Commit 0fabde7a authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Korean update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 08454d0f
......@@ -7,15 +7,15 @@
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
# sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
# Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
# Potato <sheppaul@naver.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
"Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Potato <sheppaul@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
......@@ -31,10 +31,10 @@ msgid ""
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
"이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
"이 프로그램은 법률의 허용 범위 내에서 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
"이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
"이 프로그램은 VideoLAN 팀에서 만들었습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
......@@ -390,9 +390,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "자막 트랙"
msgstr "자막 트랙이 추가되었습니다"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
......@@ -487,14 +486,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "폴더 만들기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "디렉토리 만들기..."
msgstr "디렉토리명 변경하기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "폴더 만들기..."
msgstr "폴더명 변경하기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
......@@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr "일시중지"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "프린트"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
......@@ -1155,9 +1152,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 영상"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
......@@ -1189,29 +1185,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "대상 자막 코덱"
msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "클라이언트 포트"
msgstr "지원하지 않는 코덱"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
msgstr "VLC가 \"%4.4s\" (%s) 형식을 디코딩할 수 없습니다"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "영상 코덱"
msgstr "미확인 코덱"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
msgstr "VLC가 오디오/비디오 코덱을 확인할 수 없습니다"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1442,9 +1434,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "트랙 ID"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "모자이크 행 수"
msgstr "트랙 수"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
......@@ -1452,21 +1443,19 @@ msgstr "디렉터"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "시즌"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "에피소드"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "기본 정보 보기"
msgstr "TV쇼 이름"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "비율"
msgstr "배우"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
......@@ -2719,18 +2708,16 @@ msgstr ""
"에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "메뉴 언어:"
msgstr "메뉴 언어"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
"에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
"DVD/BluRay에 사용하려는 메뉴 언어 (콤마로 구분, 두세 글자의 국가 코드, 국가 "
"코더가 없을 때 대체하려면 'any' 를 사용할 수 있습니다)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
......@@ -3196,11 +3183,12 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
msgstr ""
"이 X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다. OS X에서 이 문자"
"열은 키체인에서 인증서를 검색하기 위한 인증표식으로 사용됩니다."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
......@@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgstr "메타데이터 네트워크 액세스 허용하기"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
......@@ -4787,9 +4775,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 인쇄"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "메인 프로그램"
msgstr "코어 프로그램"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
......@@ -5696,17 +5683,15 @@ msgstr "첨부 입력"
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat 접근 출력"
msgstr "libavformat AVIO 액세스"
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat 접근 출력"
msgstr "libavformat AVIO 액세스 출력"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
......@@ -5725,15 +5710,16 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "상단 가로 영역"
msgstr "지역 코드"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"블루레이 재생기 지역 코드. 어떤 디스크는 정확한 지역 코드로만 재생할 수 있습"
"니다."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -5745,9 +5731,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
msgstr "경로가 블루레이가 아닌 것 같습니다"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
......@@ -5796,21 +5781,19 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
msgstr "블루레이 재생에 실패했습니다. 메뉴 없이 다시 재생해 보세요."
#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "블루레이 오류"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "메뉴"
msgstr "최상위 메뉴"
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "처음 재생됨"
msgstr "첫번째 재생"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
......@@ -5855,14 +5838,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"
msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "추가 인터페이스 모듈"
msgstr "디지털 시네마 패키지 모듈"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
......@@ -5876,9 +5857,8 @@ msgstr ""
"사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
msgstr "사용할 입력 비디오 모드. 자동 감지하려면 공백으로 놔두세요."
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
......@@ -6810,14 +6790,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
msgstr "VLC가 파일(%s)을 읽을 수 없습니다."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -7464,14 +7444,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
msgstr "VLC가 파일 \"%s\": %s 을 열 수 없습니다"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -7584,14 +7564,14 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
msgstr "메타큐브"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"메타큐브 프로토콜을 사용합니다. 큐브맵 리플렉터에 스트리밍시 필요합니다."
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
......@@ -7694,14 +7674,13 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "세그먼트 수"
msgstr "첫번째 세그먼트 수"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
msgstr "생성된 세그먼트 수"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
......@@ -8313,12 +8292,11 @@ msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
msgstr "버퍼 수신하기"
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
......@@ -8388,7 +8366,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
msgstr "사용할 최대 프레임 레이트 (0 = 제한없음)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
......@@ -9317,9 +9295,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "중앙 후방"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "스테레오 모드"
msgstr "스테레오 -> 모노 다운믹서"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
......@@ -10232,9 +10209,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
......@@ -10400,7 +10376,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "서둘러 디코딩"
msgstr "빠른 처리"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
......@@ -10412,7 +10388,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "다배속 허용"
msgstr "재생속도 조절하기"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
......@@ -10799,39 +10775,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video"
msgstr "비디오"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "오디오"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "부화면"
msgstr "자막"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
msgstr "VLC가 %4.4s %s 인코더를 열 수 없습니다."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
msgstr "더미 비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
msgstr "X11 VA-API 비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
msgstr "DRM VA-API 비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
......@@ -11130,11 +11100,11 @@ msgstr "G.711 인코더"
#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
"미디어 코덱을 디코드하기 위해 GStreamer 프레임웤의 플러그인을 사용합니다"
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "디코딩"
msgstr "DecodeBin 사용하기"
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
......@@ -11143,26 +11113,27 @@ msgid ""
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin은 다중의 요소를 추가하고 관리할 수 있는 컨테이너 요소입니다. 디코"
"더 추가를 떠나서, decodebin은 코덱 프로파일, 레벨과 다른 속성과 같은 더 많은 "
"정보를 GstCaps의 형태로 (스트림 특성) 디코더에 제공할 수 있는 엘리멘터리 스트"
"림 파서 또한 추가할 수 있습니다."
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Speex 오디오 디코더"
msgstr "GStreamer 기반의 디코더"
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
msgstr "인코딩 품질 단계 (이것은 출력 화면 크기를 키우거나 줄일 수 있습니다)."
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "XWD 이미지 디코더"
msgstr "JPEG 이미지 디코더"
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "XWD 이미지 디코더"
msgstr "JPEG 이미지 인코더"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -11461,28 +11432,28 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
msgstr "미디어 파운데이션 트랜스폼 디코더"
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
msgstr "프레임을 호스트 메모리 대신에 RPI VideoCore에 직접 디코드하기"
#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"프레임을 호스트 메모리 대신에 PRI VideoCore에 직접 디코드합니다. 이 옵션은 "
"MMAL 비디오 출력 플러그인 사용시에만 사용해야 합니다."
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "디코더"
msgstr "MMAL 디코더"
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "라스베리 파이용 MMAL 기반 디코더 플러그인"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
......@@ -11493,13 +11464,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "직접 렌더링"
msgstr "안드로이드 직접 렌더링"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""
msgstr "불투명 버퍼를 사용해서 안드로이드 직접 렌더링 사용하기"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
......@@ -11526,18 +11496,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus 오디오 코더"
msgstr "Opus 오디오 코더"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG 비디오 코더"
msgstr "PNG 비디오 코더"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
......@@ -12538,14 +12506,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF 자막 디코더"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
msgstr "tx3g 자막 디코더"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "문자다중방송 자막"
msgstr "tx3g 자막"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -12704,9 +12670,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
msgstr "WebM 비디오 디코더"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -13611,18 +13576,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
msgstr "H.262/MPEG-2 인코더 (x262)"
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
msgstr "H.265/HEVC 인코더 (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
......@@ -13641,11 +13604,11 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "문자다중방송 투명도"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
msgstr ""
"Vbi-opaque를 true로 설정하면 텍스트에 불투명 박스를 씌워서 읽기 쉬워집니다."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -14313,15 +14276,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -14442,7 +14403,7 @@ msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""
msgstr "DRM 보호 스트림은 지원하지 않습니다."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
......@@ -14457,7 +14418,6 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "디먹서"
......@@ -14557,9 +14517,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 인덱스 수정..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "AIFF 디먹서"
msgstr "CAF 디먹서"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -15538,14 +15497,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 비디오 디먹서"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "H264 비디오 디먹서"
msgstr "HEVC/H.265 비디오 디먹서"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
......@@ -15975,14 +15932,12 @@ msgstr ""
"이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "전송 스트림 ID"
msgstr "신뢰 스트림 PCR"
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
msgstr "스트림 PCR을 레퍼런스로 이용합니다."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16179,14 +16134,12 @@ msgstr "인덱스"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Podcast 분석기"
msgstr "재생목록 분석기"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "서비스 검색"
......@@ -16198,27 +16151,24 @@ msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "인터페이스"
msgstr "설치된 것만 보여주기"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
msgstr "온라인상에서 더 많은 애드온 찾아보기"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "비디오 관리자"
msgstr "애드온 관리자"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "설치"
msgstr "설치"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
......@@ -16234,9 +16184,8 @@ msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "설치"
msgstr "제거하기"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
......@@ -16471,14 +16420,12 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "코덱 상세정보"
msgstr "상세 보기"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "코덱 상세정보"
msgstr "상세 감추기"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -16489,6 +16436,7 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@는 마지막 실행시에 갑자기 종료되었습니다. %@에 충돌 리포트를 전송할까요?"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
......@@ -16497,25 +16445,24 @@ msgstr "설명"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
msgstr "문제 내역 및 시스템 환경"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
msgstr "%@의 문제 보고"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
msgstr "이 문제를 재현하는데 필요한 모든 절차를 상세히 기술해 주세요"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "어떤 개인 정보도 이 보고서와 함게 전송되지 않을 것입니다."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "시간으로 이동하기"
msgstr "시간으로 건너뛰기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
......@@ -17132,41 +17079,40 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "재생기 제어 메뉴"
msgstr "외부 음악 재생기 제어하기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
msgstr "VLC는 지원하는 음악 재생기로 재생시 일시중지/재시작할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
msgstr "목록 보기에 대량의 텍스트 사용하기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "아무 것도 하지 않음"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "iTunes 일시중지"
msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하고 재시작하기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
msgstr "자리를 비울 때 계속 재생하기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC는 최근 재생한 30개의 목록의 재생 위치를 기억합니다. 이들 중 하나를 다시 "
"열면, 이어서 재생할 것입니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
......@@ -17220,9 +17166,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "2배 크기"
msgstr "파일 크기"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
......@@ -17430,9 +17375,8 @@ msgid "Window"
msgstr "창"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "창 최소화"
msgstr "최소화하기"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
......@@ -17567,17 +17511,15 @@ msgstr "인터넷"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
msgstr "앨범 아트와 메타데이터를 확인할까요?"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
msgstr "메타데이터 검색 사용하기"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "감사합니다"
msgstr "아니요, 괜찮습니다"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
......@@ -17586,27 +17528,29 @@ msgid ""
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC는 오디오 CD 재생시에 트랙 정보를 이용하여 앨범 아트나 메타데이터를 온라인"
"으로 검색할 수 있습니다. 이 기능을 제공하기 위해, VLC는 당신의 컨텐츠 정보를 "
"익명의 형태로 신뢰할 수 있는 서비스 제공자에 정보를 전송할 것입니다."
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
......@@ -17692,9 +17636,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "사용자 정의 재생"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
......@@ -18001,9 +17944,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "메타-정보"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
msgstr "이어서 재생할까요?"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
......@@ -18011,18 +17953,16 @@ msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "사용자 정의 재생"
msgstr "재생 재시작하기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "항상 위에"
msgstr "항상 이어서 재생하기"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
msgstr "\"%@\" 재생은 %@ 에서 이어서 재생합니다"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
......@@ -18290,9 +18230,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "사용자 정의 재생"
msgstr "이어서 재생하기"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
......@@ -18432,7 +18371,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
msgstr "이 설정은 원래의 전체화면 모드가 활성화되기 때문에 변경할 수 없습니다."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
......@@ -18949,9 +18888,8 @@ msgid ""
"HTTP)."
msgstr ""
"마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
"을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
"법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
"MMS)"
"을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어의 전송방법으"
"로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 MMS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
......@@ -19485,19 +19423,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f 전체화면 토글하기"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
msgstr " c 오디오 트랙 순차 선택"
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
msgstr " v 자막 트랙 순차 선택"
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
msgstr " b 비디오 트랙 순차 선택"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
......@@ -20301,9 +20236,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"
msgstr "커버"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
......@@ -20322,22 +20256,18 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "디렉토리 만들기"
msgstr "디렉토리명 바꾸기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "폴더 만들기"
msgstr "폴더명 바꾸기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
......@@ -20723,9 +20653,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "컨테이너 (*"
msgstr "컨테이너"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
......@@ -20761,7 +20690,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
......@@ -20774,15 +20702,15 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i> 개인 자료를 수"
"<p>인의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기는</i> 개인 자료를 수"
"집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
"도 전송하지 않습니다.</p>\n"
"<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
"생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
"랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
"이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
"<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
"의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
"생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 커버 아트, 트"
"랙 이름, 제작자와 다른 메다 테이터를 포함합니다.</p>\n"
"<p>결국, 이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. "
"그러므로 <i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도"
"록 하는 당신의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
......@@ -20974,9 +20902,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "플러그인 및 확장자"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "활성 영역"
msgstr "사용중인 확장 기능"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
......@@ -21004,61 +20931,61 @@ msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"스킨은 재생기의 외관을 바꿔줍니다. 환경설정에서 스킨을 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"재생목록 분석기는 인터넷 스트림을 읽거나 메타 데이터를 추출할 수 있게 해 줍니"
"다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"서비스 검색은 당신의 재생목록에 웹 라디오나 비디오 웹사이트 등의 새로운 소스"
"를 추가해 줍니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"확장 프로그램은 다양한 향상을 가져옵니다. 자세한 사항을 설명을 참고하세요."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""
msgstr "Only installed"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "채널 정보 검색중..."
msgstr "애드온 검색 중..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "입력을 찾을수 없음"
msgstr "애드온이 없습니다"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
msgstr "이 애드온은 직접 설치된 것이라, VLC는 이것을 관리할 수 없습니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "버전"
msgstr "버전 %1"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "%1 downloads"
msgstr "디바이스명"
msgstr "%1 다운로드"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "설치"
msgstr "제거하기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "설치"
msgstr "설치하기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
......@@ -21218,9 +21145,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "간단 버튼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "다음 위젯 형식:"
msgstr "다음 위젯 스타일"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
......@@ -21255,9 +21181,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "시간 도구바"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "고급 위젯 도구바:"
msgstr "고급 위젯"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
......@@ -21276,9 +21201,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "프로파일 선택:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "이전"
msgstr "미리보기"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -21399,7 +21323,7 @@ msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
msgstr "자리를 비울 때 재생을 재시작할까요?"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
......@@ -21726,9 +21650,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "지우기(&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "재생목록 저장"
msgstr "재생목록에 저장하기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
......@@ -21939,9 +21862,8 @@ msgstr ""
"다."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "전체화면 컨트롤"
msgstr "전체화면 컨트롤 마우스 감응도"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
......@@ -21952,9 +21874,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
msgstr "최근 재생한 항목"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
......@@ -22063,77 +21984,64 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "스킨 열기..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Gradfun 비디오 필터"
msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
msgstr "VDPAU 비디오 디코더"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "시간의"
msgstr "시공간"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
msgstr "VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
#, fuzzy
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "MMX 변환원 "
msgstr "VDPAU 표면 변환"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Debanding 알고리즘"
msgstr "디인터레이싱 알고리즘"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "잘못된 선택"
msgstr "인버스 텔레시네"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "디인터레이스 사용"
msgstr "크로마 디인터레이스 건너뛰기"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
msgstr "시간 디인터레이싱을 루마에만 적용할 것인지"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "노이즈 제거"
msgstr "노이즈 감소 단계"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "리샘플링 품질"
msgstr "스케일 품질"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
msgstr "고품질 스케일 단계"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "YUV 출력"
msgstr "VDPAU 출력"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "날카롭게 비디오 필터"
msgstr "VDPAU 날카롭게 비디오 필터"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -22566,22 +22474,20 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 서버"
msgstr "레거시 RTSP VoD 서버"
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "RTSP 서버 포트"
msgstr "OS X의 TLS 서버 지원"
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
msgstr "일시적으로 인증서를 승인하기"
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
......@@ -22666,19 +22572,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " 객체 "
msgstr "주체"
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "코더"
msgstr "코더"
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "팟캐스트 키워드"
msgstr "키워드"
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
......@@ -22954,23 +22857,23 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "다중 JPEG 먹서"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "IDR 간격"
msgstr "인덱스 간격"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"최소 인덱스 간격, 마이크로초 단위. 0으로 놓으면 인덱스 생성을 하지 않습니다."
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "인덱스 파일"
msgstr "인덱스 크기 비율"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"인덱스 크기 비율을 정합니다. 기본값 (60분 컨텐츠)이나 추정 크기를 변경하세요."
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
......@@ -23025,9 +22928,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
msgstr "HEVC/H.265 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
......@@ -24023,17 +23925,16 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
msgstr "통계를 stdout 대신 파일에 기록하기"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
msgstr "출력 라인에 표시할 접두사 붙이기"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
msgstr "스트림의 통계 정보를 기록하기"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
......@@ -25646,14 +25547,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Cropadd"
msgstr "Croppadd"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "비디오 크기조절 필터"
msgstr "비디오 잘라내기 필터"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
......@@ -25808,14 +25707,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
msgstr "양방향 비디오 필터 동결"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"
msgstr "동결하기"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
......@@ -26049,6 +25946,8 @@ msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"출력할 마키 텍스트. (사용 가능한 형식 문자열: %Y = 년, %m = 월, %d = 일, %H "
"= 시, %M = 분, %S = 초, ...)"
#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
......@@ -26378,13 +26277,12 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
msgstr "오래된 영화 효과 비디오 필터"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""
msgstr "오래된 영화"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
......@@ -27094,13 +26992,12 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
msgstr "VHS 영화 효과 비디오 필터"
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""
msgstr "VHS 영화"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
......@@ -27123,19 +27020,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "활성 창"
msgstr "ANativeWindow"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "활성 창"
msgstr "안드로이드 본래의 창"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
msgstr "안드로이드 미디어코덱 직접 렌더링 비디오 출력"
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -27159,17 +27053,19 @@ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
msgstr "신호가 없다고 가정할 시간길이"
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"신호가 없다고 가정할 수 있는 시간의 길이.\n"
"이 지연시간 후에 화면을 검게 만듭니다."
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
msgstr "입력 신호 손실시 출력할 그림"
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
......@@ -27431,32 +27327,32 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
msgstr "비디오가 표시되는 비디오코어 레이어"
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"비디오코어 레이어는 비디오가 표시되는 곳입니다. 자막은 그 위에, 그 아래에는 "
"검은색 배경을 각각 직접 출력합니다."
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
msgstr "HDMI 리프레시 속도를 비디오에 맞춥니다."
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
msgstr "MMAL vout"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "라즈베리 파이용 MMAL 기반 vout 플러그인"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
......@@ -27480,26 +27376,23 @@ msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
msgstr "픽셀 쉐이더"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "재생 목록 비우기"
msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "프로파일"
msgstr "HLSL 파일 경로"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
msgstr "단일의 픽셀 쉐이더를 포함하는 HLSL 파일의 경로."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "파일 저장"
msgstr "HLSL 파일"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -27578,7 +27471,7 @@ msgstr "바탕화면"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
msgstr "GPU affinity"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
......@@ -28187,24 +28080,24 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X 윈도우"
msgstr "FFT window"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
msgstr "스펙트럼 기반의 시각화에 사용할 FFT window의 형식"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "변수 무시하기"
msgstr "Kaiser window 변수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""
"Kaiser window의 알파 변수. 알파를 증가시키면 main-lobe의 폭이 증가하고 side-"
"lobe의 진폭이 감소합니다."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
......@@ -29294,29 +29187,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "부드럽게"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "HQ Denoiser 3D"
msgstr "잡음제거"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
msgstr "공간의 루마 세기"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
msgstr "시간의 루마 세기"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
msgstr "공간의 크로마 세기"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
msgstr "시간의 크로마 세기"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
......@@ -29367,28 +29255,24 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "미디어 관리자 목록"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "비디오 캡처"
msgstr "AVFoundation 비디오 캡처"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "오디오 출력 모듈"
msgstr "AVFoundation 비디오 캡처 모듈."
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
msgstr "비디오 장치가 없습니다"
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
"해 주세요."
"당신의 맥은 적당한 비디오 출력 장치를 갖추고 있지 않는 것 같습니다. 컨넥터와 "
"드라이버를 확인하세요."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
......@@ -29403,18 +29287,16 @@ msgstr ""
"면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "위성 범위 코드"
msgstr "위성 스캐닝 설정"
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
msgstr "share/dvb/dvb-s 의 환경 설정 파일명"
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
......@@ -29433,85 +29315,72 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB-T 검색"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "서라운드"
msgstr "QTSound"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Quicktime 캡처"
msgstr "퀵타임 사운드 캡처"
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
"해 주세요."
"당신의 맥은 적당한 오디오 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 컨넥터와 드라"
"이버를 확인하세요."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "압축해제된 RAR"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
msgstr "윈도우 멀티미디어 장치 출력"
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Windows GDI 영상 출력"
msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "G.711 디코더"
msgstr "SCTE-27 디코더"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
msgstr "SCTE-27"
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
msgstr "이미지를 디코드할 폭도 지정하기"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
msgstr "이미지를 디코더할 높이도 지정하기"
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
msgstr "이미지에 적용할 스케일 요소"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG 비디오 디코더"
msgstr "SVG 비디오 디코더"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
msgstr "WinMsg"
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
......@@ -29523,48 +29392,40 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "사용가능한 최적"
msgstr "사용가능한 EPG 자료가 없습니다"
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
msgstr " (%1+ 평가됨)"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - 비었음 - "
msgstr "비었음"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "활성화"
msgstr "비활성화하기"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "지문(&F)"
msgstr "오디오 지문"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
#, fuzzy
msgid "Select a matching identity"
msgstr "파일 선택"
msgstr "일치하는 것을 선택하기"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "입력을 찾을수 없음"
msgstr "지문을 찾을 수 없습니다"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "지문(&F)"
msgstr "트랙 지문 생성하기..."
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
......@@ -29575,64 +29436,60 @@ msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"확장 프로그램 '%s' 가 응답하지 않습니다.\n"
"그것을 지금 종료할까요?"
#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
msgstr "확장 프로그램이 응답하지 않습니다!"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "최대 로컬 비트레이트"
msgstr "애드온 로컬 저장소"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
msgstr "애드온 로컬 저장소 설치 프로그램"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
msgstr "애드론 로컬 저장소 목록 생성자"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "영상 변환 필터"
msgstr "Videolan.org의 애드온 검색기"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
msgstr "addons.videolan.org 애드온 검색기"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
msgstr "Videolan.org의 단일 보관소 애드온 검색기"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
msgstr "단일 .vlp 보관소 애드온 검색기"
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustic"
msgstr "acoustid"
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
msgstr "트랙 지문 (Acoustid에 기반)"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "미러링의 방향"
msgstr "지문의 지속시간"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "기본 스트림"
msgstr "기본: 90초"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "스트림 출력 수집"
msgstr "색상프린트 스트림 출력"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
......@@ -29643,51 +29500,44 @@ msgstr ""
"몇 분 정도 걸릴 것입니다."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
msgstr "시각화 창의 폭, 픽셀단위."
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "스펙트럼"
msgstr "glSpectrum"
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "현재 시각화"
msgstr "3D OpenGL 스펙트럼 시각화"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
msgstr "Hann"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "항상 맨 앞"
msgstr "Flat Top"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
msgstr "Blackman-Harris"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
msgstr "Kaiser"
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
msgstr "VLC 미디어 재생기 - 플래시 보기"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "스트 출력"
msgstr "스트리밍 출력"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
......@@ -30182,9 +30032,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
......@@ -31204,9 +31051,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
......@@ -31307,9 +31151,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
#~ "째 화면은 1번입니다."
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
......@@ -31719,9 +31560,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
......@@ -31737,19 +31575,12 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
......@@ -31780,9 +31611,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
......@@ -31945,10 +31773,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료(&X)"
......@@ -32274,29 +32098,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "이 모듈들은 VLC 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
#~ "식이나 파일이름을 설정할 있습니다."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
......@@ -32311,45 +32112,23 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "VLC 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 분리자로 사용해"
#~ "서, 개의 경로를 연이어서 추가할 있습니다."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "앨범 아트 정책"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "트랙이 추가될 때"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 옵션을 활성화하세요."
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg 접근"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC 파일 \"%s\" (%m) 없습니다."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "사용할 TCP 주소"
......@@ -32360,9 +32139,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
#~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 사용하세요."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "사용할 TCP 포트"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
......@@ -32370,9 +32146,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "막대 그래프 (기본값 12345) 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
#~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
......@@ -32380,30 +32153,12 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 옵션은 audiobargraph_v 함께 사용"
#~ "할 사용할 있습니다 (기뽄값 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "비디오 가속 (VA) API"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 값을 사용합니다"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "무손실 부호화 사용"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
......@@ -32417,18 +32172,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "대각 선형 위상"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
......@@ -32447,12 +32190,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
......@@ -32463,36 +32200,9 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
#~ "션 벡터 아님)"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "공간적 분활 사용"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "각도당 주기"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "시간으로 이동하기"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "충돌 로그 열기..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "보내지 않기"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "이전에 VLC 멈추었습니다"
......@@ -32519,15 +32229,9 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "다시 묻지 않기"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
......@@ -32535,34 +32239,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "VLC 재생이 시작할 iTunes 재생을 일시중지합니다. 옵션 사용시, iTunes "
#~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 것입니다."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "출력 모듈"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "비디오 밑에"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "도움말(&H)..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
......@@ -32570,16 +32246,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
#~ "할 것입니다."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
#~ "입니다."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
......@@ -32593,18 +32259,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
......@@ -32625,12 +32279,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
#~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
......@@ -32642,15 +32290,294 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
#~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 있습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "보내지 않기"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "도움말(&H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "HLSL 파일 경로"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC 파일을 없습니다: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "VLC 파일을 없습니다: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "이 모듈들은 VLC 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
#~ "식이나 파일이름을 설정할 있습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD 자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "미디어 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Zip 접근"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나"
#~ "요?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) 파일을 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "HRD-타이밍 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "각도"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "시간으로 건너뛰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "디스크 열기..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "보지 않음"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "애드온이 없습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "재생 일시중지"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "무시하는 확장 기능"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "비디오 위에"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "도움말(&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "오디오 트랙 순환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것"
#~ "입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "오디오 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "공간의 크로마 세기"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "시간의 루마 세기"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
#~ msgstr "미디어 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
......@@ -32805,7 +32732,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
#~ msgstr "미디어 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
......@@ -32846,7 +32773,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "파일 오디오 출력"
#~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
......@@ -32966,7 +32893,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgstr "DCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
......@@ -33600,7 +33527,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
#~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
......@@ -33889,7 +33816,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "보호 간격"
#~ msgstr "인덱스 간격"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
......@@ -33981,7 +33908,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "설치"
#~ msgstr "설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
......@@ -34470,11 +34397,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "코덱 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
#~ msgstr "%1 다운로드"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
......@@ -34534,7 +34457,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
......@@ -35052,11 +34975,11 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
#~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
#~ msgstr "알 수 없는 오류"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
......@@ -35147,24 +35070,16 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "SMF 디먹서"
#~ msgstr "CAF 디먹서"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF 디먹서"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "인덱스"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "보내지 않기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
......@@ -35674,7 +35589,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
#~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
......@@ -36942,8 +36857,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#~ msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
......@@ -37059,7 +36973,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Qt 인터페이스"
#~ msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
......@@ -37327,7 +37241,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "비디오 후처리 필터"
#~ msgstr "비디오 잘라내기 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
......@@ -37443,7 +37357,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
#~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
......@@ -37503,7 +37417,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록 파일"
#~ msgstr "재생목록 분석기"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
......@@ -37935,7 +37849,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "영상 크기"
#~ msgstr "파일 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
......@@ -38179,7 +38093,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
......@@ -38211,7 +38125,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
......@@ -38649,17 +38563,13 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
......@@ -38844,7 +38754,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "창 닫기"
#~ msgstr "최상위 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
......@@ -38916,10 +38826,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "도움말(&H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
......@@ -39002,7 +38908,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
#~ msgstr "영상 필터 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
......@@ -39038,7 +38944,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "프로파일 선택:"
#~ msgstr "코어 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous title"
......@@ -39090,7 +38996,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "공 비디오 필터"
#~ msgstr "더미 비디오 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
......@@ -39146,7 +39052,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
#~ msgstr "PNG 비디오 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid "image wall video module"
......@@ -39211,3 +39117,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "오디오 출력 모듈"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "애드온 관리자"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment