Commit 189a2d8f authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Catalan update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 122972ce
...@@ -4,7 +4,7 @@ ...@@ -4,7 +4,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013 # Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
# jmontane <joan@montane.cat>, 2013 # jmontane <joan@montane.cat>, 2013, 2014
# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014 # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014
msgid "" msgid ""
...@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" ...@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ca/)\n" "language/ca/)\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
...@@ -497,14 +497,12 @@ msgid "Create Folder..." ...@@ -497,14 +497,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Crea una carpeta..." msgstr "Crea una carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70 #: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..." msgid "Rename Directory..."
msgstr "Crea un directori..." msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:71 #: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..." msgid "Rename Folder..."
msgstr "Crea una carpeta..." msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:72 #: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..." msgid "Show Containing Directory..."
...@@ -1172,9 +1170,8 @@ msgid "Command+" ...@@ -1172,9 +1170,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Ordre+" msgstr "Ordre+"
#: src/darwin/error.c:37 #: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Vídeo desconegut" msgstr ""
#: src/input/control.c:226 #: src/input/control.c:226
#, c-format #, c-format
...@@ -1206,29 +1203,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module." ...@@ -1206,29 +1203,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
#: src/input/decoder.c:691 #: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec" msgid "No description for this codec"
msgstr "Còdec de subtítol de destinació" msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693 #: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported" msgid "Codec not supported"
msgstr "Port del client" msgstr ""
#: src/input/decoder.c:694 #: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." msgstr ""
#: src/input/decoder.c:698 #: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec" msgid "Unidentified codec"
msgstr "Còdec de vídeo" msgstr ""
#: src/input/decoder.c:699 #: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació." msgstr ""
#: src/input/es_out.c:924 src/input/es_out.c:929 src/libvlc-module.c:228 #: src/input/es_out.c:924 src/input/es_out.c:929 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...@@ -1459,9 +1452,8 @@ msgid "Track ID" ...@@ -1459,9 +1452,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "Identificador de la pista" msgstr "Identificador de la pista"
#: src/input/meta.c:72 #: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks" msgid "Number of Tracks"
msgstr "Nombre de files" msgstr ""
#: src/input/meta.c:73 #: src/input/meta.c:73
msgid "Director" msgid "Director"
...@@ -1469,21 +1461,19 @@ msgstr "Director" ...@@ -1469,21 +1461,19 @@ msgstr "Director"
#: src/input/meta.c:74 #: src/input/meta.c:74
msgid "Season" msgid "Season"
msgstr "" msgstr "Temporada"
#: src/input/meta.c:75 #: src/input/meta.c:75
msgid "Episode" msgid "Episode"
msgstr "" msgstr "Episodi"
#: src/input/meta.c:76 #: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name" msgid "Show Name"
msgstr "Mostra el bàsic" msgstr ""
#: src/input/meta.c:77 #: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors" msgid "Actors"
msgstr "Factor" msgstr "Actors"
#: src/input/var.c:158 #: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark" msgid "Bookmark"
...@@ -2808,19 +2798,14 @@ msgstr "" ...@@ -2808,19 +2798,14 @@ msgstr ""
"a alternativa)." "a alternativa)."
#: src/libvlc-module.c:596 #: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language" msgid "Menu language"
msgstr "Idioma dels menús:" msgstr "Llengua dels menús"
#: src/libvlc-module.c:598 #: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr "" msgstr ""
"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
"a alternativa)."
#: src/libvlc-module.c:602 #: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID" msgid "Audio track ID"
...@@ -3314,13 +3299,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate" ...@@ -3314,13 +3299,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS" msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832 #: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
"costat del servidor."
#: src/libvlc-module.c:835 #: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key" msgid "HTTP/TLS server private key"
...@@ -3353,8 +3335,6 @@ msgid "" ...@@ -3353,8 +3335,6 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions." "revoked certificates in TLS sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin "
"certificats revocats en sessions TLS."
#: src/libvlc-module.c:849 #: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server" msgid "SOCKS server"
...@@ -5078,9 +5058,8 @@ msgid "print version information" ...@@ -5078,9 +5058,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "imprimeix la informació de la versió" msgstr "imprimeix la informació de la versió"
#: src/libvlc-module.c:2696 #: src/libvlc-module.c:2696
#, fuzzy
msgid "core program" msgid "core program"
msgstr "programa principal" msgstr ""
#: src/misc/update.c:473 #: src/misc/update.c:473
#, c-format #, c-format
...@@ -5993,14 +5972,12 @@ msgid "AVIO" ...@@ -5993,14 +5972,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34 #: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access" msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Sortida d'accés libavformat" msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44 #: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output" msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Sortida d'accés libavformat" msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54 #: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD" msgid "BD"
...@@ -6021,9 +5998,8 @@ msgstr "" ...@@ -6021,9 +5998,8 @@ msgstr ""
"pel·lícula començarà directament." "pel·lícula començarà directament."
#: modules/access/bluray.c:70 #: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code" msgid "Region code"
msgstr "Fila superior de la regió" msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71 #: modules/access/bluray.c:71
msgid "" msgid ""
...@@ -6041,9 +6017,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" ...@@ -6041,9 +6017,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)" msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349 #: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta" msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:361 #: modules/access/bluray.c:361
msgid "" msgid ""
...@@ -6104,14 +6079,12 @@ msgid "Blu-ray error" ...@@ -6104,14 +6079,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Error del Blu-ray" msgstr "Error del Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1196 #: modules/access/bluray.c:1196
#, fuzzy
msgid "Top Menu" msgid "Top Menu"
msgstr "Menú" msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1198 #: modules/access/bluray.c:1198
#, fuzzy
msgid "First Play" msgid "First Play"
msgstr "Primera reproducció" msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
...@@ -6156,14 +6129,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" ...@@ -6156,14 +6129,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)" msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP" msgid "DCP"
msgstr "RDP" msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module" msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Mòduls de la interfície addicional" msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46 #: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use" msgid "Input card to use"
...@@ -6178,9 +6149,8 @@ msgstr "" ...@@ -6178,9 +6149,8 @@ msgstr ""
"Es numeren des de 0." "Es numeren des de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51 #: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat" msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53 #: modules/access/decklink.cpp:53
msgid "" msgid ""
...@@ -7159,14 +7129,14 @@ msgid "File reading failed" ...@@ -7159,14 +7129,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)." msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)." msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33 #: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior" msgid "Subdirectory behavior"
...@@ -7848,14 +7818,14 @@ msgid "MTP" ...@@ -7848,14 +7818,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP" msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196 #: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s" msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer." msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287 #: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66 #: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo." msgid "Capture the audio stream in stereo."
...@@ -7976,9 +7946,8 @@ msgstr "" ...@@ -7976,9 +7946,8 @@ msgstr ""
"res)." "res)."
#: modules/access_output/http.c:61 #: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube" msgid "Metacube"
msgstr "Meta+" msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62 #: modules/access_output/http.c:62
msgid "" msgid ""
...@@ -8091,9 +8060,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" ...@@ -8091,9 +8060,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV" msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105 #: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment" msgid "Number of first segment"
msgstr "Nombre de segments" msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106 #: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -8743,9 +8711,8 @@ msgid "Receive buffer" ...@@ -8743,9 +8711,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55 #: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP" msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58 #: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP" msgid "UDP"
...@@ -9758,9 +9725,8 @@ msgid "Rear center" ...@@ -9758,9 +9725,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Posterior centre" msgstr "Posterior centre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer" msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Mode d'àudio estèreo" msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper" msgid "Audio channel remapper"
...@@ -10690,9 +10656,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software." ...@@ -10690,9 +10656,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari." msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output" msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows" msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133 #: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
...@@ -11295,39 +11260,33 @@ msgid "unknown" ...@@ -11295,39 +11260,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconegut" msgstr "desconegut"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:857 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:857
#, fuzzy
msgid "video" msgid "video"
msgstr "S-video " msgstr "vídeo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "audio" msgid "audio"
msgstr "Àudio" msgstr "àudio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "subpicture" msgid "subpicture"
msgstr "Subimatges" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder" msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11" msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM" msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar" msgid "420YpCbCr8Planar"
...@@ -11632,9 +11591,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" ...@@ -11632,9 +11591,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72 #: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin" msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Descodificació" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74 #: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid "" msgid ""
...@@ -11645,9 +11603,8 @@ msgid "" ...@@ -11645,9 +11603,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86 #: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder" msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Descodificador d'àudio Speex" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50 #: modules/codec/jpeg.c:50
msgid "" msgid ""
...@@ -11655,14 +11612,12 @@ msgid "" ...@@ -11655,14 +11612,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109 #: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder" msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Descodificador d'imatge XWD" msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118 #: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder" msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Descodificador d'imatge XWD" msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles" msgid "Formatted Subtitles"
...@@ -11970,9 +11925,8 @@ msgid "Linear PCM audio encoder" ...@@ -11970,9 +11925,8 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal" msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
#: modules/codec/mft.c:56 #: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder" msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:50 #: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
...@@ -11985,9 +11939,8 @@ msgid "" ...@@ -11985,9 +11939,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57 #: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder" msgid "MMAL decoder"
msgstr "descodificador" msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58 #: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...@@ -12002,9 +11955,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" ...@@ -12002,9 +11955,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III" msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering" msgid "Android direct rendering"
msgstr "Renderització directa" msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...@@ -12035,18 +11987,16 @@ msgid "Opus" ...@@ -12035,18 +11987,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus" msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73 #: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder" msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Descodificador d'àudio Opus" msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91 #: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder" msgid "PNG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/png.c:100 #: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder" msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG" msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56 #: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode" msgid "Enable software mode"
...@@ -13080,14 +13030,12 @@ msgid "USF subtitles decoder" ...@@ -13080,14 +13030,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítols USF" msgstr "Descodificador de subtítols USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40 #: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder" msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítols DVB" msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41 #: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles" msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Subtítols de teletext" msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47 #: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...@@ -13255,9 +13203,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder" ...@@ -13255,9 +13203,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador d'àudio Vorbis" msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49 #: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder" msgid "WebM video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...@@ -14214,18 +14161,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" ...@@ -14214,18 +14161,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455 #: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459 #: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45 #: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)" msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36 #: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder" msgid "XWD image decoder"
...@@ -14245,12 +14190,10 @@ msgid "Teletext transparency" ...@@ -14245,12 +14190,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparència del teletext" msgstr "Transparència del teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:66 #: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read." "read."
msgstr "" msgstr ""
"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
#: modules/codec/zvbi.c:69 #: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment" msgid "Teletext alignment"
...@@ -14939,15 +14882,13 @@ msgid "+----[ end of help ]" ...@@ -14939,15 +14882,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]" msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
#: modules/control/rc.c:965 #: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue." msgid "Press pause to continue."
msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar." msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue." msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar." msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283 #: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...@@ -15084,9 +15025,8 @@ msgid "Avformat" ...@@ -15084,9 +15025,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat" msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer" msgid "Demuxer"
msgstr "Desmultiplexors" msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer" msgid "Avformat muxer"
...@@ -15185,9 +15125,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..." ...@@ -15185,9 +15125,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..." msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53 #: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer" msgid "CAF demuxer"
msgstr "Desmultiplexor AIFF" msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43 #: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer" msgid "CDG demuxer"
...@@ -16171,14 +16110,12 @@ msgid "H264 video demuxer" ...@@ -16171,14 +16110,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream." msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264." msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264" msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...@@ -16603,14 +16540,12 @@ msgstr "" ...@@ -16603,14 +16540,12 @@ msgstr ""
"habiliteu aquesta opció." "habiliteu aquesta opció."
#: modules/demux/ts.c:126 #: modules/demux/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR" msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Identificador de flux de transport " msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127 #: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference." msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència" msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 #: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...@@ -16808,15 +16743,13 @@ msgstr "Índex" ...@@ -16808,15 +16743,13 @@ msgstr "Índex"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers" msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analitzador de Podcast" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Service Discovery" msgid "Service Discovery"
msgstr "Descobriment de serveis" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
...@@ -16825,9 +16758,8 @@ msgid "Extensions" ...@@ -16825,9 +16758,8 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensions" msgstr "Extensions"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only" msgid "Show Installed Only"
msgstr "Interfície" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:107 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
...@@ -16836,16 +16768,14 @@ msgstr "" ...@@ -16836,16 +16768,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager" msgid "Addons Manager"
msgstr "Gestor de vídeo" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed" msgid "Installed"
msgstr "Instal·la" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 modules/gui/macosx/bookmarks.m:112 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 modules/gui/macosx/bookmarks.m:112
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...@@ -16861,9 +16791,8 @@ msgid "Author" ...@@ -16861,9 +16791,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor:" msgstr "Autor:"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:189 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:189
#, fuzzy
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Instal·la" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:345 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:345
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...@@ -17099,14 +17028,12 @@ msgstr "" ...@@ -17099,14 +17028,12 @@ msgstr ""
"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits." "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Detalls del còdec" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details" msgid "Hide Details"
msgstr "Detalls del còdec" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send" msgid "Send"
...@@ -17141,9 +17068,8 @@ msgstr "" ...@@ -17141,9 +17068,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1585
#, fuzzy
msgid "Jump to Time" msgid "Jump to Time"
msgstr "Salta al punt temporal" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec." msgid "sec."
...@@ -17778,9 +17704,8 @@ msgstr "" ...@@ -17778,9 +17704,8 @@ msgstr ""
"multimèdia." "multimèdia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players" msgid "Control external music players"
msgstr "Menú de control per al reproductor" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...@@ -17795,14 +17720,12 @@ msgid "Do nothing" ...@@ -17795,14 +17720,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res" msgstr "No facis res"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify" msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Posa en pausa l'iTunes" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off" msgid "Continue playback where you left off"
...@@ -17868,9 +17791,8 @@ msgid "URI" ...@@ -17868,9 +17791,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI" msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:82
#, fuzzy
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Mida doble" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format #, c-format
...@@ -18083,9 +18005,8 @@ msgid "Window" ...@@ -18083,9 +18005,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Finestra" msgstr "Finestra"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476
#, fuzzy
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza la finestra" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478
msgid "Player..." msgid "Player..."
...@@ -18204,14 +18125,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?" ...@@ -18204,14 +18125,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval" msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "No, Thanks" msgid "No, Thanks"
msgstr "Gràcies" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid "" msgid ""
...@@ -18242,25 +18161,24 @@ msgid "INTERNET" ...@@ -18242,25 +18161,24 @@ msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET" msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/misc.m:980 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B" msgid "B"
msgstr "BD" msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "" msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "" msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB" msgid "GB"
msgstr "" msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB" msgid "TB"
msgstr "" msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/open.m:57 #: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected" msgid "No device is selected"
...@@ -18349,9 +18267,8 @@ msgid "Custom playback" ...@@ -18349,9 +18267,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Reproducció personalitzada" msgstr "Reproducció personalitzada"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc" msgid "Insert Disc"
...@@ -18658,9 +18575,8 @@ msgid "Meta-information" ...@@ -18658,9 +18575,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformació" msgstr "Metainformació"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Continue playback?" msgid "Continue playback?"
msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...@@ -18668,14 +18584,12 @@ msgid "Continue" ...@@ -18668,14 +18584,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continua" msgstr "Continua"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Restart playback" msgid "Restart playback"
msgstr "Reproducció personalitzada" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Always continue" msgid "Always continue"
msgstr "Sempre a dalt" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...@@ -18950,9 +18864,8 @@ msgid "Lua HTTP" ...@@ -18950,9 +18864,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP Lua" msgstr "HTTP Lua"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback" msgid "Continue playback"
msgstr "Reproducció personalitzada" msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding" msgid "Default Encoding"
...@@ -19629,10 +19542,6 @@ msgid "" ...@@ -19629,10 +19542,6 @@ msgid ""
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)." "HTTP)."
msgstr "" msgstr ""
"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgid "Enter the address of the computer to stream to."
...@@ -20184,19 +20093,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen" ...@@ -20184,19 +20093,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Commuta la pantalla completa" msgstr " f Commuta la pantalla completa"
#: modules/gui/ncurses.c:894 #: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks" msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895 #: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [,] Títol Anterior/Següent" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896 #: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks" msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques" msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897 #: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...@@ -21011,9 +20917,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" ...@@ -21011,9 +20917,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?" msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "v" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
...@@ -21032,24 +20937,20 @@ msgid "Enter name for new folder:" ...@@ -21032,24 +20937,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory" msgid "Rename Directory"
msgstr "Crea un directori" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder" msgid "Rename Folder"
msgstr "Crea una carpeta" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:" msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Introduïu el nom del directori nou:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:" msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
...@@ -21444,9 +21345,8 @@ msgid "&Start" ...@@ -21444,9 +21345,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Inicia" msgstr "&Inicia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers" msgid "Containers"
msgstr "Contenidors (*" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors" msgid "Errors"
...@@ -21482,7 +21382,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy" ...@@ -21482,7 +21382,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa" msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
...@@ -21495,17 +21394,6 @@ msgid "" ...@@ -21495,17 +21394,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n" "p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
"sobre la vostra activitat.</p>\n"
"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy" msgid "Network Access Policy"
...@@ -21696,9 +21584,8 @@ msgid "Plugins and extensions" ...@@ -21696,9 +21584,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Connectors i extensions" msgstr "Connectors i extensions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions" msgid "Active Extensions"
msgstr "Regions actives" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability" msgid "Capability"
...@@ -21749,37 +21636,32 @@ msgid "Only installed" ...@@ -21749,37 +21636,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..." msgid "Retrieving addons..."
msgstr "S'està recuperant informació de canal..." msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found" msgid "No addons found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1" msgid "Version %1"
msgstr "Versió" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads" msgid "%1 downloads"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall" msgid "&Uninstall"
msgstr "Instal·la" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install" msgid "&Install"
msgstr "Instal·la" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...@@ -21943,9 +21825,8 @@ msgid "Flat Button" ...@@ -21943,9 +21825,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botó pla" msgstr "Botó pla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style" msgid "Next widget style"
msgstr "Estil del giny següent:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button" msgid "Big Button"
...@@ -21980,9 +21861,8 @@ msgid "Time Toolbar" ...@@ -21980,9 +21861,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de temps" msgstr "Barra d'eines de temps"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget" msgid "Advanced Widget"
msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller" msgid "Fullscreen Controller"
...@@ -22001,9 +21881,8 @@ msgid "Select profile:" ...@@ -22001,9 +21881,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Seleccioneu el perfil:" msgstr "Seleccioneu el perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anterior" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose" msgid "Cl&ose"
...@@ -22452,9 +22331,8 @@ msgid "&Clear" ...@@ -22452,9 +22331,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Esborra" msgstr "&Esborra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist" msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...@@ -22676,9 +22554,8 @@ msgstr "" ...@@ -22676,9 +22554,8 @@ msgstr ""
"seleccionat. " "seleccionat. "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Controlador de pantalla completa" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:194
msgid "When minimized" msgid "When minimized"
...@@ -22689,9 +22566,8 @@ msgid "Qt interface" ...@@ -22689,9 +22566,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interfície Qt" msgstr "Interfície Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played" msgid "Recently Played"
msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors" msgid "errors"
...@@ -22803,77 +22679,64 @@ msgid "Open skin ..." ...@@ -22803,77 +22679,64 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Obre una aparença..." msgstr "Obre una aparença..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter" msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtre de vídeo gradfun" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder" msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:840 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:840
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial" msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU" msgid "VDPAU"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:845 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:845
#, fuzzy
msgid "VDPAU surface conversions" msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "Conversions MMX des de" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:853 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:853
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm" msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritme de desbandat" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:856 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:856
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine" msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selecció no vàlida" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:858 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:858
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip" msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentrellaçat actiu" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:859 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:859
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level" msgid "Noise reduction level"
msgstr "Reducció del soroll" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "Scaling quality" msgid "Scaling quality"
msgstr "Qualitat del remostreig" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level" msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output" msgid "VDPAU output"
msgstr "Sortida YUV" msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter" msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa" msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid "" msgid ""
...@@ -23314,18 +23177,16 @@ msgid "RTSP VoD" ...@@ -23314,18 +23177,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP" msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76 #: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server" msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53 #: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS" msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66 #: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X" msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Port del servidor RTSP" msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335 #: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily" msgid "Accept certificate temporarily"
...@@ -23418,14 +23279,12 @@ msgid "Subject" ...@@ -23418,14 +23279,12 @@ msgid "Subject"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55 #: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder" msgid "Encoder"
msgstr "descodificador" msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56 #: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Paraules claus del podcast" msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59 #: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer" msgid "AVI muxer"
...@@ -23710,9 +23569,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer" ...@@ -23710,9 +23569,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multiplexor JPEG multipart" msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
#: modules/mux/ogg.c:47 #: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval" msgid "Index interval"
msgstr "Interval IDR" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48 #: modules/mux/ogg.c:48
msgid "" msgid ""
...@@ -23720,9 +23578,8 @@ msgid "" ...@@ -23720,9 +23578,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50 #: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio" msgid "Index size ratio"
msgstr "Fitxer índex" msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52 #: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...@@ -23781,9 +23638,8 @@ msgid "H.264 video packetizer" ...@@ -23781,9 +23638,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50 #: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49 #: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser" msgid "MLP/TrueHD parser"
...@@ -24802,9 +24658,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer" ...@@ -24802,9 +24658,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria" msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
#: modules/stream_out/stats.c:42 #: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació" msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43 #: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line" msgid "Prefix to show on output line"
...@@ -26480,14 +26335,12 @@ msgstr "" ...@@ -26480,14 +26335,12 @@ msgstr ""
"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar." "Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd" msgid "Croppadd"
msgstr "Escapça i amplia" msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter" msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtre d'escalat de vídeo" msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd" msgid "Padd"
...@@ -26649,14 +26502,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter" ...@@ -26649,14 +26502,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB" msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77 #: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter" msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu" msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78 #: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze" msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle" msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation" msgid "Gaussian's std deviation"
...@@ -26894,13 +26745,10 @@ msgid "Magnify" ...@@ -26894,13 +26745,10 @@ msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta" msgstr "Augmenta"
#: modules/video_filter/marq.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:89
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr "" msgstr ""
"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
"minut, %S = segon)"
#: modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file" msgid "Text file"
...@@ -27247,9 +27095,8 @@ msgid "Motion detect video filter" ...@@ -27247,9 +27095,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment" msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter" msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment" msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie" msgid "Old movie"
...@@ -27986,9 +27833,8 @@ msgid "Rotate or flip the video" ...@@ -27986,9 +27833,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Gira o inverteix el vídeo" msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
#: modules/video_filter/vhs.c:108 #: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter" msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment" msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109 #: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie" msgid "VHS movie"
...@@ -28015,19 +27861,16 @@ msgid "ASCII-art video output" ...@@ -28015,19 +27861,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII" msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow" msgid "ANativeWindow"
msgstr "Finestres actives" msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window" msgid "Android native window"
msgstr "Finestres actives" msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Flux de sortida de la superfície Android" msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used" msgid "Chroma used"
...@@ -28332,16 +28175,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output" ...@@ -28332,16 +28175,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration " msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
#: modules/video_output/macosx.m:86 #: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS" msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52 #: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
"vídeo s'emmagatzemaran."
#: modules/video_output/mmal.c:53 #: modules/video_output/mmal.c:53
msgid "" msgid ""
...@@ -28390,25 +28229,20 @@ msgid "Pixel Shader" ...@@ -28390,25 +28229,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply." msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Neteja la llista de reproducció" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file" msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Desa el fitxer" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "" msgstr ""
"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File" msgid "HLSL File"
msgstr "Desa el fitxer" msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...@@ -29150,18 +28984,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels." ...@@ -29150,18 +28984,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels." msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window" msgid "FFT window"
msgstr "Finestra X" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter" msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Substitueix els paràmetres" msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "" msgid ""
...@@ -30269,29 +30101,24 @@ msgid "Soften" ...@@ -30269,29 +30101,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavitza" msgstr "Suavitza"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Denoiser" msgid "Denoiser"
msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength" msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength" msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength" msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength" msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator" msgid "VLM configurator"
...@@ -30341,74 +30168,6 @@ msgstr "AAAA;" ...@@ -30341,74 +30168,6 @@ msgstr "AAAA;"
msgid "Media Manager List" msgid "Media Manager List"
msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítol"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Elements multimèdia en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Transmissió UDP ràpida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postprocessament"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada "
#~ "adient. Comproveu els connectors i els controladors."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n" #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
...@@ -30419,165 +30178,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -30419,165 +30178,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Scanning DVB" #~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr " Escanejant DVB-T" #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "So envoltant"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura del Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada "
#~ "adient. Comproveu els connectors i els controladors."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sense comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Descodificador G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p."
#~ "e.: 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Desa aquest registre..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "El millor disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Empremta dactilar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Empremta dactilar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Taxa màxima de bits local"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acústic"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Direcció del mirall"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Flux per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
#~ "Aquesta acció només trigarà un minuts."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "Espectre"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualització actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flota a dalt"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Sortida de flux"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP." #~ "multicast UDP or RTP."
...@@ -33652,32 +33252,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33652,32 +33252,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n" #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
#~ "vídeo/àudio/subtítol."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this." #~ "there is no way for you to fix this."
...@@ -33693,47 +33267,24 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33693,47 +33267,24 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-" #~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
#~ "los." #~ "los."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum." #~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
#~ msgid "When track starts playing" #~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se" #~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
#~ msgid "As soon as track is added" #~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista" #~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es " #~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es "
#~ "carregui quan s'iniciï el VLC" #~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "programa principal"
#~ msgid "FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accés FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
#~ "Potser falten claus."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
#~ msgid "TCP address to use" #~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar" #~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
...@@ -33745,9 +33296,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33745,9 +33296,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica " #~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local." #~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
...@@ -33756,9 +33304,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33756,9 +33304,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres " #~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local." #~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
...@@ -33766,33 +33311,15 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33766,33 +33311,15 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb " #~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)." #~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)." #~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat " #~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
#~ "constant" #~ "constant"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original" #~ "perfect reproduction of the original"
...@@ -33806,18 +33333,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33806,18 +33333,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Fase lineal diagonal" #~ msgstr "Fase lineal diagonal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
#~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)" #~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
...@@ -33838,12 +33353,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33838,12 +33353,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses" #~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y" #~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y" #~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
...@@ -33854,38 +33363,13 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33854,38 +33363,13 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una " #~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y" #~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cicles per grau"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr ""
#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú" #~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar." #~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Salta al punt temporal"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "No enviïs"
#~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment" #~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
...@@ -33924,9 +33408,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33924,9 +33408,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors." #~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
...@@ -33935,34 +33416,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33935,34 +33416,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la " #~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
#~ "reproducció del VLC acabi." #~ "reproducció del VLC acabi."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Mòdul de sortida"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obtén més extensions de "
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sota el vídeo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&juda..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track." #~ "track on the audio track."
...@@ -33970,16 +33423,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33970,16 +33423,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar " #~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio." #~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
#~ "de codificació."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'." #~ "should be separated with ':'."
...@@ -33993,18 +33436,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -33993,18 +33436,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)." #~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
...@@ -34028,13 +33459,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -34028,13 +33459,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = " #~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
#~ "nova línia)" #~ "nova línia)"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL" #~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
...@@ -34047,15 +33471,314 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -34047,15 +33471,314 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb " #~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
#~ "possibles resultats inesperats." #~ "possibles resultats inesperats."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "No enviïs"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "programa principal"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Elements multimèdia en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Transmissió UDP ràpida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postprocessament"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sense comprimir"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Desa aquest registre..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
#~ "Aquesta acció només trigarà un minuts."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
#~ "vídeo/àudio/subtítol."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "Programa"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accés al zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. "
#~ "Potser falten claus."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Informació del cronometratge HDR"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
#~ "constant"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Angle en graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Vés al punt temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Obre el disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "No mostris"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Posa en pausa la reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Obre una carpeta"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Mòduls de sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador paramètric"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensions ignorades"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre el vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&juda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
#~ "conservar la taxa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol" #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:" #~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:" #~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library" #~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia" #~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
...@@ -34163,7 +33886,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -34163,7 +33886,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library" #~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia" #~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..." #~ msgid "Advanced Open..."
...@@ -35118,11 +34841,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -35118,11 +34841,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar." #~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]" #~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[D'entrada]" #~ msgstr "+-[D'entrada]"
...@@ -36101,7 +35819,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -36101,7 +35819,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador gràfic" #~ msgstr "Equalitzador paramètric"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Create Stream" #~ msgid "Create Stream"
...@@ -36682,7 +36400,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -36682,7 +36400,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)." #~ msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgid "Unknown soundcard"
...@@ -36768,18 +36486,10 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -36768,18 +36486,10 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF" #~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "AVI Index" #~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Índex" #~ msgstr "Índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "No enviïs"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
...@@ -37280,7 +36990,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -37280,7 +36990,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)." #~ msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "overlap" #~ msgid "overlap"
...@@ -38275,7 +37985,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -38275,7 +37985,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador." #~ msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
...@@ -39298,7 +39008,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -39298,7 +39008,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono" #~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
...@@ -40610,10 +40320,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -40610,10 +40320,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "_Network Stream..." #~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa" #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "_Navigation" #~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "Navegació" #~ msgstr "Navegació"
...@@ -40646,10 +40352,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia" ...@@ -40646,10 +40352,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "_Close" #~ msgid "_Close"
#~ msgstr "&Tanca" #~ msgstr "&Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "_View" #~ msgid "_View"
#~ msgstr "Visualitza" #~ msgstr "Visualitza"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment