
...
@@ -252,14 +248,12 @@ msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "A
nglais
"
msgstr "A
rtiste
"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "G
énér
al"
msgstr "G
enre
"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
...
...
@@ -275,14 +269,12 @@ msgid "Rating"
msgstr "Vitesse"
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Date
UTC
"
msgstr "Date"
#: include/vlc_meta.h:36
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Paramètr
e
s"
msgstr "Paramètre"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
...
...
@@ -299,9 +291,8 @@ msgid "Codec Name"
msgstr "Nom du décodeur"
#: include/vlc_meta.h:40
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Description"
msgstr "Description
du codec
"
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
...
...
@@ -334,7 +325,6 @@ msgstr "Filtres audio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canaux audio"
...
...
@@ -554,21 +544,18 @@ msgstr "Navigation"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Piste vidéo"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "
Sous-titre
"
msgstr "
Piste de sous-titres
"
#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
#, c-format
...
...
@@ -614,16 +601,14 @@ msgid "C"
msgstr "Fr"
#: src/libvlc.c:305
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Options de
débi
t"
msgstr "Options de
l'aide
"
#: src/libvlc.c:323
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr ""
"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
msgid "string"
...
...
@@ -828,7 +813,6 @@ msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
...
...
@@ -836,7 +820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
"utilisateurs ne touchent jamais"
"utilisateurs ne touchent jamais
.
"
#: src/libvlc.h:88
msgid "Interface default search path"
...
...
@@ -851,12 +835,10 @@ msgstr ""
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:93
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "Chemin de recherche des
plugin
s"
msgstr "Chemin de recherche des
module
s"
#: src/libvlc.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
...
...
@@ -865,7 +847,6 @@ msgstr ""
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
...
...
@@ -876,7 +857,7 @@ msgstr ""
"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"spectre, ...).\n"
"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options
des modules
« filtre audio »."
#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
...
...
@@ -896,7 +877,6 @@ msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
...
...
@@ -909,9 +889,8 @@ msgid "Force mono audio"
msgstr "Forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:117
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono
.
"
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output volume"
...
...
@@ -949,7 +928,6 @@ msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
#: src/libvlc.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
...
...
@@ -960,27 +938,24 @@ msgstr ""
"utilisé à la place."
#: src/libvlc.h:141
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audi
o (en ms
)"
msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
#: src/libvlc.h:143
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
"vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
"son et l'image."
#: src/libvlc.h:147
#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
#: src/libvlc.h:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
...
...
@@ -1003,13 +978,12 @@ msgstr ""
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son."
"son
, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)
."
#: src/libvlc.h:163
msgid "Channel mixer"
...
...
@@ -1028,18 +1002,15 @@ msgstr ""
"système 5.1 en utilisant seulement un casque."
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
"exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
"stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
"système 5.1 en utilisant seulement un casque."
"exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
"5.1 avec un casque."
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
...
...
@@ -1051,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
"par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
"vidéo'."
"vidéo'
. Vous pouvez également régler diverses options vi
déo."
#: src/libvlc.h:184
msgid "Video output module"
...
...
@@ -1071,7 +1042,6 @@ msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#: src/libvlc.h:192
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
...
...
@@ -1122,32 +1092,28 @@ msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "
Top 40
"
msgstr "
Haut
"
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "
Goom
"
msgstr "
Bas
"
#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Gauche"
msgstr "
Haut-
Gauche"
#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Droite"
msgstr "
Haut-
Droite"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
msgstr "
Bas-Gauche
"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
msgstr "
Bas-Droite
"
#: src/libvlc.h:217
msgid "Zoom video"
...
...
@@ -1185,13 +1151,12 @@ msgid "Overlay video output"
msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: src/libvlc.h:233
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
"overlay de votre carte graphique."
"overlay
(accélération matériell
e) de votre carte graphique."
#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
...
...
@@ -1199,9 +1164,8 @@ msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au-dessus"
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "
Place
la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
msgstr "
Toujours placer
la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:240
msgid "Force SPU position"
...
...
@@ -1224,6 +1188,8 @@ msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
#: src/libvlc.h:250
msgid "Video filter module"
...
...
@@ -1275,7 +1241,6 @@ msgstr ""
"décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
...
...
@@ -1283,7 +1248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
"d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
"l'interfaceréseau, ou le canal de sous-titres."
"l'interface
réseau, ou le canal de sous-titres."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Clock reference average counter"
...
...
@@ -1362,9 +1327,8 @@ msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:314
#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
msgstr "Choisir le canal
résea
u"
msgstr "Choisir le canal
audio
"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
...
...
@@ -1375,7 +1339,6 @@ msgstr ""
"DVD (de 1 à n)."
#: src/libvlc.h:319
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
...
...
@@ -1388,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
msgstr "
Nombre de fois que la même entrée sera ré
pétée"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -1485,7 +1448,6 @@ msgstr ""
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
#: src/libvlc.h:392
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "Liste de codecs préférés"
...
...
@@ -1500,9 +1462,8 @@ msgstr ""
"avant d'essayer les autres."
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste d
e codec
s préférés"
msgstr "Liste d
'encodeur
s préférés"
#: src/libvlc.h:400
msgid ""
...
...
@@ -1574,7 +1535,6 @@ msgstr ""
"stream_out' si non spécifié)."
#: src/libvlc.h:435
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
...
...
@@ -1662,17 +1622,15 @@ msgstr ""
"profiter."
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activer le support SSE du processeur"
msgstr "Activer le support SSE
2
du processeur"
#: src/libvlc.h:474
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SS
E
2, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:477
...
...
@@ -1719,17 +1677,15 @@ msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
msgstr "Répête l'élément
a
ctif de la liste de lecture"
msgstr "Répète l'élément
ac
tuel de la liste de lecture"
#: src/libvlc.h:498
#, fuzzy
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément
ac
tif de la "
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément
act
uel de la "
"liste de lecture"
#: src/libvlc.h:502
...
...
@@ -1757,7 +1713,6 @@ msgid "Access module"
msgstr "Module d'accès"
#: src/libvlc.h:512
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
...
...
@@ -1768,14 +1723,12 @@ msgid "Demux module"
msgstr "Module de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:516
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
"modules de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:518
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
...
...
@@ -1793,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:526
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
msgstr "
Ajuster la priorité de VL
C"
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
...
...
@@ -1801,19 +1754,21 @@ msgid ""
"priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
"against other VLC instances."
msgstr ""
"Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
"défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
"par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de "
"VLC."
#: src/libvlc.h:532
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
#: src/libvlc.h:534
#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour "
"lancer VLC."
#: src/libvlc.h:536
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
...
...
@@ -1837,7 +1792,6 @@ msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Augmente la priorité du processus"
#: src/libvlc.h:546
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
...
...
@@ -1849,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (b
ug
s), VLC pourrait "
"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (b
ogue
s), VLC pourrait "
"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
...
...
@@ -1874,7 +1828,6 @@ msgstr ""
"(développeursseulement)"
#: src/libvlc.h:563
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
...
...
@@ -1886,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
"produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
"l'implémentation 0
(par défaut, la plus rapide),
1 et 2."
"l'implémentation 0
(la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défau
t) et 2."
#: src/libvlc.h:571
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
...
...
@@ -1901,37 +1854,34 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/libvlc.h:575
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein éc
r
an."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
#: src/libvlc.h:577
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état "
"de pause."
#: src/libvlc.h:578
msgid "Pause only"
msgstr "Pause seulement"
#: src/libvlc.h:579
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pou
r faire pau
se"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pou
r passer en paus
e."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Play only"
msgstr "Jouer seulement"
#: src/libvlc.h:581
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jou
e
r."
#: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
...
...
@@ -1939,9 +1889,8 @@ msgid "Faster"
msgstr "Accélérer"
#: src/libvlc.h:583
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapi
d
e."
#: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
...
...
@@ -1949,9 +1898,8 @@ msgid "Slower"
msgstr "Ralentir"
#: src/libvlc.h:585
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralen
t
i."
#: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
...
...
@@ -1964,11 +1912,10 @@ msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/libvlc.h:587
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
"suivant de la liste de lecture"
"suivant de la liste de lecture
.
"
#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
...
...
@@ -1977,11 +1924,10 @@ msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/libvlc.h:589
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
"précédent de la liste de lecture"
"précédent de la liste de lectu
r
e."
#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
...
...
@@ -1994,86 +1940,78 @@ msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lect
u
re."
#: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la positi
o
n."
#: src/libvlc.h:595
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
#: src/libvlc.h:596
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
"en arrière"
"en arrièr
e
."
#: src/libvlc.h:598
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
#: src/libvlc.h:599
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
"arrière"
"arrièr
e
."
#: src/libvlc.h:600
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
"arrière"
"arrièr
e
."
#: src/libvlc.h:602
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
#: src/libvlc.h:603
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
"en avant"
"en avant
.
"
#: src/libvlc.h:605
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Saut de 1 minute en avant"
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
"avant"
"avant
.
"
#: src/libvlc.h:608
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
#: src/libvlc.h:609
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
"avant"
"avant
.
"
#: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
#: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
...
...
@@ -2081,84 +2019,76 @@ msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/libvlc.h:612
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter V
L
C."
#: src/libvlc.h:613
msgid "Navigate up"
msgstr "Aller vers le haut"
#: src/libvlc.h:614
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
"dans les menus DVD"
"dans les menus DVD
.
"
#: src/libvlc.h:615
msgid "Navigate down"
msgstr "Aller vers le bas"
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
"les menus DVD"
"les menus DVD
.
"
#: src/libvlc.h:617
msgid "Navigate left"
msgstr "Aller vers la gauche"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
"dans les menus DVD"
"dans les menus DVD
.
"
#: src/libvlc.h:619
msgid "Navigate right"
msgstr "Aller vers la droite"
#: src/libvlc.h:620
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
"dans les menus DVD"
"dans les menus DVD
.
"
#: src/libvlc.h:621
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: src/libvlc.h:622
#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
"dans les menus DVD"
"dans les menus DVD
.
"
#: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Augmenter le volume"
#: src/libvlc.h:624
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volu
m
e."
#: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr "Baisser le volume"
#: src/libvlc.h:626
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pou
r augmenter le volu
me"
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pou
r diminuer le volum
e."
#: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
#: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
...
...
@@ -2169,7 +2099,6 @@ msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: src/libvlc.h:628
#, fuzzy
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
...
...
@@ -2215,9 +2144,8 @@ msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Lire le favori n°10"
#: src/libvlc.h:639
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favo
r
i."
#: src/libvlc.h:640
msgid "Set playlist bookmark 1"
...
...
@@ -2260,12 +2188,10 @@ msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Régler le favori n°10"
#: src/libvlc.h:650
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce fav
o
ri."
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
...
...
@@ -2473,28 +2399,24 @@ msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "
À propo
s"
msgstr "
Album
"
#: modules/access/cdda/access.c:729
msgid "Disc Artist(s)"
msgstr ""
msgstr "
Artiste(s) du disque
"
#: modules/access/cdda/access.c:742
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "
Effacer
"
msgstr "
Anné
e"
#: modules/access/cdda/access.c:750
#, fuzzy
msgid "Track Artist"
msgstr "
Piste %i
"
msgstr "
Artiste de la piste
"
#: modules/access/cdda/access.c:752
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "
Piste %i
"
msgstr "
Titre de la piste
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:58
msgid ""
...
...
@@ -2595,10 +2517,10 @@ msgstr "Entr
#: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires "
"de débogage."
#: modules/access/cdda/cdda.c:120
#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Taille du cache en ms"
...
...
@@ -2678,7 +2600,7 @@ msgstr "R
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Includes subdirectories ?"
msgstr ""
msgstr "
Inclure les sous répertoires
?"
#: modules/access/directory.c:88
msgid ""
...
...
@@ -2687,21 +2609,22 @@ msgid ""
"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand : all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
"none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
"collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
"expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
#: modules/access/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#: modules/access/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "
Oscilloscope
"
msgstr "
refermer
"
#: modules/access/directory.c:95
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "
Moyenne
"
msgstr "
développe
r"
#: modules/access/directory.c:98
msgid "Standard filesystem directory input"
...
...
@@ -2788,7 +2711,6 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show the properties dialog of the selected device."
msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
...
...
@@ -2798,9 +2720,8 @@ msgstr "Entr
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Rafraîchir"
msgstr "Rafraîchi
r la list
e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
...
...
@@ -2812,12 +2733,10 @@ msgid "DirectShow demuxer"
msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
#, fuzzy
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Carte à paramétrer"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
...
...
@@ -2826,34 +2745,28 @@ msgstr ""
"où n>=0"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
#, fuzzy
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
msgstr "Numéro du périphérique à util
iser sur la c
arte"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
msgstr "Fréquence
par défau
t du transpondeur satellite en kHz"
msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
#, fuzzy
msgid "Satellite transponder polarization"
msgstr "Polarisation
par défaut
du transpondeur satellite"
msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite transponder FEC"
msgstr "FEC
prédéfin
i du transpondeur satellite"
msgstr "FEC du transpondeur satellite"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
#, fuzzy
msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Débit de symbol
es par défa
ut du transpondeur satellite en kHz"
msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
...
...
@@ -2872,69 +2785,56 @@ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
#, fuzzy
msgid "Probe dvb card for capabilities"
msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
#, fuzzy
msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testé
e
s."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "Type de modulation"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
#, fuzzy
msgid "Modulation type for frontend device."
msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
#, fuzzy
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "FEC terrestre haute priorité"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
#, fuzzy
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "FEC terrestre basse priorité"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Bande passante terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "
i
ntervalle de garde terrestre"
msgstr "
I
ntervalle de garde terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "
m
ode de transmission terrestre"
msgstr "
M
ode de transmission terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "
m
ode de hiérarchie terrestre"
msgstr "
M
ode de hiérarchie terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
msgstr "Méthode utili
s
ée par libdvdcss pour le déchiffrement"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
...
...
@@ -3037,7 +2937,6 @@ msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Lecture standard d'un fichier"
#: modules/access/ftp.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
...
...
@@ -3046,43 +2945,42 @@ msgstr ""
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "N
uméro du tune
r"
msgstr "N
om d'utilisateur FTP
"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour "
"la connexion."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
msgstr ""
msgstr "
Mot de passe FTP
"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
msgstr "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:50
#, fuzzy
msgid "FTP account"
msgstr "
Entr
ée FTP"
msgstr "
Compt
e FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
msgstr "
Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion
."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr "Entrée FTP"
#: modules/access/http.c:42
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
...
...
@@ -3093,7 +2991,6 @@ msgstr ""
"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: modules/access/http.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
...
...
@@ -3102,63 +2999,63 @@ msgstr ""
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/http.c:53
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "N
uméro du tune
r"
msgstr "N
om d'utilisateur HTTP
"
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentification only)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion (authentification basique seulement)."
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP password"
msgstr ""
msgstr "
Mot de passe HTTP
"
#: modules/access/http.c:61
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "
Démon HTTP 1.
0"
msgstr "
Agent Utilisateur HTTP
"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
msgstr "
Lectu
re HTTP"
msgstr "
Ent
rée HTTP"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux
UDP
. Cette "
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux
MMS
. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
msgstr "
Forcer la sélection de tous les flu
x"
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "Selct maximum bitrate stream"
msgstr "Sélectionn
e un flux rése
au"
msgstr "Sélectionn
er le flux de bitrate maxima
l"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr ""
msgstr "
Toujours sélectionner le flux de bitrate maxima
l"
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
#, fuzzy
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage
MPEG
supportées par les drivers ivtv"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
...
...
@@ -3185,59 +3082,72 @@ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "
Lectu
re satellite"
msgstr "
Ent
rée satellite"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
msgstr ""
msgstr "
Identifiants d'attributs SLP
"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
"tous les attributs."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
msgstr ""
msgstr "
Liste des portées SL
P"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
"ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
"utilisée dans toutes les requêtes SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
msgstr ""
msgstr "
Autorité de nommage SL
P"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de "
"nommage à rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour "
"le defaut (IANA)."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
msgstr ""
msgstr "
Filtre LDAP SLP
"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances "
"d'attributs, sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour "
"avoir toutes les réponses."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
msgstr ""
msgstr "
Language demandé dans les requêtes S
LP"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
...
...
@@ -3260,7 +3170,6 @@ msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrée UDP/RTP"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
...
...
@@ -3322,31 +3231,26 @@ msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:1066
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "Format
d'enregistrement
"
msgstr "Format
VLC
"
#: modules/access/vcdx/access.c:1068
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "A
mplif
ication"
msgstr "A
ppl
ication"
#: modules/access/vcdx/access.c:1069
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "
Chapitre précéde
nt"
msgstr "
Préparateu
r"
#: modules/access/vcdx/access.c:1070
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Vo
cal
"
msgstr "Vo
l #
"
#: modules/access/vcdx/access.c:1071
msgid "Vol max #"
msgstr ""
msgstr "
Vol max #
"
#: modules/access/vcdx/access.c:1072
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Volume"
...
...
@@ -3357,37 +3261,32 @@ msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "P
olonais
"
msgstr "P
ublicateur
"
#: modules/access/vcdx/access.c:1075
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "
Flux %d
"
msgstr "
Identifiant systèm
e"
#: modules/access/vcdx/access.c:1077
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Entrée"
msgstr "Entré
e
s"
#: modules/access/vcdx/access.c:1078
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
msgstr "Segment
s
"
#: modules/access/vcdx/access.c:1079
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
msgstr "Piste
s
"
#: modules/access/vcdx/access.c:1097
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
msgstr "
Premier point d'entré
e"
#: modules/access/vcdx/access.c:1101
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
msgstr "
Dernier point d'entré
e"
#: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
#: modules/access/vcdx/access.c:1235
...
...
@@ -3504,12 +3403,10 @@ msgid "HTTP stream ouput"
msgstr "Flux de sortie HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Taille du cache en ms"
#: modules/access_output/udp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
...
...
@@ -3583,14 +3480,12 @@ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Compression dynamique
A/52
"
msgstr "Compression dynamique
DTS
"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Décodeur audio
Vorb
is"
msgstr "Décodeur audio
DTS Coherent Acousti
cs"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
...
...
@@ -3669,22 +3564,18 @@ msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mixage audio pour float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy spdif audio mixer"
msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mixage audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Prédéfini"
...
...
@@ -3693,7 +3584,6 @@ msgid "ALSA audio output"
msgstr "Sortie audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nom du périphérique ALSA"
...
...
@@ -3702,7 +3592,6 @@ msgstr "Nom du p
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "Périphérique audio"
...
...
@@ -3732,7 +3621,6 @@ msgid "aRts audio output"
msgstr "Sortie audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
...
...
@@ -3772,13 +3660,15 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
msgstr ""
msgstr "
Nombre de canaux en sortie
"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous "
"pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
...
...
@@ -3799,7 +3689,6 @@ msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Sortie audio vers un fichier"
...
...
@@ -3870,21 +3759,20 @@ msgid "DV video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres D
V
D"
msgstr "Décodeur de sous-titres D
V
B"
#: modules/codec/dvbsub.c:1175
msgid "unimplemented chroma: RV16"
msgstr ""
msgstr "
chroma non implémenté : RV
16"
#: modules/codec/dvbsub.c:1182
msgid "unimplemented chroma: RV32"
msgstr ""
msgstr "
chroma non implémenté : RV
32"
#: modules/codec/dvbsub.c:1231
msgid "internal DvbSub decoder error"
msgstr ""
msgstr "
erreur interne du décodeur DvbSu
b"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
...
...
@@ -3903,9 +3791,8 @@ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
mk
v"
msgstr "Démultiplexeur
ffmpe
g"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
...
...
@@ -3916,7 +3803,6 @@ msgid "Error resilience"
msgstr "Résilience d'erreur"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can make error resiliences. \n"
"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -3971,7 +3857,6 @@ msgid "Truncated stream"
msgstr "Flux tronqué"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
#, fuzzy
msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
...
...
@@ -3990,9 +3875,8 @@ msgstr ""
"donnent de meilleures images."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
#, fuzzy
msgid "ffmpeg postproc filter chains"
msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
msgstr "Séquences de filtr
e
s de post-traitement ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
...
...
@@ -4035,14 +3919,12 @@ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/lpcm.c:85
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "
Pars
eur audio pour PCM linéaire"
msgstr "
Empaquet
eur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
...
...
@@ -4053,14 +3935,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres
DV
D"
msgstr "Décodeur de sous-titres
CV
S"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres
DVD
"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres
VCD Chaoji
"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -4071,7 +3951,6 @@ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
...
...
@@ -4084,14 +3963,18 @@ msgid ""
"misc info 128\n"
msgstr ""
"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"divers 4\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"informations de paquets 4\n"
"images bitmaps 8\n"
"transformations 16\n"
"informations re rendu 32\n"
"extraire sous-titres 64\n"
"infos diverses 128\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
msgstr "
Justification
des sous-titres"
msgstr "
Correction du ratio
des sous-titres"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
msgid ""
...
...
@@ -4106,10 +3989,22 @@ msgid ""
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous "
"mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
"Généralement, cette option est la meilleure. Pour les sous-titres OGT et "
"CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à l'échelle vidéo. "
"Utiliser une valeur de 1 fera qu'aucune correction ne sera appliquée; les "
"sous-titres seront affichés avec le même ration d'aspect que la couche "
"vidéo (ce qui n'est pas correct pour les sous-titres OGT ou CVD). Vous "
"pouvez également forcer un autre ratio en donnant une paire d'entiers "
"x:y où y devrait être entre x et deux fois x. Par exemple, 4:3 ou 16:9. "
"Par ailleur, vous pouvez donner une valeur flottante exprimant l'aspect "
"des pixels. Par exemple, 1.25 ou 1.3333 qui signifient la même chose "
"que 4:3 et 16:9 respectivement."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
msgstr ""
msgstr "
Facteur d'augmentation du délai entre sous-titre
s"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
...
...
@@ -4117,10 +4012,13 @@ msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
"augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. "
"Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
msgstr ""
msgstr "
Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-tit
re"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
...
...
@@ -4128,10 +4026,14 @@ msgid ""
"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
"from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
"valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
"la droite. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
"spécifiée par le sous-titre."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
msgstr ""
msgstr "
Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-tit
re"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
...
...
@@ -4139,11 +4041,14 @@ msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
"valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers "
"le bas. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
"spécifiée par le sous-titre."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur"
msgstr "Erreur
: %s\n
"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
...
...
@@ -4191,18 +4096,16 @@ msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Encodage des sous-titres texte"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
msgstr "Change
r
le codage utilisé par les sous-titres texte"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Justification des sous-titres"
#: modules/codec/subsdec.c:97
#, fuzzy
msgid "Set the justification of substitles"
msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
msgstr "Change
r
la justification des sous-titres texte"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "text subtitles decoder"
...
...
@@ -4249,37 +4152,33 @@ msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:614
#, fuzzy
msgid "Corba control module"
msgstr "Module de contrôle Corba"
#: modules/control/gestures.c:77
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Seuil de mouvement"
msgstr "Seuil de mouvement
(10-100)
"
#: modules/control/gestures.c:79
#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
msgstr "La quantité
de mouvement
requise pour enregistrer un mouvement de souris"
#: modules/control/gestures.c:82
#, fuzzy
msgid "Trigger button"
msgstr "Bouton de souris"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de "
"souris ici."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: modules/control/gestures.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interface de contrôle
d
e mouvements de souris"
msgstr "Interface de contrôle
pa
r mouvements de souris"
#: modules/control/hotkeys.c:72
msgid "Playlist bookmark 1"
...
...
@@ -4322,12 +4221,10 @@ msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favori n°10"
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
msgstr "Cette option vous permet de définir des favori
s de liste de lecture
."
#: modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface de combinaisons de touches"
...
...
@@ -4386,10 +4283,9 @@ msgid "Host address"
msgstr "Adresse de l'hôte"
#: modules/control/http.c:74
#, fuzzy
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
"Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
"Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable
.
"
#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
msgid "Source directory"
...
...
@@ -4404,45 +4300,40 @@ msgid "Motion threshold"
msgstr "Seuil de mouvement"
#: modules/control/joystick.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
"( 0-32767 )"
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
msgstr "Périphérique du Joystick"
#: modules/control/joystick.c:145
#, fuzzy
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
#: modules/control/joystick.c:147
#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
msgstr "Temps de répétition"
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
#: modules/control/joystick.c:152
#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
msgstr "Temps d'attente"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecond
e
s "
msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes"
#: modules/control/joystick.c:156
#, fuzzy
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
...
...
@@ -4456,37 +4347,35 @@ msgstr "Association des actions"
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
msgstr ""
msgstr "
Ceci vous permet de réassocier les actions
."
#: modules/control/joystick.c:176
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
msgstr "Interface de contrôle par joystick"
#: modules/control/lirc/lirc.c:63
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interface de contrôle
infra-rouge à dista
nce"
msgstr "Interface de contrôle
à distance par infra-ro
uge"
#: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
msgstr ""
msgstr "
Vol %%%d
"
#: modules/control/lirc/lirc.c:217
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
msgstr ""
msgstr "
Vol %d%%
"
#: modules/control/lirc/lirc.c:366
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Piste audio"
msgstr "Piste audio
: %s
"
#: modules/control/lirc/lirc.c:399
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "
Sous-titre
"
msgstr "
Piste de sous-titres : %s
"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install NT/2K/XP service"
...
...
@@ -4544,28 +4433,24 @@ msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY simulée"
#: modules/control/rc/rc.c:81
#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
#: modules/control/rc/rc.c:84
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interface de commande à distance"
#: modules/demux/a52.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Démultiplexeur A/52"
msgstr "Démultiplexeur A/5
2 bru
t"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AAC"
#: modules/demux/aiff.c:43
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
AV
I"
msgstr "Démultiplexeur
AIF
F"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
...
...
@@ -4576,12 +4461,10 @@ msgid "AU demuxer"
msgstr "Démultiplexeur AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "
Mode de désentrelacemen
t"
msgstr "
Forcer la méthode entrelac
ée"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "Forcer la création d'index"
...
...
@@ -4589,6 +4472,8 @@ msgstr "Forcer la cr
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
"déplacement dans le fichier."
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "AVI demuxer"
...
...
@@ -4596,19 +4481,17 @@ msgstr "D
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
msgstr ""
msgstr "
Couche d'adaptation demux2
"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nom de
la police de caractères utilisée par le module o
sd"
msgstr "Nom de
fichier du dump
"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "Enregistreur fichier"
...
...
@@ -4659,27 +4542,24 @@ msgid "caching value in ms"
msgstr "Taille du cache en ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
"value should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux
CDDA
. Cette "
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux
dvdnav
. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "
Lecture VCD
"
msgstr "
Entrée DVDna
v"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
msgid "DVDnav Input (demux)"
msgstr ""
msgstr "
Entrée DVDnav (démultiplexeu
r)"
#: modules/demux/flac.c:54
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
AAC"
msgstr "Démultiplexeur
F
LAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
msgid ""
...
...
@@ -4699,17 +4579,15 @@ msgstr "Description RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
msgstr ""
msgstr "
Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)
"
#: modules/demux/m3u.c:63
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux
Og
g"
msgstr "Démultiplexeur de flux
Matrosk
a"
#: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
msgid "Seek based on percent not time"
...
...
@@ -4717,7 +4595,7 @@ msgstr "D
#: modules/demux/mkv.cpp:2179
msgid "Matroska"
msgstr ""
msgstr "
Matroska
"
#: modules/demux/mkv.cpp:2193
msgid "UTC date"
...
...
@@ -4763,81 +4641,76 @@ msgid "Codec download"
msgstr "Téléchargement du décodeur"
#: modules/demux/mod.c:48
#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "
Multiplexeur TS (libdvbpsi
)"
msgstr "
Démultiplexeur MOD (libmodplu
g)"
#: modules/demux/mod.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Résolution
d'affichag
e"
msgstr "Résolution
de brui
t"
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "
Supprimer
"
msgstr "
Réverbérati
on"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
msgstr "
Niveau de réverbérati
on"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
msgstr "
Niveau de réverbération (0-100, défaut
à 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr ""
msgstr "
Délai de réverbérat
ion"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr ""
msgstr "
Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-2
00ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
msgstr ""
msgstr "
Méga Bas
s"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr ""
msgstr "
Niveau de Méga Bas
s"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
msgstr "
Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à
0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
msgstr ""
msgstr "
Fréquence de coupure de Méga Bass (H
z)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
msgstr ""
msgstr "
Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz
)"
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "
Dolby
Surround"
msgstr "
Effet
Surround"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr ""
msgstr "
Niveau d'effet Surround
"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
msgstr "
Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à
0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
msgstr "
Délai de Surround (ms
)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr ""
msgstr "
Délai de Surround en ms (généralement 5-40
ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux
Og
g"
msgstr "Démultiplexeur de flux
MP
4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
...
...
@@ -4856,9 +4729,8 @@ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
#, fuzzy
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
msgstr "Démultiplexeur génériq
ue ISO 13818-1 M
PEG"
msgstr "Démultiplexeur génériq
ue MPEG ISO 1381
8-1"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
...
...
@@ -4869,53 +4741,44 @@ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
fla
c"
msgstr "Démultiplexeur
NullSof
t"
#: modules/demux/ogg.c:153
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
msgstr "
Boucler en fin d
e liste de lecture"
msgstr "
Ouvrir une ancienn
e liste de lecture"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "
Élement suivan
t"
msgstr "
Import de liste de lecture M3U
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "
Options des éléments de la liste de lectu
re"
msgstr "
Import de liste de lecture PLS
"
#: modules/demux/ps.c:46
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
msgstr "
M
ultiplexeur PS"
msgstr "
Dé
multiplexeur PS"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
A
U"
msgstr "Démultiplexeur
PV
A"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw dv demuxer"
msgstr "Démultiplexeur DV brut"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Démultiplexeur
fla
c"
msgstr "Démultiplexeur
Rea
l"
#: modules/demux/ts.c:67
#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
msgstr "
Entrée ISO 13818-1 MPE
G Transport Stream"
msgstr "
Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-
1 Transport Stream"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
...
...
@@ -5082,9 +4945,8 @@ msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "
A
lternatif"
msgstr "
Rock a
lternatif"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
...
...
@@ -5243,7 +5105,6 @@ msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
...
...
@@ -5264,17 +5125,16 @@ msgid "WAV demuxer"
msgstr "Démultiplexeur WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "
Activ
er les menus DVD"
msgstr "
Utilis
er les menus DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
msgstr ""
msgstr "
Répertoire des captures d'écra
ns"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
msgstr ""
msgstr "
Format des captures d'écra
n"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
...
...
@@ -5389,7 +5249,6 @@ msgid "Drop files to play"
msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Liste de lecture"
...
...
@@ -5560,7 +5419,6 @@ msgid "Open Disc Media"
msgstr "Ouvrir disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
msgstr "Flux réseau..."
...
...
@@ -5693,7 +5551,6 @@ msgid "VLC media player"
msgstr "Lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
msgstr "Ouvrir disque"
...
...
@@ -5706,7 +5563,6 @@ msgid "Sat"
msgstr "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
msgstr "Ouvrir une carte satellite"
...
...
@@ -5717,7 +5573,6 @@ msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Retour arrière"
...
...
@@ -5777,7 +5632,6 @@ msgid "Previous file"
msgstr "Fichier précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
msgstr "Fichier suivant"
...
...
@@ -5844,9 +5698,8 @@ msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
msgstr "© 1996-20
0
3 l'équipe VideoLAN"
msgstr "© 1996-20
0
4 l'équipe VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
msgid ""
...
...
@@ -5995,7 +5848,6 @@ msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "stream output"
msgstr "Flux de sortie"
...
...
@@ -6054,7 +5906,6 @@ msgid "Jump to: "
msgstr "Aller à : "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
msgstr "Flux de sortie (MRL)"
...
...
@@ -6198,7 +6049,6 @@ msgid "Open Playlist"
msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier précédent"
...
...
@@ -6219,7 +6069,6 @@ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
...
...
@@ -6288,7 +6137,6 @@ msgid "Jump"
msgstr "Aller à"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Aller à :"
...
...
@@ -6348,27 +6196,22 @@ msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Type de disque"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "
Application d'écritur
e"
msgstr "
Position de dépar
t"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
msgstr "Titre"
msgstr "Titre
"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Chapter "
msgstr "Chapitre"
msgstr "Chapitre
"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
msgstr "Nom du périphérique"
...
...
@@ -6377,49 +6220,40 @@ msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
msgstr "Ouvrir disque"
msgstr "Ouvrir
&
disque"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
msgstr "Ouvrir un flux"
msgstr "Ouvrir un
&
flux"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "Retour arrière"
msgstr "
&
Retour arrière"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "
&
Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Lire"
msgstr "
&
Lire"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
msgid "P&ause"
msgstr "Pause"
msgstr "P
&
ause"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Slow"
msgstr "Ralentir"
msgstr "Ra
&
lentir"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Fas&t"
msgstr "Accélérer"
msgstr "Ac
&
célérer"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
...
...
@@ -6427,82 +6261,73 @@ msgstr "Info flux..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
msgstr ""
msgstr "
Ouvrir un document existant
"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvr
e un fichier de skin
"
msgstr "Ouvr
ir un fichier récemment utili
sé"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "
À propos de cette
application"
msgstr "
Quitter l'
application"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr ""
msgstr "
Activer/Désactiver la barre d'outil
s"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr ""
msgstr "
Activer/Désactiver la barre de statu
s"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
msgstr "Ouvr
e un fichier
"
msgstr "Ouvr
ir un disque
"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
msgstr "
Sélectionn
e un flux réseau"
msgstr "
Ouvrir
un flux réseau"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Retour arrière"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
msgstr ""
msgstr "
Arrêter la lectur
e"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
msgstr ""
msgstr "
Lancer la lecture
"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
msgstr "
Pause seulement
"
msgstr "
Mettre en pause
"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "
Lisez-moi...
"
msgstr "
Prê
t"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouv
rir un
fichier..."
msgstr "Ouv
erture du
fichier..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "
Paramètre
s..."
msgstr "
Sortie
..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
msgstr "
Activation de la barre d'outils...
"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr ""
msgstr "
Activation de la barre de status...
"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
...
...
@@ -6521,29 +6346,24 @@ msgid "Messages:"
msgstr "Messages :"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole
:
"
msgstr "Protocole"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Address "
msgstr "Adresse"
msgstr "Adresse
"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Port "
msgstr "Port"
msgstr "Port
"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
msgstr "Préférences de VLC"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Enregistrer"
msgstr "
&
Enregistrer"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
...
...
@@ -6555,21 +6375,18 @@ msgid "About VLC media player"
msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Aléatoire"
msgstr "Aléatoir
e O
n"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Aléatoire"
msgstr "Aléatoir
e Of
f"
#: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Tout r
établ
ir"
msgstr "Tout r
épé
ter"
#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
msgid "Repeat Off"
...
...
@@ -6578,9 +6395,8 @@ msgstr "R
#: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Rép
étition
On"
msgstr "Rép
éter
un"
#: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
...
...
@@ -6599,13 +6415,11 @@ msgstr "Taille 200 %"
#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotter au-dessus"
#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajuster à l'écran"
...
...
@@ -6774,7 +6588,7 @@ msgstr "Fermer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Surpress further errors"
msgstr ""
msgstr "
Ne pas afficher les erreurs suivantes
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
msgid "No CrashLog found"
...
...
@@ -6815,16 +6629,16 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Use OpenGL"
msgstr ""
msgstr "
Utiliser OpenGL
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
msgstr ""
msgstr "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo "
"à l'écran."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
msgstr "
Module d'oscilloscope
"
msgstr "
Effet OpenGL
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
...
...
@@ -6832,14 +6646,17 @@ msgid ""
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent"
msgstr ""
"Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
"que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
"Cube' pour que ce cube soit transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Cube"
msgstr ""
msgstr "
Cube
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Transparent cube"
msgstr ""
msgstr "
Cube transparent
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "MacOS X interface, sound and video"
...
...
@@ -6993,12 +6810,11 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration
d
u VLC.\n"
"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration
d
e VLC.\n"
"Désirez-vous vraiment continuer ?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
...
...
@@ -7506,31 +7322,26 @@ msgid "Skinnable interface"
msgstr "Interface skinnable"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open a skin file."
msgstr "Ouvre un fichier de skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
msgstr ""
msgstr "
Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Last skin used"
msgstr "Dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr "Sélectionnez
la combinaison de touche à utiliser pour faire pau
se"
msgstr "Sélectionnez
le chemin du dernier skin utili
sé"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Config of last used skin."
msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface skinnable"
...
...
@@ -7595,7 +7406,6 @@ msgid "About this program"
msgstr "À propos de ce programme"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
...
...
@@ -7680,9 +7490,8 @@ msgid "Next playlist item"
msgstr "Élement suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Adjust Image"
msgstr "Ajuster"
msgstr "Ajuster
l'image
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
msgid "Enable"
...
...
@@ -7705,23 +7514,20 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "
Jeux
"
msgstr "
Gamma
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
msgid "Video Options"
msgstr "Paramètres vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect
correct
"
msgstr "Ratio d'aspect"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Visualisations"
msgstr "Visualisation"
msgstr "Visualisation
s
"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
msgid "Audio Options"
...
...
@@ -7746,12 +7552,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"© 1996-20
0
3 - l'équipe VideoLAN\n"
"© 1996-20
0
4 - l'équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
...
...
@@ -7769,12 +7574,10 @@ msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "
Options des éléments de la liste de lectu
re"
msgstr "
Informations sur l'éléme
nt"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Item Info"
msgstr "Infos sur l'élement"
...
...
@@ -7783,12 +7586,10 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Info sur le groupe"
msgstr "Info
s
sur le groupe"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Item Enabled"
msgstr "Élement activé"
...
...
@@ -7798,9 +7599,8 @@ msgid "New Group"
msgstr "Nouveau Groupe"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Option
/Alt
"
msgstr "Option
s
"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
msgid "Audio menu"
...
...
@@ -7836,9 +7636,8 @@ msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Open :"
msgstr "Ouvrir"
msgstr "Ouvrir
:
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
msgid ""
...
...
@@ -7852,7 +7651,6 @@ msgstr ""
"dessus."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
...
...
@@ -7861,13 +7659,12 @@ msgid "Video for Linux"
msgstr "Video for Linux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "Options de sous-titres"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
msgid "Force options for seperate subtitle files."
msgstr ""
msgstr "
Forcer les options pour les fichiers de sous-titres
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
msgid "DVD (menus support)"
...
...
@@ -7947,7 +7744,6 @@ msgid "Sort by &author"
msgstr "Tri par &auteur"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
msgstr "Tri inverse par auteur"
...
...
@@ -7956,14 +7752,12 @@ msgid "Sort by &group"
msgstr "Tri par &groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
msgstr "Tri inverse par groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "
Enregistrer la liste de lectu
re"
msgstr "
Rendrea aléato
ire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
msgid "&Enable"
...
...
@@ -7978,9 +7772,8 @@ msgid "&Invert"
msgstr "Inverse"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Supprimer"
msgstr "S
&
upprimer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
msgid "&Select All"
...
...
@@ -8011,9 +7804,8 @@ msgid "&Groups"
msgstr "Groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Toggle enabled"
msgstr "
Élement acti
vé"
msgstr "
Activer/Désactive
r"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
msgid "Up"
...
...
@@ -8028,21 +7820,18 @@ msgid "Item info"
msgstr "Infos sur l'élement"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
#, fuzzy
msgid "M3U file"
msgstr "Fichier"
msgstr "Fichier
M3U
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
#, fuzzy
msgid "PLS file"
msgstr "
Enregistrer le fichier
"
msgstr "
Fichier PLS
"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new group:"
msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
...
...
@@ -8134,24 +7923,20 @@ msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Stream with VLC in three steps."
msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
msgstr "Diffuser avec VLC en trois étape
s
."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffu
s
er."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffus
i
on."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusi
o
n."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
msgid "Choose..."
...
...
@@ -8196,7 +7981,6 @@ msgid "Destination target:"
msgstr "Destination :"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
...
...
@@ -8216,17 +8000,14 @@ msgid "Norm"
msgstr "Norme"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Standard of the analog signal"
msgstr "Standard du signal analogique"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frequency (kHz)"
msgstr "Fréquence"
msgstr "Fréquenc
e (kHz
)"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
#, fuzzy
msgid "The channel frequency in kHz"
msgstr "La fréquence en kHz"
...
...
@@ -8255,7 +8036,6 @@ msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
#, fuzzy
msgid "The maximum bitrate of the stream"
msgstr "Le débit moyen du flux"
...
...
@@ -8307,44 +8087,36 @@ msgstr ""
"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "
f
onctions d'interface qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions d'interface qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "
f
onctions d'accès qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions d'accès qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "
f
onctions de démultiplexage qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions de démultiplexage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "
f
onctions de décodage qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions de décodage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "
f
onctions de d'encodage qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions de d'encodage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "
f
onctions de sortie audio qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions de sortie audio qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "
f
onctions de sortie vidéo qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions de sortie vidéo qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "
f
onctions de rendu de polices qui ne font rien"
msgstr "
F
onctions de rendu de polices qui ne font rien"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "Font"
...
...
@@ -8415,7 +8187,6 @@ msgid "Log format"
msgstr "Format d'enregistrement"
#: modules/misc/logger/logger.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
...
...
@@ -8423,14 +8194,12 @@ msgstr ""
"Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
#: modules/misc/logger/logger.c:91
#, fuzzy
msgid "File logging interface"
msgstr "Module d'interface fichier journal"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Nom du fichier de log
o
"
msgstr "Nom du fichier de log"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
msgid "Specify the log filename."
...
...
@@ -8465,19 +8234,16 @@ msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:43
#, fuzzy
msgid "Native playlist exporter"
msgstr "
Élement suivan
t"
msgstr "
Export de liste de lecture natif
"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "
Liste de lecture (meta-demultiplexeur)
"
msgstr "
Export de liste de lecture M3U
"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "
Liste de lecture (meta-demultiplexeur)
"
msgstr "
Export de liste de lecture ancien format
"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
...
...
@@ -8525,12 +8291,14 @@ msgstr "R
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
msgstr "
Temps d'expiration SAP (en secondes)
"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
msgstr ""
"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
"nouvelle annonce n'est reçue."
#: modules/misc/sap.c:107
msgid "SAP interface"
...
...
@@ -8554,7 +8322,7 @@ msgstr "Multiplexeur ASF"
#: modules/mux/asf.c:450
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
msgstr "
Vidéo inconnu
e"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
...
...
@@ -8566,7 +8334,7 @@ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr ""
msgstr "
Créer des fichiers \"Fast start\
""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid ""
...
...
@@ -8574,6 +8342,9 @@ msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
#: modules/mux/mp4.c:63
msgid "MP4/MOV muxer"
...
...
@@ -8612,49 +8383,40 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Affiche le flux"
#: modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Flux de sortie
muet
"
msgstr "Flux de sortie
qui ne fait rien
"
#: modules/stream_out/duplicate.c:48
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplique le flux"
#: modules/stream_out/es.c:49
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "
Activer le flux de sorti
e"
msgstr "
Flux de sortie élémenta
ire"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "
Activer le flux de sortie
"
msgstr "
Flux de sortie assembl
é"
#: modules/stream_out/rtp.c:43
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flux de sortie
HT
TP"
msgstr "Flux de sortie
R
TP"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flux standard"
msgstr "Flux
de sortie
standard"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode le flux"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "
Activer le flux de sortie vidé
o"
msgstr "
Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPE
G2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
...
...
@@ -8666,7 +8428,6 @@ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversions de "
...
...
@@ -8683,14 +8444,12 @@ msgid "MMX conversions from "
msgstr "Conversions MMX de "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
#, fuzzy
msgid "Altivec conversions from "
msgstr "Conversions de "
msgstr "Conversions
Altivec
de "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contraste"
msgstr "Contraste
(0-2)
"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
...
...
@@ -8698,25 +8457,23 @@ msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
msgstr "
Teinte (0-360)
"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturation"
msgstr "Saturation
(0-3)
"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Brillance"
msgstr "Brillance
(0-2)
"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
...
...
@@ -8724,17 +8481,15 @@ msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
msgstr "
Gamma (0-10)
"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtre vidéo
de réducti
on d'image"
msgstr "Filtre vidéo
d'ajustemen
t d'image"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
...
...
@@ -8753,12 +8508,10 @@ msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Zone à réduire"
...
...
@@ -8775,12 +8528,10 @@ msgid "Automatic cropping"
msgstr "Réduction automatique"
#: modules/video_filter/crop.c:58
#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
...
...
@@ -8793,9 +8544,8 @@ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtre d
'inversion
vidéo"
msgstr "Filtre d
e désentrelacemen
t vidéo"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
...
...
@@ -8814,12 +8564,10 @@ msgid "Ripple"
msgstr "Surface"
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
msgstr "Filtre d
'inve
rsion vidéo"
msgstr "Filtre d
e disto
rsion vidéo"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
...
...
@@ -8844,9 +8592,8 @@ msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr "Position X du logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
msgstr "Transparence du logo"
msgstr "Transparence du logo
(255-0)
"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
...
...
@@ -8855,21 +8602,18 @@ msgstr ""
"la souris à gauche ou à droite"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Facteur de brouillage"
msgstr "Facteur de brouillage
(1-127)
"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
...
...
@@ -8902,7 +8646,6 @@ msgid "Flip vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
...
...
@@ -8932,7 +8675,6 @@ msgid "Active windows"
msgstr "Fenêtres activées"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
...
...
@@ -8991,7 +8733,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
msgstr "
Nom du périphérique d'affichage dé
siré"
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid ""
...
...
@@ -8999,13 +8741,15 @@ msgid ""
"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid "DirectX video output"
msgstr "Sortie vidéo DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Périphérique du framebuffer"
...
...
@@ -9014,11 +8758,12 @@ msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(ususally /dev/fb0)."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de
GNU
/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
...
...
@@ -9026,7 +8771,6 @@ msgid "X11 display name"
msgstr "Nom du display X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
...
...
@@ -9075,7 +8819,6 @@ msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Mode plein écran spécial"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
...
...
@@ -9087,7 +8830,7 @@ msgstr ""
"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
"inconvénients :\n"
"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
"défaut). Mais les obj
et
cs comme les barres des tâches seront probablement au-"
"défaut). Mais les obj
ec
ts comme les barres des tâches seront probablement au-"
"dessus de la vidéo.\n"
"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
"sera affichable au-dessus de la vidéo."
...
...
@@ -9152,9 +8895,8 @@ msgstr ""
"plus efficace"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "
c
hoisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
msgstr "
C
hoisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
...
...
@@ -9193,7 +8935,6 @@ msgid "Number of bands"
msgstr "Nombre de bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
...
...
@@ -9202,7 +8943,6 @@ msgid "Band separator"
msgstr "Séparation entre les bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
...
...
@@ -9211,7 +8951,6 @@ msgid "Amplification"
msgstr "Amplification"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
...
...
@@ -9220,7 +8959,6 @@ msgid "Enable peaks"
msgstr "Activer les pics"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
...
...
@@ -9229,7 +8967,6 @@ msgid "Number of stars"
msgstr "Nombre d'étoiles"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
#, fuzzy
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
...
...
@@ -9266,9 +9003,8 @@ msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface
SAP
"
msgstr "Interface
XOSD
"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment