Commit 189a2d8f authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Catalan update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 122972ce
......@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
# jmontane <joan@montane.cat>, 2013
# jmontane <joan@montane.cat>, 2013, 2014
# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 13:32+0000\n"
"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
......@@ -497,14 +497,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "Crea una carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Crea un directori..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Crea una carpeta..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
......@@ -1172,9 +1170,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Ordre+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Vídeo desconegut"
msgstr ""
#: src/input/control.c:226
#, c-format
......@@ -1206,29 +1203,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Port del client"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Còdec de vídeo"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:924 src/input/es_out.c:929 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1459,9 +1452,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "Identificador de la pista"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Nombre de files"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
......@@ -1469,21 +1461,19 @@ msgstr "Director"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Temporada"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Episodi"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Mostra el bàsic"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Factor"
msgstr "Actors"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
......@@ -2808,19 +2798,14 @@ msgstr ""
"a alternativa)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Idioma dels menús:"
msgstr "Llengua dels menús"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
"a alternativa)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
......@@ -3314,13 +3299,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
"costat del servidor."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
......@@ -3353,8 +3335,6 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin "
"certificats revocats en sessions TLS."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
......@@ -5078,9 +5058,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "imprimeix la informació de la versió"
#: src/libvlc-module.c:2696
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "programa principal"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
......@@ -5993,14 +5972,12 @@ msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Sortida d'accés libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Sortida d'accés libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
......@@ -6021,9 +5998,8 @@ msgstr ""
"pel·lícula començarà directament."
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Fila superior de la regió"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
......@@ -6041,9 +6017,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
......@@ -6104,14 +6079,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Error del Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1196
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1198
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Primera reproducció"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -6156,14 +6129,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
......@@ -6178,9 +6149,8 @@ msgstr ""
"Es numeren des de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
......@@ -7159,14 +7129,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -7848,14 +7818,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -7976,9 +7946,8 @@ msgstr ""
"res)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
......@@ -8091,9 +8060,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Nombre de segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
......@@ -8743,9 +8711,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
......@@ -9758,9 +9725,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Posterior centre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Mode d'àudio estèreo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
......@@ -10690,9 +10656,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
......@@ -11295,39 +11260,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:857
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video "
msgstr "vídeo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Àudio"
msgstr "àudio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:858
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Subimatges"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:871
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
......@@ -11632,9 +11591,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Descodificació"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
......@@ -11645,9 +11603,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
......@@ -11655,14 +11612,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -11970,9 +11925,8 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
......@@ -11985,9 +11939,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "descodificador"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
......@@ -12002,9 +11955,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Renderització directa"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
......@@ -12035,18 +11987,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
......@@ -13080,14 +13030,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítols USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Subtítols de teletext"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -13255,9 +13203,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -14214,18 +14161,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
......@@ -14245,12 +14190,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparència del teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -14939,15 +14882,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -15084,9 +15025,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Desmultiplexors"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
......@@ -15185,9 +15125,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Desmultiplexor AIFF"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -16171,14 +16110,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
......@@ -16603,14 +16540,12 @@ msgstr ""
"habiliteu aquesta opció."
#: modules/demux/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Identificador de flux de transport "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16808,15 +16743,13 @@ msgstr "Índex"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analitzador de Podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:349
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Descobriment de serveis"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:102 modules/gui/macosx/AddonManager.m:351
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
......@@ -16825,9 +16758,8 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Interfície"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
......@@ -16836,16 +16768,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Gestor de vídeo"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instal·la"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 modules/gui/macosx/bookmarks.m:112
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
......@@ -16861,9 +16791,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor:"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:189
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instal·la"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:345
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
......@@ -17099,14 +17028,12 @@ msgstr ""
"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detalls del còdec"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Detalls del còdec"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -17141,9 +17068,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1585
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Salta al punt temporal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
......@@ -17778,9 +17704,8 @@ msgstr ""
"multimèdia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Menú de control per al reproductor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
......@@ -17795,14 +17720,12 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
......@@ -17868,9 +17791,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:82
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Mida doble"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
#, c-format
......@@ -18083,9 +18005,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza la finestra"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478
msgid "Player..."
......@@ -18204,14 +18125,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Gràcies"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:243
msgid ""
......@@ -18242,25 +18161,24 @@ msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
......@@ -18349,9 +18267,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Reproducció personalitzada"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
......@@ -18658,9 +18575,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformació"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
......@@ -18668,14 +18584,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Reproducció personalitzada"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Sempre a dalt"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
......@@ -18950,9 +18864,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP Lua"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Reproducció personalitzada"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
......@@ -19629,10 +19542,6 @@ msgid ""
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""
"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
......@@ -20184,19 +20093,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Commuta la pantalla completa"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Commuta el bucle a la llista de reproducció"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [,] Títol Anterior/Següent"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
......@@ -21011,9 +20917,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "v"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
......@@ -21032,24 +20937,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Crea un directori"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
......@@ -21444,9 +21345,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "&Inicia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Contenidors (*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
......@@ -21482,7 +21382,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
......@@ -21495,17 +21394,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
"sobre la vostra activitat.</p>\n"
"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
......@@ -21696,9 +21584,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Connectors i extensions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Regions actives"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
......@@ -21749,37 +21636,32 @@ msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versió"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Instal·la"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Instal·la"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
......@@ -21943,9 +21825,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botó pla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Estil del giny següent:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
......@@ -21980,9 +21861,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de temps"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
......@@ -22001,9 +21881,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Seleccioneu el perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Anterior"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -22452,9 +22331,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "&Esborra"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
......@@ -22676,9 +22554,8 @@ msgstr ""
"seleccionat. "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Controlador de pantalla completa"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:194
msgid "When minimized"
......@@ -22689,9 +22566,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interfície Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
......@@ -22803,77 +22679,64 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Obre una aparença..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:840
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:844 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:845
#, fuzzy
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "Conversions MMX des de"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:853
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritme de desbandat"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:856
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selecció no vàlida"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:858
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentrellaçat actiu"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:859
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:861
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Reducció del soroll"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Qualitat del remostreig"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:863
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Sortida YUV"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -23314,18 +23177,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Port del servidor RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
......@@ -23418,14 +23279,12 @@ msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "descodificador"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules claus del podcast"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
......@@ -23710,9 +23569,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Interval IDR"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
......@@ -23720,9 +23578,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Fitxer índex"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -23781,9 +23638,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
......@@ -24802,9 +24658,8 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
......@@ -26480,14 +26335,12 @@ msgstr ""
"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Escapça i amplia"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
......@@ -26649,14 +26502,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
......@@ -26894,13 +26745,10 @@ msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: modules/video_filter/marq.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
"minut, %S = segon)"
#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
......@@ -27247,9 +27095,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -27986,9 +27833,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -28015,19 +27861,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Finestres actives"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Finestres actives"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -28332,16 +28175,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
"vídeo s'emmagatzemaran."
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
......@@ -28390,25 +28229,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Desa el fitxer"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Desa el fitxer"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -29150,18 +28984,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Finestra X"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Substitueix els paràmetres"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
......@@ -30269,29 +30101,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavitza"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
......@@ -30341,74 +30168,6 @@ msgstr "AAAA;"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Pista de subtítol"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Elements multimèdia en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Transmissió UDP ràpida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postprocessament"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Captura de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada "
#~ "adient. Comproveu els connectors i els controladors."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -30419,165 +30178,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr " Escanejant DVB-T"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "So envoltant"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Captura del Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada "
#~ "adient. Comproveu els connectors i els controladors."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sense comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Descodificador G.711"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p."
#~ "e.: 0.25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Desa aquest registre..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
#, fuzzy
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "El millor disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Empremta dactilar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Empremta dactilar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Taxa màxima de bits local"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acústic"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Direcció del mirall"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Flux per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
#~ "Aquesta acció només trigarà un minuts."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "Espectre"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualització actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flota a dalt"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Sortida de flux"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -33652,32 +33252,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
#~ "vídeo/àudio/subtítol."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
......@@ -33693,47 +33267,24 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
#~ "los."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es "
#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "programa principal"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accés FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
#~ "Potser falten claus."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
......@@ -33745,9 +33296,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
......@@ -33756,9 +33304,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
......@@ -33766,33 +33311,15 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr ""
#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
#~ "constant"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
......@@ -33806,18 +33333,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
......@@ -33838,12 +33353,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
......@@ -33854,38 +33363,13 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cicles per grau"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr ""
#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr ""
#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Salta al punt temporal"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "No enviïs"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
......@@ -33924,9 +33408,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
......@@ -33935,34 +33416,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
#~ "reproducció del VLC acabi."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Mòdul de sortida"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obtén més extensions de "
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sota el vídeo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&juda..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
......@@ -33970,16 +33423,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
#~ "de codificació."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
......@@ -33993,18 +33436,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
......@@ -34028,13 +33459,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
#~ "nova línia)"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
......@@ -34047,15 +33471,314 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
#~ "possibles resultats inesperats."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "No enviïs"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "programa principal"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Elements multimèdia en Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Transmissió UDP ràpida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per al mode de sortida."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Postprocessament"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
#~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR sense comprimir"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Desa aquest registre..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
#~ "Aquesta acció només trigarà un minuts."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
#~ "vídeo/àudio/subtítol."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "Programa"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accés al zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. "
#~ "Potser falten claus."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Informació del cronometratge HDR"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
#~ "constant"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Angle en graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Vés al punt temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Obre el disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "No mostris"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Posa en pausa la reproducció"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Obre una carpeta"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Mòduls de sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador paramètric"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensions ignorades"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre el vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&juda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
#~ "conservar la taxa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
......@@ -34163,7 +33886,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
......@@ -35118,11 +34841,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ "\n"
#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[D'entrada]"
......@@ -36101,7 +35819,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
#~ msgstr "Equalitzador paramètric"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
......@@ -36682,7 +36400,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
#~ msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
......@@ -36768,18 +36486,10 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "No enviïs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
......@@ -37280,7 +36990,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
#~ msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
......@@ -38275,7 +37985,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
#~ msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -39298,7 +39008,7 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
......@@ -40610,10 +40320,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "Navegació"
......@@ -40646,10 +40352,6 @@ msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "&Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "programa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Visualitza"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment