Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
0fabde7a
Commit
0fabde7a
authored
Aug 15, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Aug 15, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Korean update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
08454d0f
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
620 additions
and
711 deletions
+620
-711
po/ko.po
po/ko.po
+620
-711
No files found.
po/ko.po
View file @
0fabde7a
...
...
@@ -7,15 +7,15 @@
# Han HoJoong
<0demon0
@
paran
.
com
>
, 2005
# Kang Jeong-Hee
<keizie
@
gmail
.
com
>
, 2007
# Namhyung Kim
<namhyung
@
gmail
.
com
>
, 2007
# sheppaul
<sheppaul
@
naver
.
com
>
, 2013
# Seongki Shin
<skshin
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Potato
<sheppaul
@
naver
.
com
>
, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-12-08 08:25
+0000\n"
"Last-Translator:
sheppaul
<sheppaul
@
naver
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-08-08 01:30
+0000\n"
"Last-Translator:
Potato
<sheppaul
@
naver
.
com
>
\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
...
...
@@ -31,10 +31,10 @@ msgid ""
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"
법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는
어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
"이 프로그램은 GNU GPL
의
조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
"
이 프로그램은 법률의 허용 범위 내에서
어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
"이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
"이 프로그램은 VideoL
an 팀에서 작성하였
습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
"이 프로그램은 VideoL
AN 팀에서 만들었
습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
...
...
@@ -390,9 +390,8 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "자막 트랙"
msgstr "자막 트랙
이 추가되었습니다
"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
...
...
@@ -487,14 +486,12 @@ msgid "Create Folder..."
msgstr "폴더 만들기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "디렉토리
만들
기..."
msgstr "디렉토리
명 변경하
기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "폴더
만들
기..."
msgstr "폴더
명 변경하
기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
...
...
@@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr "일시중지"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "
프린트
"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
...
...
@@ -1155,9 +1152,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는
영상
"
msgstr "알 수 없는
오류
"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
...
...
@@ -1189,29 +1185,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "대상
자막 코덱
"
msgstr "대상
코덱의 설명이 없습니다
"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
클라이언트 포트
"
msgstr "
지원하지 않는 코덱
"
#: src/input/decoder.c:694
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC가
파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다.
"
msgstr "VLC가
\"%4.4s\" (%s) 형식을 디코딩할 수 없습니다
"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "
영상
코덱"
msgstr "
미확인
코덱"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC
에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다.
"
msgstr "VLC
가 오디오/비디오 코덱을 확인할 수 없습니다
"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...
...
@@ -1442,9 +1434,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "트랙 ID"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "
모자이크 행
수"
msgstr "
트랙
수"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
...
...
@@ -1452,21 +1443,19 @@ msgstr "디렉터"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "
시즌
"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "
에피소드
"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "
기본 정보 보기
"
msgstr "
TV쇼 이름
"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "
비율
"
msgstr "
배우
"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
...
...
@@ -2719,18 +2708,16 @@ msgstr ""
"에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "메뉴 언어
:
"
msgstr "메뉴 언어"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"
사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외
"
"
에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)
"
"
DVD/BluRay에 사용하려는 메뉴 언어 (콤마로 구분, 두세 글자의 국가 코드, 국가
"
"
코더가 없을 때 대체하려면 'any' 를 사용할 수 있습니다).
"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -3196,11 +3183,12 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
msgstr ""
"이 X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다. OS X에서 이 문자"
"열은 키체인에서 인증서를 검색하기 위한 인증표식으로 사용됩니다."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
...
...
@@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgstr "
메타데이터 네트워크 액세스 허용하기
"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
...
...
@@ -4787,9 +4775,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 인쇄"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
메인
프로그램"
msgstr "
코어
프로그램"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5696,17 +5683,15 @@ msgstr "첨부 입력"
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
msgstr "
AVIO
"
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat
접근 출력
"
msgstr "libavformat
AVIO 액세스
"
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat
접근
출력"
msgstr "libavformat
AVIO 액세스
출력"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
...
...
@@ -5725,15 +5710,16 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "
상단 가로 영역
"
msgstr "
지역 코드
"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"블루레이 재생기 지역 코드. 어떤 디스크는 정확한 지역 코드로만 재생할 수 있습"
"니다."
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
...
...
@@ -5745,9 +5731,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "
올바른 멀티캐스트 주소가 아닙
니다"
msgstr "
경로가 블루레이가 아닌 것 같습
니다"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
...
...
@@ -5796,21 +5781,19 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
msgstr "
블루레이 재생에 실패했습니다. 메뉴 없이 다시 재생해 보세요.
"
#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "블루레이 오류"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "메뉴"
msgstr "
최상위
메뉴"
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "
처음 재생됨
"
msgstr "
첫번째 재생
"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
...
...
@@ -5855,14 +5838,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "
RD
P"
msgstr "
DC
P"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "
추가 인터페이스
모듈"
msgstr "
디지털 시네마 패키지
모듈"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
...
...
@@ -5876,9 +5857,8 @@ msgstr ""
"사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
msgstr "사용할 입력 비디오 모드
. 자동 감지하려면 공백으로 놔두세요.
"
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
...
...
@@ -6810,14 +6790,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "파일 읽기 실패"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC가
파일 \"%s\" (%m) 를
열 수 없습니다."
msgstr "VLC가
\"%s\" (%s) 파일을
열 수 없습니다."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC가 파일
(%m)
을 읽을 수 없습니다."
msgstr "VLC가 파일
(%s)
을 읽을 수 없습니다."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -7464,14 +7444,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC
가 파일을 읽을수 없습니다.
"
msgstr "VLC
가 파일을 열 수 없습니다: %s
"
#: modules/access/mtp.c:287
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC가 파일 \"%s\"
(%m) 를 열 수 없습니다.
"
msgstr "VLC가 파일 \"%s\"
: %s 을 열 수 없습니다
"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -7584,14 +7564,14 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "
Meta+
"
msgstr "
메타큐브
"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"메타큐브 프로토콜을 사용합니다. 큐브맵 리플렉터에 스트리밍시 필요합니다."
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
...
...
@@ -7694,14 +7674,13 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "세그먼트 수"
msgstr "
첫번째
세그먼트 수"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "
혼합 시간수가 수행됩니다
"
msgstr "
생성된 세그먼트 수
"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
...
...
@@ -8313,12 +8292,11 @@ msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
msgstr "
버퍼 수신하기
"
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "
RTSP 프레임 버퍼 크기
"
msgstr "
UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)
"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
...
...
@@ -8388,7 +8366,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
msgstr "
사용할 최대 프레임 레이트 (0 = 제한없음).
"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
...
...
@@ -9317,9 +9295,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "중앙 후방"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "스테레오
모드
"
msgstr "스테레오
-> 모노 다운믹서
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
...
...
@@ -10232,9 +10209,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "
Windows GDI 영상
출력"
msgstr "
윈도우 오디오 세션 API
출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
...
...
@@ -10400,7 +10376,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "
서둘러 디코딩
"
msgstr "
빠른 처리
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
...
...
@@ -10412,7 +10388,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "
다배속 허용
"
msgstr "
재생속도 조절하기
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
...
...
@@ -10799,39 +10775,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "
S-video
"
msgstr "
비디오
"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "오디오"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "
부화면
"
msgstr "
자막
"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC
가 인코더를 열
수 없습니다."
msgstr "VLC
가 %4.4s %s 인코더를 열
수 없습니다."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "
CDG
비디오 디코더"
msgstr "
더미
비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "
PNG
비디오 디코더"
msgstr "
X11 VA-API
비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "
PNG
비디오 디코더"
msgstr "
DRM VA-API
비디오 디코더"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
...
...
@@ -11130,11 +11100,11 @@ msgstr "G.711 인코더"
#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
"미디어 코덱을 디코드하기 위해 GStreamer 프레임웤의 플러그인을 사용합니다"
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "
디코딩
"
msgstr "
DecodeBin 사용하기
"
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
...
...
@@ -11143,26 +11113,27 @@ msgid ""
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin은 다중의 요소를 추가하고 관리할 수 있는 컨테이너 요소입니다. 디코"
"더 추가를 떠나서, decodebin은 코덱 프로파일, 레벨과 다른 속성과 같은 더 많은 "
"정보를 GstCaps의 형태로 (스트림 특성) 디코더에 제공할 수 있는 엘리멘터리 스트"
"림 파서 또한 추가할 수 있습니다."
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "
Speex 오디오
디코더"
msgstr "
GStreamer 기반의
디코더"
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
msgstr "
인코딩 품질 단계 (이것은 출력 화면 크기를 키우거나 줄일 수 있습니다).
"
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "
XWD
이미지 디코더"
msgstr "
JPEG
이미지 디코더"
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "
XWD 이미지 디
코더"
msgstr "
JPEG 이미지 인
코더"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
...
...
@@ -11461,28 +11432,28 @@ msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "
QuickTime 라이브러리
디코더"
msgstr "
미디어 파운데이션 트랜스폼
디코더"
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
msgstr "
프레임을 호스트 메모리 대신에 RPI VideoCore에 직접 디코드하기
"
#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"프레임을 호스트 메모리 대신에 PRI VideoCore에 직접 디코드합니다. 이 옵션은 "
"MMAL 비디오 출력 플러그인 사용시에만 사용해야 합니다."
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "디코더"
msgstr "
MMAL
디코더"
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "
라스베리 파이용 MMAL 기반 디코더 플러그인
"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
...
...
@@ -11493,13 +11464,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "직접 렌더링"
msgstr "
안드로이드
직접 렌더링"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""
msgstr "
불투명 버퍼를 사용해서 안드로이드 직접 렌더링 사용하기
"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
...
...
@@ -11526,18 +11496,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus 오디오
디
코더"
msgstr "Opus 오디오
인
코더"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 비디오 디코더"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG 비디오
디
코더"
msgstr "PNG 비디오
인
코더"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
...
...
@@ -12538,14 +12506,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF 자막 디코더"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "
DVB
자막 디코더"
msgstr "
tx3g
자막 디코더"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "
문자다중방송
자막"
msgstr "
tx3g
자막"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -12704,9 +12670,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "
CDG
비디오 디코더"
msgstr "
WebM
비디오 디코더"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...
...
@@ -13611,18 +13576,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.26
4/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264
)"
msgstr "H.26
2/MPEG-2 인코더 (x262
)"
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.26
4/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264
)"
msgstr "H.26
5/HEVC 인코더 (x265
)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
...
...
@@ -13641,11 +13604,11 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "문자다중방송 투명도"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
msgstr ""
"Vbi-opaque를 true로 설정하면 텍스트에 불투명 박스를 씌워서 읽기 쉬워집니다."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
...
...
@@ -14313,15 +14276,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "계속하려면
메뉴 선택 또는
일시중지를 누르세요."
msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "계속하려면 '
메뉴 선택' 또는 '일시중지'
를 입력하세요."
msgstr "계속하려면 '
일시중지'
를 입력하세요."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...
...
@@ -14442,7 +14403,7 @@ msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""
msgstr "
DRM 보호 스트림은 지원하지 않습니다.
"
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
...
...
@@ -14457,7 +14418,6 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "디먹서"
...
...
@@ -14557,9 +14517,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 인덱스 수정..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "
AIF
F 디먹서"
msgstr "
CA
F 디먹서"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
...
...
@@ -15538,14 +15497,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 비디오 디먹서"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "
H264
스트림에 요구되는 프레임 레이트."
msgstr "
해당
스트림에 요구되는 프레임 레이트."
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "H
264
비디오 디먹서"
msgstr "H
EVC/H.265
비디오 디먹서"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...
...
@@ -15975,14 +15932,12 @@ msgstr ""
"이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "
전송 스트림 ID
"
msgstr "
신뢰 스트림 PCR
"
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "
몇몇 B 프레임은 참조로 유지
"
msgstr "
스트림 PCR을 레퍼런스로 이용합니다.
"
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...
...
@@ -16179,14 +16134,12 @@ msgstr "인덱스"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "
Podcast
분석기"
msgstr "
재생목록
분석기"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "서비스 검색"
...
...
@@ -16198,27 +16151,24 @@ msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "
인터페이스
"
msgstr "
설치된 것만 보여주기
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
msgstr "
온라인상에서 더 많은 애드온 찾아보기
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "
비디오
관리자"
msgstr "
애드온
관리자"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "설치"
msgstr "설치
됨
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
...
...
@@ -16234,9 +16184,8 @@ msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "
설치
"
msgstr "
제거하기
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...
...
@@ -16471,14 +16420,12 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "
코덱 상세정보
"
msgstr "
상세 보기
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "
코덱 상세정보
"
msgstr "
상세 감추기
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
...
...
@@ -16489,6 +16436,7 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@는 마지막 실행시에 갑자기 종료되었습니다. %@에 충돌 리포트를 전송할까요?"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
...
...
@@ -16497,25 +16445,24 @@ msgstr "설명"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
msgstr "
문제 내역 및 시스템 환경
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
msgstr "
%@의 문제 보고
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
msgstr "
이 문제를 재현하는데 필요한 모든 절차를 상세히 기술해 주세요
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "
어떤 개인 정보도 이 보고서와 함게 전송되지 않을 것입니다.
"
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "시간으로
이동하
기"
msgstr "시간으로
건너뛰
기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
...
...
@@ -17132,41 +17079,40 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "
재생기 제어 메뉴
"
msgstr "
외부 음악 재생기 제어하기
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
msgstr "
VLC는 지원하는 음악 재생기로 재생시 일시중지/재시작할 수 있습니다.
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
msgstr "
목록 보기에 대량의 텍스트 사용하기
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "아무 것도 하지 않음"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "
iTunes 일시중지
"
msgstr "
아이튠즈/Spotify 일시중지하기
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "
iTunes을
일시중지하고 재시작하기"
msgstr "
아이튠즈/Spotify
일시중지하고 재시작하기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
msgstr "
자리를 비울 때 계속 재생하기
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC는 최근 재생한 30개의 목록의 재생 위치를 기억합니다. 이들 중 하나를 다시 "
"열면, 이어서 재생할 것입니다."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
...
...
@@ -17220,9 +17166,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "
2배
크기"
msgstr "
파일
크기"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -17430,9 +17375,8 @@ msgid "Window"
msgstr "창"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "
창 최소화
"
msgstr "
최소화하기
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
...
...
@@ -17567,17 +17511,15 @@ msgstr "인터넷"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
msgstr "
앨범 아트와 메타데이터를 확인할까요?
"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "
가변 전처리 필터
사용하기"
msgstr "
메타데이터 검색
사용하기"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "
감사합
니다"
msgstr "
아니요, 괜찮습
니다"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
...
...
@@ -17586,27 +17528,29 @@ msgid ""
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC는 오디오 CD 재생시에 트랙 정보를 이용하여 앨범 아트나 메타데이터를 온라인"
"으로 검색할 수 있습니다. 이 기능을 제공하기 위해, VLC는 당신의 컨텐츠 정보를 "
"익명의 형태로 신뢰할 수 있는 서비스 제공자에 정보를 전송할 것입니다."
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B
D
"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "
KB
"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "
MB
"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "
GB
"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
msgstr "
TB
"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
...
...
@@ -17692,9 +17636,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "사용자 정의 재생"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
msgstr "VIDEO_TS
/ BDMV
폴더 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
...
...
@@ -18001,9 +17944,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "메타-정보"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "
재생 중에 iTunes 제어하기
"
msgstr "
이어서 재생할까요?
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...
...
@@ -18011,18 +17953,16 @@ msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "
사용자 정의 재생
"
msgstr "
재생 재시작하기
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "항상
위에
"
msgstr "항상
이어서 재생하기
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
msgstr "
\"%@\" 재생은 %@ 에서 이어서 재생합니다
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
...
...
@@ -18290,9 +18230,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "
사용자 정의 재생
"
msgstr "
이어서 재생하기
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
...
...
@@ -18432,7 +18371,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
msgstr "
이 설정은 원래의 전체화면 모드가 활성화되기 때문에 변경할 수 없습니다.
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
...
...
@@ -18949,9 +18888,8 @@ msgid ""
"HTTP)."
msgstr ""
"마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
"을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
"법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
"MMS)"
"을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어의 전송방법으"
"로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 MMS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
...
...
@@ -19485,19 +19423,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f 전체화면 토글하기"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "
l 재생목록 반복 토글하기
"
msgstr "
c 오디오 트랙 순차 선택
"
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "
[, ] 다음/이전 제목
"
msgstr "
v 자막 트랙 순차 선택
"
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "
S 통계 박스 보이기/숨기기
"
msgstr "
b 비디오 트랙 순차 선택
"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...
...
@@ -20301,9 +20236,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "
Crossover
"
msgstr "
커버
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
...
...
@@ -20322,22 +20256,18 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "디렉토리
만들
기"
msgstr "디렉토리
명 바꾸
기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "폴더
만들
기"
msgstr "폴더
명 바꾸
기"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
...
...
@@ -20723,9 +20653,8 @@ msgid "&Start"
msgstr "시작(
&
S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "컨테이너
(*
"
msgstr "컨테이너"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
...
...
@@ -20761,7 +20690,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"
<p>
In order to protect your privacy,
<i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
"
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
...
...
@@ -20774,15 +20702,15 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.
</
"
"
p>
\n"
msgstr ""
"
<p>
당
신의 개인정보를 보호하기 위해
<i>
VLC 미디어 재생기
</i>
는
개인 자료를 수"
"
<p>
당
인의 개인정보를 보호하기 위해
<i>
VLC 미디어 재생기는
</i>
개인 자료를 수"
"집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
"도 전송하지 않습니다.
</p>
\n"
"
<p>
그럼에도,
<i>
VLC
</i>
는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
"생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은
앨범 커버
, 트"
"랙 이름, 제작자와 다른 메
타 데
이터를 포함합니다.
</p>
\n"
"
이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로
"
"
<i>
VLC
</i>
개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신
"
"의 명백한 동의를 요구합니다.
</p>
\n"
"생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은
커버 아트
, 트"
"랙 이름, 제작자와 다른 메
다 테
이터를 포함합니다.
</p>
\n"
"
<p>
결국, 이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다.
"
"
그러므로
<i>
VLC
</i>
개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도
"
"
록 하는 당신
의 명백한 동의를 요구합니다.
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
...
...
@@ -20974,9 +20902,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "플러그인 및 확장자"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "
활성 영역
"
msgstr "
사용중인 확장 기능
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
...
...
@@ -21004,61 +20931,61 @@ msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"스킨은 재생기의 외관을 바꿔줍니다. 환경설정에서 스킨을 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"재생목록 분석기는 인터넷 스트림을 읽거나 메타 데이터를 추출할 수 있게 해 줍니"
"다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"서비스 검색은 당신의 재생목록에 웹 라디오나 비디오 웹사이트 등의 새로운 소스"
"를 추가해 줍니다."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"확장 프로그램은 다양한 향상을 가져옵니다. 자세한 사항을 설명을 참고하세요."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""
msgstr "
Only installed
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "
채널 정보 검색
중..."
msgstr "
애드온 검색
중..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "
입력을 찾을수 없음
"
msgstr "
애드온이 없습니다
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
msgstr "
이 애드온은 직접 설치된 것이라, VLC는 이것을 관리할 수 없습니다.
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "버전"
msgstr "버전
%1
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "%1 downloads"
msgstr "
디바이스명
"
msgstr "
%1 다운로드
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "
&
Uninstall"
msgstr "
설치
"
msgstr "
제거하기
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "
&
Install"
msgstr "설치"
msgstr "설치
하기
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...
...
@@ -21218,9 +21145,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "간단 버튼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "다음 위젯
형식:
"
msgstr "다음 위젯
스타일
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
...
...
@@ -21255,9 +21181,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "시간 도구바"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "고급 위젯
도구바:
"
msgstr "고급 위젯"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
...
...
@@ -21276,9 +21201,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "프로파일 선택:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "
이전
"
msgstr "
미리보기
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
...
...
@@ -21399,7 +21323,7 @@ msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
msgstr "
자리를 비울 때 재생을 재시작할까요?
"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
...
...
@@ -21726,9 +21650,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "지우기(
&
C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "
&
Save To Playlist"
msgstr "재생목록
저장
"
msgstr "재생목록
에 저장하기
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...
...
@@ -21939,9 +21862,8 @@ msgstr ""
"다."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "전체화면 컨트롤"
msgstr "전체화면 컨트롤
마우스 감응도
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
...
...
@@ -21952,9 +21874,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "최근 재생한 항목
저장하기
"
msgstr "최근 재생한 항목"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
...
...
@@ -22063,77 +21984,64 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "스킨 열기..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "
Gradfun
비디오 필터"
msgstr "
VDPAU 조절
비디오 필터"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "
CDG
비디오 디코더"
msgstr "
VDPAU
비디오 디코더"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "시
간의
"
msgstr "시
공간
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
msgstr "
VDPAU
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
#, fuzzy
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "
MMX 변환원
"
msgstr "
VDPAU 표면 변환
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "
Debanding
알고리즘"
msgstr "
디인터레이싱
알고리즘"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "
잘못된 선택
"
msgstr "
인버스 텔레시네
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "
디인터레이스 사용
"
msgstr "
크로마 디인터레이스 건너뛰기
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
msgstr "
시간 디인터레이싱을 루마에만 적용할 것인지
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "노이즈
제거
"
msgstr "노이즈
감소 단계
"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "
리샘플링
품질"
msgstr "
스케일
품질"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
비디오 품질 후처리 레벨
"
msgstr "
고품질 스케일 단계
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "
디인터레이싱 영상
필터"
msgstr "
VDPAU 디인터레이싱
필터"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "
YUV
출력"
msgstr "
VDPAU
출력"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "날카롭게 비디오 필터"
msgstr "
VDPAU
날카롭게 비디오 필터"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -22566,22 +22474,20 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 서버"
msgstr "
레거시
RTSP VoD 서버"
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
msgstr "
OS X와 iOS의 TLS 지원
"
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "
RTSP 서버 포트
"
msgstr "
OS X의 TLS 서버 지원
"
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
msgstr "
일시적으로 인증서를 승인하기
"
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
...
...
@@ -22666,19 +22572,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "
객체
"
msgstr "
주체
"
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "
디
코더"
msgstr "
인
코더"
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "
팟캐스트
키워드"
msgstr "키워드"
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
...
...
@@ -22954,23 +22857,23 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "다중 JPEG 먹서"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "
IDR
간격"
msgstr "
인덱스
간격"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"최소 인덱스 간격, 마이크로초 단위. 0으로 놓으면 인덱스 생성을 하지 않습니다."
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "인덱스
파일
"
msgstr "인덱스
크기 비율
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"인덱스 크기 비율을 정합니다. 기본값 (60분 컨텐츠)이나 추정 크기를 변경하세요."
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
...
...
@@ -23025,9 +22928,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H
.264
비디오 패킷타이저"
msgstr "H
EVC/H.265
비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
...
...
@@ -24023,17 +23925,16 @@ msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "
변환 대신 회전 영상 필터 사용
"
msgstr "
통계를 stdout 대신 파일에 기록하기
"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
msgstr "
출력 라인에 표시할 접두사 붙이기
"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
msgstr "
스트림의 통계 정보를 기록하기
"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
...
...
@@ -25646,14 +25547,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Cropadd"
msgstr "Crop
p
add"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "비디오
크기조절
필터"
msgstr "비디오
잘라내기
필터"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
...
...
@@ -25808,14 +25707,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
퍼즐 게임 영상 필터
"
msgstr "
양방향 비디오 필터 동결
"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "
Freestyle
"
msgstr "
동결하기
"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
...
...
@@ -26049,6 +25946,8 @@ msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"출력할 마키 텍스트. (사용 가능한 형식 문자열: %Y = 년, %m = 월, %d = 일, %H "
"= 시, %M = 분, %S = 초, ...)"
#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
...
...
@@ -26378,13 +26277,12 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "모션 인식 영상 필터"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "
모션 인식 영상
필터"
msgstr "
오래된 영화 효과 비디오
필터"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""
msgstr "
오래된 영화
"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
...
...
@@ -27094,13 +26992,12 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "
모션 인식 영상
필터"
msgstr "
VHS 영화 효과 비디오
필터"
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""
msgstr "
VHS 영화
"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
...
...
@@ -27123,19 +27020,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "
활성 창
"
msgstr "
ANativeWindow
"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "
활성
창"
msgstr "
안드로이드 본래의
창"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "안드로이드
Surface
비디오 출력"
msgstr "안드로이드
미디어코덱 직접 렌더링
비디오 출력"
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
...
...
@@ -27159,17 +27053,19 @@ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
msgstr "
신호가 없다고 가정할 시간길이
"
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"신호가 없다고 가정할 수 있는 시간의 길이.\n"
"이 지연시간 후에 화면을 검게 만듭니다."
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
msgstr "
입력 신호 손실시 출력할 그림
"
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
...
...
@@ -27431,32 +27327,32 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "
iOS
OpenGL 비디오 출력"
msgstr "
맥 OS X
OpenGL 비디오 출력"
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "비디오
스냅샷을 저장할 디렉토리.
"
msgstr "비디오
가 표시되는 비디오코어 레이어
"
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"비디오코어 레이어는 비디오가 표시되는 곳입니다. 자막은 그 위에, 그 아래에는 "
"검은색 배경을 각각 직접 출력합니다."
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
msgstr "
HDMI 리프레시 속도를 비디오에 맞춥니다.
"
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
msgstr "
MMAL vout
"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "
라즈베리 파이용 MMAL 기반 vout 플러그인
"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
...
...
@@ -27480,26 +27376,23 @@ msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
msgstr "
픽셀 쉐이더
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "
재생 목록 비우기
"
msgstr "
적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요.
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "
프로파일
"
msgstr "
HLSL 파일 경로
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
msgstr "
단일의 픽셀 쉐이더를 포함하는 HLSL 파일의 경로.
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "
파일 저장
"
msgstr "
HLSL 파일
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -27578,7 +27471,7 @@ msgstr "바탕화면"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
msgstr "
GPU affinity
"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
...
...
@@ -28187,24 +28080,24 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "
X 윈도우
"
msgstr "
FFT window
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
msgstr "
스펙트럼 기반의 시각화에 사용할 FFT window의 형식
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "
변수 무시하기
"
msgstr "
Kaiser window 변수
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""
"Kaiser window의 알파 변수. 알파를 증가시키면 main-lobe의 폭이 증가하고 side-"
"lobe의 진폭이 감소합니다."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
...
...
@@ -29294,29 +29187,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "부드럽게"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "
HQ Denoiser 3D
"
msgstr "
잡음제거
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "
Spatial 루마 세기 (0-254)
"
msgstr "
공간의 루마 세기
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "
Temporal 루마 세기 (0-254)
"
msgstr "
시간의 루마 세기
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "
Spatial 크로마 세기 (0-254)
"
msgstr "
공간의 크로마 세기
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "
Temporal 크로마 세기 (0-254)
"
msgstr "
시간의 크로마 세기
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
...
...
@@ -29367,28 +29255,24 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "미디어 관리자 목록"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "비디오 캡처"
msgstr "
AVFoundation
비디오 캡처"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
오디오 출력 모듈
"
msgstr "
AVFoundation 비디오 캡처 모듈.
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "
입력 장치를 찾을수 없음
"
msgstr "
비디오 장치가 없습니다
"
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"
Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인
"
"
해 주
세요."
"
당신의 맥은 적당한 비디오 출력 장치를 갖추고 있지 않는 것 같습니다. 컨넥터와
"
"
드라이버를 확인하
세요."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
...
...
@@ -29403,18 +29287,16 @@ msgstr ""
"면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "위성
범위 코드
"
msgstr "위성
스캐닝 설정
"
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
msgstr "
share/dvb/dvb-s 의 환경 설정 파일명
"
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
msgstr "DV
B
"
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
...
...
@@ -29433,85 +29315,72 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB-T 검색"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "
서라운드
"
msgstr "
QTSound
"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "
Quicktime
캡처"
msgstr "
퀵타임 사운드
캡처"
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "
입력 장치를 찾을수 없음
"
msgstr "
오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다
"
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"
Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인
"
"
해 주
세요."
"
당신의 맥은 적당한 오디오 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 컨넥터와 드라
"
"
이버를 확인하
세요."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "
입력 장치를 찾을수 없음
"
msgstr "
오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다
"
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "압축해제된 RAR"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "
Windows GDI 영상
출력"
msgstr "
윈도우 멀티미디어 장치
출력"
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "
Windows GDI 영상
출력"
msgstr "
윈도우 스토어 오디오
출력"
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "
G.711
디코더"
msgstr "
SCTE-27
디코더"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
msgstr "
SCTE-27
"
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "
해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요
"
msgstr "
이미지를 디코드할 폭도 지정하기
"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "
사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요.
"
msgstr "
이미지를 디코더할 높이도 지정하기
"
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "
트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)
"
msgstr "
이미지에 적용할 스케일 요소
"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "
CD
G 비디오 디코더"
msgstr "
SV
G 비디오 디코더"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
msgstr "
WinMsg
"
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "
Windows 서비스
인터페이스"
msgstr "
윈도우 메시지
인터페이스"
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
...
...
@@ -29523,48 +29392,40 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "사용가능한
최적
"
msgstr "사용가능한
EPG 자료가 없습니다
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
msgstr "
(%1+ 평가됨)
"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "
- 비었음 -
"
msgstr "
비었음
"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "
활성화
"
msgstr "
비활성화하기
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "
지문(
&
F)
"
msgstr "
오디오 지문
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
#, fuzzy
msgid "Select a matching identity"
msgstr "
파일 선택
"
msgstr "
일치하는 것을 선택하기
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "
입력을 찾을수 없음
"
msgstr "
지문을 찾을 수 없습니다
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "
지문(
&
F)
"
msgstr "
트랙 지문 생성하기...
"
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
...
...
@@ -29575,64 +29436,60 @@ msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"확장 프로그램 '%s' 가 응답하지 않습니다.\n"
"그것을 지금 종료할까요?"
#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
msgstr "
확장 프로그램이 응답하지 않습니다!
"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "
최대 로컬 비트레이트
"
msgstr "
애드온 로컬 저장소
"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
msgstr "
애드온 로컬 저장소 설치 프로그램
"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
msgstr "
애드론 로컬 저장소 목록 생성자
"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "
영상 변환 필터
"
msgstr "
Videolan.org의 애드온 검색기
"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
msgstr "
addons.videolan.org 애드온 검색기
"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
msgstr "
Videolan.org의 단일 보관소 애드온 검색기
"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
msgstr "
단일 .vlp 보관소 애드온 검색기
"
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "
Acoustic
"
msgstr "
acoustid
"
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
msgstr "
트랙 지문 (Acoustid에 기반)
"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "
미러링의 방향
"
msgstr "
지문의 지속시간
"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "기본
스트림
"
msgstr "기본
: 90초
"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "
스트림 출력 수집
"
msgstr "
색상프린트 스트림 출력
"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -29643,51 +29500,44 @@ msgstr ""
"몇 분 정도 걸릴 것입니다."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "
비디오 윈도우 너비
, 픽셀단위."
msgstr "
시각화 창의 폭
, 픽셀단위."
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "
비디오 윈도우
높이, 픽셀단위."
msgstr "
시각화 창의
높이, 픽셀단위."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "
스펙트럼
"
msgstr "
glSpectrum
"
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "
현재
시각화"
msgstr "
3D OpenGL 스펙트럼
시각화"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
msgstr "
Hann
"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "
항상 맨 앞
"
msgstr "
Flat Top
"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
msgstr "
Blackman-Harris
"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
msgstr "
Kaiser
"
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC 미디어 재생기 -
웹 인터페이스
"
msgstr "VLC 미디어 재생기 -
플래시 보기
"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "스트
림
출력"
msgstr "스트
리밍
출력"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
...
...
@@ -30182,9 +30032,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
...
...
@@ -31204,9 +31051,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
...
...
@@ -31307,9 +31151,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
#~ "째 화면은 1번입니다."
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
...
...
@@ -31719,9 +31560,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
...
...
@@ -31737,19 +31575,12 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
...
...
@@ -31780,9 +31611,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
...
...
@@ -31945,10 +31773,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
msgid
"
Open
a
satellite
stream
"
#
~
msgstr
"위성
카드를
연다"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Show
the
program
logs
"
#
~
msgstr
"프로그램의
선택"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
E
&
xit
"
#
~
msgstr
"종료(&
X
)"
...
...
@@ -32274,29 +32098,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
msgid
"
MMX
EXT
IDCT
"
#
~
msgstr
"
MMX
EXT
memcpy
"
#
~
msgid
"
Choose
your
preferred
video
output
and
configure
it
here
."
#
~
msgstr
"선호하는
비디오
출력을
선택하고
여기에서
설정하세요."
#
~
msgid
"
These
modules
provide
network
functions
to
all
other
parts
of
VLC
."
#
~
msgstr
"이
모듈들은
VLC
의
다른
모든
부분에
네트워크
기능을
제공합니다."
#
~
msgid
""
#
~
"
These
are
general
settings
for
video
/
audio
/
subtitle
encoding
modules
."
#
~
msgstr
"이것은
비디오/오디오/자막
인코딩
모듈에
대한
일반
설정입니다."
#
~
msgid
"
Dialog
providers
can
be
configured
here
."
#
~
msgstr
"대화상자
제공자를
설정할
수
있습니다."
#
~
msgid
""
#
~
"
In
this
section
you
can
force
the
behavior
of
the
subtitle
demuxer
,
for
"
#
~
"
example
by
setting
the
subtitle
type
or
file
name
."
#
~
msgstr
""
#
~
"이
부분에서
자막
디먹서의
동작을
제어할
수
있습니다.
예를
들어,
자막의
형"
#
~
"식이나
파일이름을
설정할
수
있습니다."
#
~
msgid
"
No
suitable
decoder
module
"
#
~
msgstr
"적당한
디코더
모듈
없음"
#
~
msgid
""
#
~
"
VLC
does
not
support
the
audio
or
video
format
\"%
4
.
4s
\".
Unfortunately
"
#
~
"
there
is
no
way
for
you
to
fix
this
."
...
...
@@ -32311,45 +32112,23 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"
VLC
의
모듈을
검색하기
위한
추가
경로.
\"
PATH_SEP
\"
를
분리자로
사용해"
#
~
"서,
몇
개의
경로를
연이어서
추가할
수
있습니다."
#
~
msgid
"
Album
art
policy
"
#
~
msgstr
"앨범
아트
정책"
#
~
msgid
"
Choose
how
album
art
will
be
downloaded
."
#
~
msgstr
"어떻게
앨범
아트를
다운로드할지
선택하세요."
#
~
msgid
"
Manual
download
only
"
#
~
msgstr
"자동으로
다운로드하지
않음"
#
~
msgid
"
When
track
starts
playing
"
#
~
msgstr
"트랙
재생이
시작될
때"
#
~
msgid
"
As
soon
as
track
is
added
"
#
~
msgstr
"트랙이
추가될
때"
#
~
msgid
"
Load
Media
Library
"
#
~
msgstr
"미디어
라이브러리
불러오기"
#
~
msgid
""
#
~
"
Enable
this
option
to
load
the
SQL-based
Media
Library
at
VLC
startup
"
#
~
msgstr
""
#
~
"
VLC
시작시
SQL
기반의
미디어
라이브러를
불러오려면
이
옵션을
활성화하세요."
#
~
msgid
"
main
program
"
#
~
msgstr
"메인
프로그램"
#
~
msgid
"
FFmpeg
"
#
~
msgstr
"
FFmpeg
"
#
~
msgid
"
FFmpeg
access
"
#
~
msgstr
"
FFmpeg
접근"
#
~
msgid
"
Your
system
AACS
decoding
library
does
not
work
.
Missing
keys
?"
#
~
msgstr
""
#
~
"이
시스템의
AACS
디코딩
라이브러리가
동작하지
않습니다.
키가
없나요?"
#
~
msgid
"
VLC
could
not
open
the
file
\"%
s
\".
(%
m
)"
#
~
msgstr
"
VLC
가
파일
\"%
s
\"
(%
m
)
를
열
수
없습니다."
#
~
msgid
"
TCP
address
to
use
"
#
~
msgstr
"사용할
TCP
주소"
...
...
@@ -32360,9 +32139,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"막대
그래프
(기본값
localhost
)
의
비디오
부분과
통신하는데
사용할
TCP
주"
#
~
"소.
막대그래프의
외부를
둘러싸려면
localhost
를
사용하세요."
#
~
msgid
"
TCP
port
to
use
"
#
~
msgstr
"사용할
TCP
포트"
#
~
msgid
""
#
~
"
TCP
port
to
use
to
communicate
with
the
video
part
of
the
Bar
Graph
"
#
~
"(
default
12345
).
Use
the
same
port
as
the
one
used
in
the
rc
interface
."
...
...
@@ -32370,9 +32146,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"막대
그래프
(기본값
12345
)
의
비디오
부분과
통신하는데
사용할
TCP
포트.
"
#
~
"
rc
인터페이스에서
사용한
것과
같은
포트를
사용하세요."
#
~
msgid
"
Force
connection
reset
regularly
"
#
~
msgstr
"접속
초기화를
정기적으로
강제하기"
#
~
msgid
""
#
~
"
Defines
if
the
TCP
connection
should
be
reset
.
This
is
to
be
used
when
"
#
~
"
using
with
audiobargraph_v
(
default
1
)."
...
...
@@ -32380,30 +32153,12 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"
TCP
접속을
초기화하려면
정의하세요.
이
옵션은
audiobargraph_v
와
함께
사용"
#
~
"할
때
사용할
수
있습니다
(기뽄값
1
)."
#
~
msgid
"
Audio
filter
for
stereo
to
mono
conversion
"
#
~
msgstr
"스테레오를
모노로
변환하는
오디오
필터"
#
~
msgid
"
Discard
cropping
information
"
#
~
msgstr
"잘라내기
정보를
버리기"
#
~
msgid
"
Discard
internal
cropping
parameters
(
e
.
g
.
from
H
.
264
SPS
)."
#
~
msgstr
"내부
잘라내기
변수를
버리기
(예.
H
.
264
SPS
에서)"
#
~
msgid
"
Video
Acceleration
(
VA
)
API
"
#
~
msgstr
"비디오
가속
(
VA
)
API
"
#
~
msgid
"
Video
Decode
and
Presentation
API
for
Unix
(
VDPAU
)"
#
~
msgstr
"유닉스용
비디오
가속과
출력
API
(
VDPAU
)"
#
~
msgid
"
If
bitrate=
0,
use
this
value
for
constant
quality
"
#
~
msgstr
"비트레이트=
0
이면,
일정한
품질에
이
값을
사용합니다"
#
~
msgid
"
A
value
>
0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "무손실 부호화 사용"
#
~
msgid
""
#
~
"
Lossless
coding
ignores
bitrate
and
quality
settings
,
allowing
for
"
#
~
"
perfect
reproduction
of
the
original
"
...
...
@@ -32417,18 +32172,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
msgid
"
Diagonal
Linear
Phase
"
#
~
msgstr
"대각
선형
위상"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
#
~
msgid
"
Block
overlap
(%)"
#
~
msgstr
"블록
오버랩
(%)"
...
...
@@ -32447,12 +32190,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
msgid
"
Total
vertical
block
length
including
overlaps
"
#
~
msgstr
"오버랩을
포함하는
수평
블록
길이"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
#
~
msgid
"
Simple
ME
search
area
x:y
"
#
~
msgstr
"단순
ME
검색
영영
x:y
"
...
...
@@ -32463,36 +32200,9 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"(추천하지
않음)
+/
-x
,
+/
-y
검색
범위의
단순
검색
수행
(계층
블록
일치
모"
#
~
"션
벡터
아님)"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "공간적 분활 사용"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "각도당 주기"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#
~
msgid
"|
menu
.
.
[
on
|
off
|
up
|
down
|
left
|
right
|
select
]
use
menu
"
#
~
msgstr
"|
menu
.
.
[켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택]
메뉴
사용"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "시간으로 이동하기"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "충돌 로그 열기..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "보내지 않기"
#
~
msgid
"
VLC
crashed
previously
"
#
~
msgstr
"이전에
VLC
가
멈추었습니다"
...
...
@@ -32519,15 +32229,9 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
msgid
"
Don
'
t
ask
again
"
#
~
msgstr
"다시
묻지
않기"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
#
~
msgid
"
Couldn
'
t
find
any
trace
of
a
previous
crash
."
#
~
msgstr
"이전
충돌의
어떤
흔적도
발견하지
못했습니다."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
#
~
msgid
""
#
~
"
Pauses
iTunes
playback
when
VLC
playback
starts
.
If
selected
,
iTunes
"
#
~
"
playback
will
be
resumed
again
if
VLC
playback
is
finished
."
...
...
@@ -32535,34 +32239,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"
VLC
재생이
시작할
때
iTunes
재생을
일시중지합니다.
이
옵션
사용시,
iTunes
"
#
~
"재생은
VLC
재생이
끝나면
다시
시작이
될
것입니다."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "출력 모듈"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "비디오 밑에"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "도움말(
&
H)..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
#
~
msgid
""
#
~
"
This
option
will
drop
/
duplicate
video
frames
to
synchronise
the
video
"
#
~
"
track
on
the
audio
track
."
...
...
@@ -32570,16 +32246,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"이
옵션은
비디오와
오디오
트랙을
동기화하기
위해
비디오
프레임을
드롭/복제"
#
~
"할
것입니다."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
#~ "입니다."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
#
~
msgid
""
#
~
"
Value
of
the
audio
level
of
each
channels
between
0
and
1
.
Each
level
"
#
~
"
should
be
separated
with
'
:
'."
...
...
@@ -32593,18 +32259,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
msgid
"
Signals
a
silence
and
displays
and
alert
(0=
no
alarm
,
1=
alarm)."
#
~
msgstr
"묵음
신호를
보내고
출력하고
경고를
알립니다
(0=
알람
없음,
1=
알람)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
#
~
msgid
""
#
~
"
Marquee
text
to
display
.
(
Available
format
strings:
Time
related:
%
Y =
"
#~ "
year
,
%
m =
month,
%
d =
day,
%
H =
hour,
%
M =
minute,
%
S =
second,
...
Meta
"
...
...
@@ -32625,12 +32279,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"디오
언어,
$
P =
위치
(%),
$
R =
배율,
$
S =
오디오
샘플레이트
(
kHz
),
$
T =
시"
#
~
"간,
$
U =
발행인,
$
V =
음량,
$
_ =
개행)
"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
#
~
msgid
"
OpenGL
acceleration
is
not
supported
on
your
Mac
"
#
~
msgstr
"
OpenGL
가속이
당신의
MCA
에서
지원되지
않습니다"
...
...
@@ -32642,15 +32290,294 @@ msgstr "스트림 출력"
#
~
"당신의
맥은
비디오
출력시
필요한
Quartz
Extreme
가속
능력이
없습니다.
여전"
#
~
"히
동작하지만
매우
느리고
예기치
않는
결과를
가져올
수
있습니다."
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Open
a
DVD
or
VCD
"
#
~
msgstr
"
BDMV
폴더
열기"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Ffmpeg
mux
"
#
~
msgstr
"
FFmpeg
"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Don
'
t
repair
"
#
~
msgstr
"보내지
않기"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Exit
this
program
"
#
~
msgstr
"메인
프로그램"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"&
Jump
..."
#
~
msgstr
"도움말(&
H
)..."
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Path
to
OSD
menu
images
"
#
~
msgstr
"
HLSL
파일
경로"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Couldn
'
t
find
pixmap
file:
%
s
"
#
~
msgstr
"
VLC
가
파일을
열
수
없습니다
:
%
s
"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
You
can
choose
the
crop
style
to
apply
."
#
~
msgstr
"적용할
픽셀
쉐이더를
선택하세요."
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Choose
program
(
SID
)"
#
~
msgstr
"코어
프로그램"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Maximum
height
for
the
configuration
windows
"
#
~
msgstr
"시각화
창의
높이,
픽셀단위."
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Choose
the
program
"
#
~
msgstr
"코어
프로그램"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Couldn
'
t
create
pixmap
from
file:
%
s
"
#
~
msgstr
"
VLC
가
파일을
열
수
없습니다
:
%
s
"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Show
the
program
logs
"
#
~
msgstr
"코어
프로그램"
#
~
msgid
"
Choose
your
preferred
video
output
and
configure
it
here
."
#
~
msgstr
"선호하는
비디오
출력을
선택하고
여기에서
설정하세요."
#
~
msgid
"
These
modules
provide
network
functions
to
all
other
parts
of
VLC
."
#
~
msgstr
"이
모듈들은
VLC
의
다른
모든
부분에
네트워크
기능을
제공합니다."
#
~
msgid
""
#
~
"
These
are
general
settings
for
video
/
audio
/
subtitle
encoding
modules
."
#
~
msgstr
"이것은
비디오/오디오/자막
인코딩
모듈에
대한
일반
설정입니다."
#
~
msgid
"
Dialog
providers
can
be
configured
here
."
#
~
msgstr
"대화상자
제공자를
설정할
수
있습니다."
#
~
msgid
""
#
~
"
In
this
section
you
can
force
the
behavior
of
the
subtitle
demuxer
,
for
"
#
~
"
example
by
setting
the
subtitle
type
or
file
name
."
#
~
msgstr
""
#
~
"이
부분에서
자막
디먹서의
동작을
제어할
수
있습니다.
예를
들어,
자막의
형"
#
~
"식이나
파일이름을
설정할
수
있습니다."
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
No
suitable
decoder
module
"
#
~
msgstr
"
CVD
자막
디코더"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Album
art
policy
"
#
~
msgstr
"앨범
아트
다운로드
정책"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Manual
download
only
"
#
~
msgstr
"앨범
아트
다운로드
정책"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Load
Media
Library
"
#
~
msgstr
"미디어
라이브러리"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
main
program
"
#
~
msgstr
"코어
프로그램"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
FFmpeg
access
"
#
~
msgstr
"
Zip
접근"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Your
system
AACS
decoding
library
does
not
work
.
Missing
keys
?"
#
~
msgstr
""
#
~
"당신의
시스템에
BD
+
디코딩
라이브러리가
동작하지
않습니다.
설정을
안하셨나"
#
~
"요?"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
VLC
could
not
open
the
file
\"%
s
\".
(%
m
)"
#
~
msgstr
"
VLC
가
\"%
s
\"
(%
s
)
파일을
열
수
없습니다."
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
TCP
port
to
use
"
#
~
msgstr
"사용할
CDDB
서버
포트"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Force
connection
reset
regularly
"
#
~
msgstr
"크로마
강제로
사용하기
(주의)"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Audio
filter
for
stereo
to
mono
conversion
"
#
~
msgstr
"
PCM
형식
변환을
위한
오디오
필터"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Discard
cropping
information
"
#
~
msgstr
"
HRD-
타이밍
정보"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Video
Acceleration
(
VA
)
API
"
#
~
msgstr
"
DirectX
비디오
가속
(
DXVA
)
2
.
0
"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
Video
Decode
and
Presentation
API
for
Unix
(
VDPAU
)"
#
~
msgstr
"비디오
디코드
가속
프레임워크
(
VDA
)"
#
,
fuzzy
#
~
msgid
"
A
value
>
0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "각도"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "시간으로 건너뛰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "디스크 열기..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "보지 않음"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "애드온이 없습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "재생 일시중지"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "무시하는 확장 기능"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "비디오 위에"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "도움말(
&
H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "오디오 트랙 순환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것"
#~ "입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "오디오 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "공간의 크로마 세기"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "시간의 루마 세기"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(
&
T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책
:
"
#~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "미디어 라이브러리
설정하기
"
#~ msgstr "미디어 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
...
...
@@ -32805,7 +32732,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "미디어 라이브러리
불러오기
"
#~ msgstr "미디어 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
...
...
@@ -32846,7 +32773,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "
파일
오디오 출력"
#~ msgstr "
윈도우 스토어
오디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
...
...
@@ -32966,7 +32893,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "
T
CP"
#~ msgstr "
D
CP"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
...
...
@@ -33600,7 +33527,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "
Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)
"
#~ msgstr "
맥 OS X OpenGL 비디오 출력
"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
...
...
@@ -33889,7 +33816,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "
보호
간격"
#~ msgstr "
인덱스
간격"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
...
...
@@ -33981,7 +33908,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "설치"
#~ msgstr "설치
됨
"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
...
...
@@ -34470,11 +34397,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "코덱 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
#~ msgstr "%1 다운로드"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
...
...
@@ -34534,7 +34457,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "
그래픽
이퀄라이저"
#~ msgstr "
파라메틱
이퀄라이저"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
...
...
@@ -35052,11 +34975,11 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC가
파일 \"%s\" (%m) 를
열 수 없습니다."
#~ msgstr "VLC가
\"%s\" (%s) 파일을
열 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "알 수 없는
카테고리
"
#~ msgstr "알 수 없는
오류
"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
...
...
@@ -35147,24 +35070,16 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "
SM
F 디먹서"
#~ msgstr "
CA
F 디먹서"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF 디먹서"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "인덱스"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "보내지 않기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
...
...
@@ -35674,7 +35589,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC가 파일
(%m) 을 읽을 수 없습니다.
"
#~ msgstr "VLC가 파일
을 열 수 없습니다: %s
"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
...
...
@@ -36942,8 +36857,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr ""
#~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#~ msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
...
...
@@ -37059,7 +36973,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "
Qt
인터페이스"
#~ msgstr "
윈도우 메시지
인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
...
...
@@ -37327,7 +37241,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "비디오
후처리
필터"
#~ msgstr "비디오
잘라내기
필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
...
...
@@ -37443,7 +37357,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "
스테레오를 모노로 변환하는
오디오 필터"
#~ msgstr "
PCM 형식 변환을 위한
오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
...
...
@@ -37503,7 +37417,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록
파일
"
#~ msgstr "재생목록
분석기
"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
...
...
@@ -37935,7 +37849,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "
영상
크기"
#~ msgstr "
파일
크기"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
...
...
@@ -38179,7 +38093,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "
메인
프로그램"
#~ msgstr "
코어
프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
...
...
@@ -38211,7 +38125,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "
메인
프로그램"
#~ msgstr "
코어
프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
...
...
@@ -38649,17 +38563,13 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "네트워크 스트림 열기(
&
N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "메인 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "
메인
프로그램"
#~ msgstr "
코어
프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Open
&
Satellite Stream..."
...
...
@@ -38844,7 +38754,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "
창 닫기
"
#~ msgstr "
최상위 메뉴
"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
...
...
@@ -38916,10 +38826,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "
&
Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Jump..."
#~ msgstr "도움말(
&
H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
...
...
@@ -39002,7 +38908,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "
적당한 디코더 모듈 없음
"
#~ msgstr "
영상 필터 모듈
"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
...
...
@@ -39038,7 +38944,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "
프로파일 선택:
"
#~ msgstr "
코어 프로그램
"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous title"
...
...
@@ -39090,7 +38996,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "
공 비디오 필터
"
#~ msgstr "
더미 비디오 디코더
"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
...
...
@@ -39146,7 +39052,7 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "
CDG 비디오 디
코더"
#~ msgstr "
PNG 비디오 인
코더"
#, fuzzy
#~ msgid "image wall video module"
...
...
@@ -39211,3 +39117,6 @@ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "오디오 출력 모듈"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "애드온 관리자"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment