Commit 1f36d746 authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Asturian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent d8a94f38
......@@ -3,15 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2012
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2012,2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# tebanpb <peruyero@gmail.com>, 2014
# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 15:46+0000\n"
"Last-Translator: tebanpb <peruyero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
......@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Los filtros de videu úsense pa procesar la emisión de videu."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr ""
msgstr "Subítulos / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
......@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Preferencies pa codificadores y decodificadores esclusivos d'audio."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr ""
msgstr "Códecs de subtítulos"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
......@@ -481,14 +483,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Crear carpeta..."
msgstr "Renomar direutoriu..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Crear carpeta..."
msgstr "Renomar carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
......@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Reproducir ganancia"
#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""
msgstr "Mou d'audiu estereu"
#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
......@@ -820,8 +820,8 @@ msgstr ""
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u módulu anubríu porque namái tien opciones avanzaes.\n"
msgstr[1] "%u módulos anubríos porque namái tiene tienen opciones avanzaes.\n"
#: src/config/help.c:605
msgid ""
......@@ -865,43 +865,43 @@ msgstr ""
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgstr "Retrocesu"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
msgstr "Menos brillu"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
msgstr "Más brillu"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr ""
msgstr "Atrás nel restolador"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""
msgstr "Favoritos del restolador"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr ""
msgstr "Alantre nel restolador"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr ""
msgstr "Aniciu nel restolador"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""
msgstr "Anovar nel restolador"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr ""
msgstr "Guetar nel restolador"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr ""
msgstr "Parar nel restolador"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
......@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Desaniciar"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Abaxo"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
......@@ -920,139 +920,139 @@ msgstr "Fin"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr ""
msgstr "Retornu"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr ""
msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr ""
msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr ""
msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr ""
msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr ""
msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr ""
msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr ""
msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr ""
msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr ""
msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr ""
msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr ""
msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr ""
msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Aniciu"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr ""
msgstr "Ángulu mediu"
#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""
msgstr "Pista d'audiu del mediu"
#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr ""
msgstr "Avanzar mediu"
#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú mediu"
#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""
msgstr "Siguiente frame multimedia"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr ""
msgstr "Siguiente pista multimedia"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""
msgstr "Posar el mediu"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""
msgstr "Fotograma previu"
#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""
msgstr "Pista previa"
#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr ""
msgstr "Grabar mediu"
#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr ""
msgstr "Repitir mediu"
#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr ""
msgstr "Rebobinar mediu"
#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr ""
msgstr "Seleicionar mediu"
#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""
msgstr "Mediu aleatoriu"
#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr ""
msgstr "Parar mediu"
#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Subtítulos de mediu"
#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempu de mediu"
#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr ""
msgstr "Vista de mediu"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
......@@ -1060,27 +1060,27 @@ msgstr "Menú"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
msgstr "Rueda abaxo del mur"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
msgstr "Rueda esquierda del mur"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
msgstr "Rueda derecha del mur"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
msgstr "Rueda arriba del mur"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr ""
msgstr "Baxar páxina"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr ""
msgstr "Xubir páxina"
#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
......@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Posar"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprentar"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
......@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Space"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tab"
#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
......@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Ensin establecer"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Arriba"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:512
msgid "Volume Down"
......@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Baxar volume"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
msgstr "Silenciar volume"
#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:511
msgid "Volume Up"
......@@ -1125,36 +1125,35 @@ msgstr "Xubir volume"
#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "Ampliar"
#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "Amenorgar"
#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr ""
msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr ""
msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr ""
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Videu desconocíu"
msgstr "Fallu desconocíu"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
......@@ -1186,29 +1185,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC nun pudo abrir el módulu decodificador."
#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "Códec de videu de destín"
msgstr "Nun hai descripción pa esti códec"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Puertu de veceru"
msgstr "Códec ensin sofitu"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC nun pudo abrir el ficheru «%s». (%m)"
msgstr "VLC nun pue decodificar el formatu \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Códec de videu"
msgstr "Códec ensin identificar"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC nun pudo abrir el módulu decodificador."
msgstr "VLC nun pue identificar el códec d'audiu o videu"
#: src/input/es_out.c:924 src/input/es_out.c:929 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1439,9 +1434,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID de pista"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Númberu de fileres"
msgstr "Númberu de pistes"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
......@@ -1449,21 +1443,19 @@ msgstr "Director"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Temporada"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Episodiu"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Amosar básicu"
msgstr "Amosar nome"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Factor"
msgstr "Actores"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
......@@ -1495,7 +1487,7 @@ msgstr "Pista d'audio"
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr ""
msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/input/var.c:277
msgid "Next title"
......@@ -1733,11 +1725,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr ""
msgstr "Ganancia d'audiu"
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""
msgstr "Esta ganancia llinial va aplicase al audiu de salida."
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
......@@ -1749,12 +1741,14 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""
msgstr "Recordar el volume d'audiu"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"El volume puede guardase y restaurase automáticamente la siguiente vez "
"qu'uses VLC"
#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
......@@ -1770,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
msgstr "Resampleador d'audiu"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
......@@ -1840,7 +1834,7 @@ msgstr "Desactivar"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""
msgstr "Mou de salida d'audiu"
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
......@@ -2714,7 +2708,7 @@ msgstr "Númberu d'emisión de la pista d'audio a usar (de 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr ""
msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
......@@ -2747,18 +2741,14 @@ msgstr ""
"lletres del códigu del país. Pues usar «any» como llingua de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Llingua de menús:"
msgstr "Llingua de los menús"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Llingua de pista de subtítulos a usar (separtaos por comes, dos o trés de "
"lletres del códigu del país. Pues usar «any» como llingua de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
......@@ -2770,7 +2760,7 @@ msgstr "ID d'emisión de la pista d'audio a usar."
#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
......@@ -2810,11 +2800,11 @@ msgstr "Definición estándar (576 o 480 llinies)"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""
msgstr "Baxa definición (360 llinies)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""
msgstr "Mui baxa definición (240 llinies)"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
......@@ -3229,13 +3219,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificáu de sirvidor HTTP/TSL"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Esti ficheru de certificáu X.509 (formatu PEM) úsase pa TLS llateral al "
"sirvidor."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
......@@ -3596,6 +3583,8 @@ msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Puedes escoyer que módulu de servidor VoD quies usar. Escueye \"vod_rtsp\" "
"pa volver al antiguu módulu heredáu."
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
......@@ -3732,7 +3721,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
msgstr "Usa esta instancia solo cuando anicies dende'l xestor de ficheros"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
......@@ -3790,7 +3779,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgstr "Permitir accesu de rede a los metadatos"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
......@@ -4459,7 +4448,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""
msgstr "Llimpiar llista de reproducción"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
......@@ -4613,11 +4602,11 @@ msgstr "Despinta la interfaz y detener la reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Context menu"
msgstr ""
msgstr "Menú contestual"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
msgstr "Amosar el menú emerxente contestual."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Take video snapshot"
......@@ -4640,11 +4629,11 @@ msgstr "Empecipiar/detener filtru d'accesu de grabación"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""
msgstr "Normal/Bucle/Repitir"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
msgstr "Camudar ente moos normal/bucle/repitir"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Toggle random playlist playback"
......@@ -4782,7 +4771,7 @@ msgstr "Preferencies d'optimización"
#: src/libvlc-module.c:1985
msgid "Clock source"
msgstr ""
msgstr "Fonte del reló"
#: src/libvlc-module.c:2094
msgid "Hot keys"
......@@ -4851,9 +4840,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "imprentar información de versión"
#: src/libvlc-module.c:2696
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "Programa principal"
msgstr "programa principal"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
......@@ -5192,7 +5180,7 @@ msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""
msgstr "Griegu, Modernu"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
......@@ -5260,7 +5248,7 @@ msgstr "Xaponés"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
......@@ -5412,7 +5400,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
msgstr "Occitan; Provençal"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
......@@ -5692,55 +5680,55 @@ msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
......@@ -5748,7 +5736,7 @@ msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
msgstr "ALSA audio capture"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
......@@ -5760,17 +5748,15 @@ msgstr "Entrada d'axuntu"
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Salida accesu libavformat"
msgstr "accesu libavformat AVIO"
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Salida accesu libavformat"
msgstr "Salida d'accesu libavformat AVIO"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
......@@ -5778,20 +5764,19 @@ msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de discu Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
msgstr "Blu-ray menus"
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Rexón filera cimera"
msgstr "Códigu de rexón"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
......@@ -5802,7 +5787,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
......@@ -5860,17 +5845,15 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
msgstr "Fallu de Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1196
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú"
msgstr "Menú superior"
#: modules/access/bluray.c:1198
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Reproducíu primero"
msgstr "Reproducir primero"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -5908,21 +5891,19 @@ msgstr "CD d'audio - Pista %02i"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "SDP"
msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Módulos estra d'interfaz"
msgstr "Módulu Dixital Cinema Package"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
......@@ -5935,9 +5916,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Mou de videu d'entrada deseyáu"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
......@@ -6041,7 +6021,7 @@ msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr ""
msgstr "10 bits"
#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
......@@ -6840,14 +6820,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "Falló llectura de ficheru"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC nun pudo abrir el ficheru «%s». (%m)"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC nun pudo lleer el ficheru (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -6863,11 +6843,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgstr "Contrayer"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr ""
msgstr "Espander"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
......@@ -6896,11 +6876,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr ""
msgstr "Nun ordenar los elementos."
#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr ""
msgstr "Orde de carpeta"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
......@@ -7487,14 +7467,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC nun pudo lleer el ficheru."
msgstr "VLC nun pue lleer el ficheru: %s"
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC nun pudo abrir el ficheru «%s». (%m)"
msgstr "VLC nun pue abrir el ficheru \"%s\": %s"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -7527,7 +7507,7 @@ msgstr "Salida d'emisión simulada"
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
msgstr "Sobrescribir el ficheru esistente"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
......@@ -7569,11 +7549,11 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr ""
msgstr "Caltener ficheru esistente"
#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgstr "Sobrescribir"
#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
......@@ -7607,9 +7587,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME devueltu pol sirvidor (autodeteutáu si nun s'especifica)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Metal"
msgstr "Metacube"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
......@@ -7713,9 +7692,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Númberu de segmentos"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
......@@ -7908,11 +7886,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña RDP"
#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
msgstr "Conexón cifrada"
#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
......@@ -7920,7 +7898,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr ""
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
......@@ -8106,19 +8084,19 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr ""
msgstr "ID de pantalla"
#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
msgstr "ID de pantalla. Si nun s'especifica, úsase'l ID de pantalla principal."
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr ""
msgstr "Índiz de pantalla"
#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
msgstr "Índiz de pantalla (1, 2, 3, ...). Alternativu a ID de pantalla"
#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
......@@ -8794,7 +8772,7 @@ msgstr "Monu dual"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
......@@ -9097,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
......@@ -9320,9 +9298,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Traseru centru"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Mou estéreo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
......@@ -10225,9 +10202,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Salida de videu Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
......@@ -10777,39 +10753,33 @@ msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:857
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-videu"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Audiu"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Sub-imaxes"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC nun pudo abrir el codificador."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Decodificador de videu CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Decodificador de videu PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Decodificador de videu PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
......@@ -11101,9 +11071,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Decodificando"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
......@@ -11114,9 +11083,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Codificador d'audio speex"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
......@@ -11124,14 +11092,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Decodificador de SDL Image"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Decodificador de SDL Image"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -11446,9 +11412,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "Decodificador"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
......@@ -11463,9 +11428,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de capa d'audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Xeneración direuta"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
......@@ -11496,18 +11460,16 @@ msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Codificador d'audio speex"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Decodificador de videu PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Decodificador de videu PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
......@@ -12462,14 +12424,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Subtítulos de teletestu"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -12636,9 +12596,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador d'audio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Decodificador de videu CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -13496,18 +13455,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
......@@ -13527,11 +13484,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr "Poner vbi-opacu a falsu fai'l testu en caxa tresparente."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -14205,15 +14161,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fin d'ayuda ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Calca escoyer menú o posa pa siguir."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escribi «menu select» (escoyer menú) o «pause» (posa) pa siguir."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -14350,9 +14304,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "FormatoAv"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplexores"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
......@@ -14445,9 +14398,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparar Index AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -15422,14 +15374,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxor de videu H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Tasa de fotogrames deseyáu pa la emisión H264."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Demuxor de videu H264"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
......@@ -15846,14 +15796,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID d'emisión de tresporte"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Caltener dellos fotogrames-B como referencies"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16041,15 +15989,13 @@ msgstr "Índiz"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analizador podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Descubrimientu de servicios"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
......@@ -16068,16 +16014,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Xestor de videu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instalar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 modules/gui/macosx/bookmarks.m:112
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
......@@ -16093,9 +16037,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:189
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instalar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:345
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
......@@ -16331,14 +16274,12 @@ msgstr ""
"favoritos."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detalles de códec"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Detalles de códec"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -16373,9 +16314,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1585
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar a tiempu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
......@@ -16969,9 +16909,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Menú de control pal reproductor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
......@@ -17057,9 +16996,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:82
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Tamañu doble"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
......@@ -17272,9 +17210,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar ventana"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478
msgid "Player..."
......@@ -17389,14 +17326,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Habilitar prefiltráu adautativu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Gracies a"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid ""
......@@ -17427,9 +17362,8 @@ msgid "INTERNET"
msgstr "Internet"
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
......@@ -17524,9 +17458,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
......@@ -17826,9 +17759,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-información"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Detener reproducción"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
......@@ -17836,14 +17768,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Siguir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Detener reproducción"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Siempres enriba"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
......@@ -18115,9 +18045,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Detener reproducción"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
......@@ -19278,19 +19207,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "f Camudar a pantalla completa"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "l Conmutar bucle llista de reproducción"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "[, ] Títulu siguiente/anterior"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "S Amosar/Anubrir caxa d'estadístiques"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
......@@ -19702,78 +19628,78 @@ msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1222
msgid "170 Hz"
msgstr ""
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1223
msgid "310 Hz"
msgstr ""
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1224
msgid "600 Hz"
msgstr ""
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1239
msgid "1 KHz"
msgstr ""
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1226
msgid "3 KHz"
msgstr ""
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1227
msgid "6 KHz"
msgstr ""
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1228
msgid "12 KHz"
msgstr ""
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
msgid "14 KHz"
msgstr ""
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1230
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
msgid "16 KHz"
msgstr ""
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1234
msgid "31 Hz"
msgstr ""
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1235
msgid "63 Hz"
msgstr ""
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1236
msgid "125 Hz"
msgstr ""
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
msgid "250 Hz"
msgstr ""
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1238
msgid "500 Hz"
msgstr ""
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1240
msgid "2 KHz"
msgstr ""
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1241
msgid "4 KHz"
msgstr ""
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1242
msgid "8 KHz"
msgstr ""
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1410
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1411
msgid "ms"
msgstr ""
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1414
msgid ""
......@@ -20099,24 +20025,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introducir un nome pa la nueva carpeta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Crear carpeta"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Crear carpeta"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Introducir un nome pa la nueva carpeta:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Introducir un nome pa la nueva carpeta:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
......@@ -20495,9 +20417,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Aniciar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Siguir"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
......@@ -20733,9 +20654,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Complementos y estensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Rexones actives"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
......@@ -20786,37 +20706,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Llogrando información de canal..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Entrada non atopada"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versión"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Instalar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Instalar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
......@@ -20969,9 +20884,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botón planu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Estilu de los controles:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
......@@ -21006,9 +20920,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Control de tiempu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Controles avanzaos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
......@@ -21027,9 +20940,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Escoyer perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -21478,9 +21390,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Llimpiar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Guardar llista de reproducción"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
......@@ -21688,9 +21599,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Caxa de ferramientes a pantalla completa"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:194
msgid "When minimized"
......@@ -21701,9 +21611,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interfaz Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Guardar los elementos reproducíos apocayá"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
......@@ -21813,19 +21722,16 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir piel..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtru de videu máscara alfa"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Decodificador de videu CDG"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:840
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Espacializador"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
......@@ -21836,53 +21742,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:853
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Desentellazáu"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:856
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Seleición non válida"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:858
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentellazar activáu"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:859
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Amenorgamientu de ruiu"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Calidá de codificación"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nivel de postprocesamientu calidable de videu"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtru de videu pa desentellazar"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Salida YUV"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtru de videu definíu"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -22295,18 +22192,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Sirvidor VoD RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Puertu de sirvidor RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
......@@ -22399,14 +22294,12 @@ msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "Decodificador"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Claves de Podcast"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
......@@ -22687,9 +22580,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Muxor JPEG multiparte"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Intervalu de guarda"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
......@@ -22697,9 +22589,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Ficheru índiz"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -22758,9 +22649,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de videu H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de videu H.264"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
......@@ -23746,9 +23636,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Unviar salida a búfer de memoria"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Usa'l filtru de videu rotar en cuenta de tresformar"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
......@@ -25371,14 +25260,12 @@ msgstr ""
"Númberu de píxeles a rellenar a la derecha de la imaxe tres d'el retayu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Retayar"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtru d'escaláu de videu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
......@@ -25517,9 +25404,8 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Estrayer filtru de componente RGB de videu"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtru de videu de xuegu frañetiestes interactivu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
......@@ -26098,9 +25984,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtru de videu pa deteición de movimientu"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtru de videu pa deteición de movimientu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -26803,9 +26688,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotar o invertir la imaxe"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtru de videu pa deteición de movimientu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -26832,19 +26716,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Salida de videu ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Ventanes actives"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Ventanes actives"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Superficie de salida de videu Android"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -27133,14 +27014,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Salida de videu OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Carpeta au van guardase les captures de pantalla."
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
......@@ -27189,19 +27068,16 @@ msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Ruta a imaxes de menú OSD"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Ruta al mediu nun ficheru Zip."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Guardar ficheru"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -27893,18 +27769,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "L'altor de la ventana d'efeutos de videu, en píxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Anular parámetros"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
......@@ -28247,14 +28121,12 @@ msgid "0.00 dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
msgstr "Nivel de detalle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filtru:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
......@@ -28350,9 +28222,8 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Desactivar menus DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
......@@ -28371,14 +28242,12 @@ msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audiu y subtítulos"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
#, fuzzy
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Usar ficheru de subtítulos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Escueyi el ficheru"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
......@@ -28405,9 +28274,8 @@ msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Introducir una URL:"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr "Nome de perfil ausente"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "MPEG-TS"
......@@ -28462,71 +28330,60 @@ msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Xestos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "Nome d'emisión"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menú"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogrames"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
#, fuzzy
msgid "Same as source"
msgstr "Máximos oríxenes RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "Llista de tases de retayu personalizaes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Nivel calidable"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Ensin definir"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid " kb/s"
msgstr "kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Codificando coordenada X"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
#, fuzzy
msgid "Frame size"
msgstr "Tasa de fotogrames"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid "Sample Rate"
......@@ -28541,9 +28398,8 @@ msgid "Destination Setup"
msgstr "Configuración de destín"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Escoyer una emisión"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid ""
......@@ -28562,14 +28418,12 @@ msgid "Display locally"
msgstr "Amosar en llocal"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Opciones de trescodificación"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Opciones d'emisión y trescodificación"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
......@@ -28660,9 +28514,8 @@ msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Seleición de preprogramación y afinación"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Decodificación por hardware"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
......@@ -28763,9 +28616,8 @@ msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ficheru de piel:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
#, fuzzy
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Analizador podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Allow only one instance"
......@@ -28812,23 +28664,20 @@ msgid "Show media title on video start"
msgstr "Amosar títulu del mediu al empecipiar el videu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Habilitar subimáxenes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Llingua de subtítulos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Subtítulos"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
......@@ -28939,9 +28788,8 @@ msgid "Launching an update request..."
msgstr "Llanzando solicitú d'anovamientos..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "¿Quies descargalo?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Essential"
......@@ -29022,9 +28870,8 @@ msgid "Motion detect"
msgstr "Deteutar movimientu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Espacializador"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Anti-Flickering"
......@@ -29035,9 +28882,8 @@ msgid "Soften"
msgstr "Nidiu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Ruiu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
msgid "Spatial luma strength"
......@@ -29103,195 +28949,6 @@ msgstr "AAAA;"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Mediu en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta al mediu nun ficheru Zip."
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emisión rápida udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Unvia TS a una IP:puertu específicu por udp (tienes de saber lo que tas "
#~ "faciendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU pa mou salida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU pa mou salida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postprocesu"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de videu"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Módulu de salida d'audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nun hai preséu d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "El to Mac nun paez tar forníu con un preséu d'entrada afayadizu. "
#~ "Comprueba los tos conectores y controladores."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Códigu d'algame de satélite"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Soníu envolvente"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nun hai preséu d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "El to Mac nun paez tar forníu con un preséu d'entrada afayadizu. "
#~ "Comprueba los tos conectores y controladores."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nun hai preséu d'entrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR ensin comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Salida de videu Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Salida de videu Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Estadístiques de decodificador"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Especifica'l módulu de desentellazáu a usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Factor d'escala a aplicar al videu mientres se transcodifica (ex.: 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificador de videu CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaz de serviciu de Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar esti rexistru..."
#, fuzzy
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Meyor disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Pin d'entrada d'audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Entrada non atopada"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Llimpiar"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Filtru de tresformamientu de videu"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Direición del espeyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Emisión predeterminada"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Llograr salida d'emisión"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr "Espere mientres se reconstrúi'l caxé de fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "L'anchor de la ventana del videu, en píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "L'altor de la ventana del videu, en píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "Espectru"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualización actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flotar sobre too"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Salida d'emisión"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -29356,10 +29013,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "Efeutu «Deteición de color». Tola imaxe va ponese en blancu y prietu, "
#~ "sacante les partes que seyan del color qu'escueyas na configuración."
#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "%d módulu(os) tán anubríos porque namái tienen opciones avanzaes.\n"
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Escueyi los oxetos que van imprentase nel mensaxe de depuración"
......@@ -29437,9 +29090,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Ruta de busca de datos"
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Una instancia al aniciase dende ficheru"
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Encolar oxetos a llista de reproducción cuando se ta en mou d'una "
......@@ -29451,12 +29101,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Poner la interfaz so les demás ventanes."
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Normal/Repetir/Constante"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "Camuda ente moos de llista de reproducción normal/repetir/constante"
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Amosar menú OSD sobre la salida de videu"
......@@ -29490,15 +29134,9 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Seleicionando'l control actual fai l'aición asociada."
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Griegu (Modernu)"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (tres 1500); Provenzal"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
......@@ -29565,12 +29203,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Entrada de discu Blu-Ray"
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "Menús Bluray"
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr ""
#~ "Usar menús bluray. Si ta desactiváu, la película emperazará direutamente"
......@@ -29595,21 +29227,9 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "Esti discu BluRay precisa d'una llibrería pal decodificáu BD+ y el so "
#~ "sistema nun la tien."
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "Fallu Blu-Ray"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC nun pue usar el preséu «%s» porque'l so tipu nun ta soportáu."
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#~ msgstr "Entrada de videu dixital (Firewire/ieee1394)"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "colapsar"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "espandir"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Tetera"
......@@ -30015,9 +29635,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Vista d'iconu"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vista detallada"
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "Avisu: la tecla yá ta asignada a \""
......@@ -30127,9 +29744,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Color usáu p'amosar testu na salida XOSD."
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-Ray"
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Desactivar ES id al aniciar."
......@@ -30359,9 +29973,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "La tasa FEC inclúi la tasa FEC del fluxu d'alta prioridá DVB-T"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
......@@ -30410,28 +30021,9 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valor alfa de la xerarquía [Non definíu,1,2,4]"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escueyi la salida de videu preferida y configúrala equí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos apurren funciones de rede a toles demás partes de VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los provisores de diálogu puen configurase equí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Ensin módulu decodificador afayadizu"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
......@@ -30446,24 +30038,15 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "Ruta adicional pa VLC pa buscar los sos módulos. Pues amestar delles "
#~ "rutes concatenándoles usando «PATH_SEP» como separtador"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política sobre l'arte del álbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Escoyer cómo se va descargar l'arte del álbum."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Namái descarga manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Cuando la pista empecipie la so reproducción"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Tan aína s'amieste la pista"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
......@@ -30473,14 +30056,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accesu FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "La to llibrería de decodificación del sistema AACS nun funciona. ¿Claves "
#~ "sumíes?"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
......@@ -30488,18 +30063,9 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "Define si la conexón TCP tien de restablecese. Esto úsase xunto con "
#~ "audiobargraph_v (predetermináu 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtru d'audio pa conversión d'estéreo a monu"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Si bitrate=0, use esti valor pa calidá constante"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Un valor > 0 habilita'l mou constante de tasa de bits"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilitar mou ensin perda"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
......@@ -30507,18 +30073,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "La codificación ensin perda inora les preferencies de tasa de bits y "
#~ "calidá dexando una reproducción perfeuta del orixinal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distancia ente fotogrames «P»"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Númberu de fotogrames «P» por GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altor de los bloques de compensación de movimientu"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altor de los bloques de compensación de movimientu"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Solapamientu de bloque (%)"
......@@ -30539,12 +30093,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Llargor vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisión de vector de movimientu"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisión del vector de movimientu en pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Área de busca simple ME x:y"
......@@ -30555,30 +30103,9 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "(Non encamentáu) Realizar una busca simple non xerárquica de bloque "
#~ "coincidente de vector de movimientu con rangu de busca de +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilitar particionamientu espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ángulu en graos"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de videu Dirac usando la biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Decodificador de videu usando openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Saltar a tiempu"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir rexistru de fallos..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nun unviar"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC falló enantes"
......@@ -30611,31 +30138,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Nun pudo atopase nenguna traza de fallos previos."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga d'Arte d'álbum"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulu de salida"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador gráficu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Afitar automaticamente la ganancia de videu."
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Debaxo del videu"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Ay&uda..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizar per pista d'audio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
......@@ -30643,16 +30145,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "Esta opción va refugar/va doblar fotogrames de videu pa sincronizar la "
#~ "pista de videu cola d'audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El trescodificador tendría de desaniciar fotogrames si'l to CPU nun pue "
#~ "caltener la tasa de codificación."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor de niveles de canales d'audio"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarma"
......@@ -30681,29 +30173,287 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ "audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia d'audio (en "
#~ "kHz), $T = tiempu, $O = editor, $V = volume, $_ = nueva llinia)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Salida de videu Mac VOS X OpenGL (riqui drawable-nsobject)"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Amestose la pista de subtítulos."
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Mediu en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ruta al mediu nun ficheru Zip."
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Emisión rápida udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Unvia TS a una IP:puertu específicu por udp (tienes de saber lo que tas "
#~ "faciendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU pa mou salida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU pa mou salida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postprocesu"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR ensin comprimir"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Guardar esti rexistru..."
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr "Espere mientres se reconstrúi'l caxé de fontes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "%u módulu anubríu porque namái tien opciones avanzaes.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Usa esta instancia solo cuando anicies dende'l xestor de ficheros"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Normal/Bucle/Repitir"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "Camudar ente moos normal/bucle/repitir"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Griegu, Modernu"
#, fuzzy
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan; Provençal"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Entrada de discu Blu-ray"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "Blu-ray menus"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "Fallu de Blu-ray"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#~ msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "Contrayer"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "Espander"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vista de mediu"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-ray"
#, fuzzy
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "F12"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "F2"
#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "F4"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escueyi la salida de videu preferida y configúrala equí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Estos módulos apurren funciones de rede a toles demás partes de VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los provisores de diálogu puen configurase equí."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de descarga d'Arte d'álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de descarga d'Arte d'álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accesu Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "La to llibrería de decodificación del sistema BD+ nun funciona. "
#~ "¿Configuraciones sumíes?"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtru d'audio pa conversión de formatu PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en mou constante de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilitar mou megagraves"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Máx pasu QP ente fotogrames."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Númberu de fotogrames (0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamañu de los bloques de compensación de movimientu"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamañu de los bloques de compensación de movimientu"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Llargor máximu del vector de movimientu"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Ordenada de la rexón de captura píxeles."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilitar prefiltráu adautativu"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ángulu en graos"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de videu Dirac usando'l codec libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de videu (usando OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Dir a tiempu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir discu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nun amosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir carpeta"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de descarga d'Arte d'álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de salida"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador paramétricu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Afitar automaticamente la ganancia de videu."
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre'l videu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Ay&uda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Rotar per pista d'audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El demuxor va avanzar marques de tiempu si la entrada nun pue caltener la "
#~ "tasa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Númberu de canales d'audio"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Salida de videu OpenGL ES iOS (riqui UIView)"
#~ msgstr "Salida de videu OpenGL (esperimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Salida de videu Mac VOS X OpenGL (riqui drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Salida de videu OpenGL (esperimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Usar ficheru de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de descarga d'álbum artísticu:"
#~ msgstr "Política de descarga d'Arte d'álbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Subtítulos"
#~ msgstr "Subítulos / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
......@@ -30732,7 +30482,8 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "Preferencies xenerales pa los módulos de salida d'audio"
#~ msgstr ""
#~ "Estes son preferencies xenerales pa módulos de videu/audiu/subtítulos."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
......@@ -30768,7 +30519,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
......@@ -30824,11 +30575,11 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "Pista de subtítulos"
#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "Definición estándar (576 o 480 llinies)"
#~ msgstr "Baxa definición (360 llinies)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -30876,7 +30627,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Namái permitir executar una instancia VLC"
#~ msgstr "Usa esta instancia solo cuando anicies dende'l xestor de ficheros"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
......@@ -30916,7 +30667,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgstr "DCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
......@@ -30936,7 +30687,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "Salida d'audio ALSA"
#~ msgstr "ALSA audio capture"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
......@@ -31402,7 +31153,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
......@@ -31454,7 +31205,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
......@@ -31486,7 +31237,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "Subtítulos"
#~ msgstr "Subítulos / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
......@@ -31548,10 +31299,6 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "Anunciu de SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Salida de videu Mac VOS X OpenGL (riqui drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Emisión entrante]"
......@@ -31666,11 +31413,11 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "Llimpiar llista"
#~ msgstr "Llimpiar llista de reproducción"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "ID de llista"
#~ msgstr "Vista de mediu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
......@@ -31686,7 +31433,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Subtítulos"
#~ msgstr "Subítulos / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
......@@ -31870,7 +31617,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comentariu"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
......@@ -32041,7 +31788,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Ficheru de subtítulos"
#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
......@@ -32153,7 +31900,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Mediu: %s"
#~ msgstr "Avanzar mediu"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
......@@ -32197,7 +31944,7 @@ msgstr "Llista del alministrador multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizador gráficu"
#~ msgstr "Ecualizador paramétricu"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment