Commit 015abf37 authored by Manuela Silva/Alfredo Silva's avatar Manuela Silva/Alfredo Silva Committed by Christoph Miebach

l10n: Portuguese update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent cbb2804c
......@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# andregomes <andre.filipe.gomez@gmail.com>, 2013
# Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2012-2013
# glrs <goncaloluisilva@gmail.com>, 2013
# pingo.mister <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012
# joseldgois <joseldgois@hotmail.com>, 2013
# L.Sousa <leandrorlsousa@gmail.com>, 2013
# alfalb_mansil <manuela.silva@sky.com>, 2012-2014
# André Filipe Sobral de Matos Gomes <andre.filipe.gomez@gmail.com>, 2013
# Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014
# Gonçalo Silva <goncaloluisilva@gmail.com>, 2013-2014
# José Góis <joseldgois@hotmail.com>, 2013
# Leandro Sousa <leandrorlsousa@gmail.com>, 2013
# Luis Jorge Simões das Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014
# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
# pingo.mister <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012
# pvaladares, 2012
# Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012
msgid ""
......@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-05 12:35+0000\n"
"Last-Translator: alfalb_mansil <manuela.silva@sky.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
......@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Diversos"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Módulos e definições de áudio diversos."
msgstr "Módulos e definições de áudio diversas."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
......@@ -192,12 +193,11 @@ msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
msgstr "Definições de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
msgstr "Módulos de Acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
......@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
msgstr "Codecs de Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
......@@ -239,15 +239,15 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs de áudio"
msgstr "Codecs de Áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
msgstr "Definições para os descodificadores e codificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Codecs de legendas"
msgstr "Codecs de Legendas"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
......@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..."
msgstr "Definições gerais de entrada. Utilizar com cuidado ..."
#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
......@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acesso"
msgstr "Saída de Acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
......@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
msgstr "Implementação VLC do Vídeo On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
......@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
......@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento global de lista de reprodução"
msgstr "Comportamento geral da lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
......@@ -401,16 +401,15 @@ msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Configurações avançadas. Utilizar com cuidado..."
msgstr "Definições avançadas. Utilizar com cuidado ..."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgstr "Definições Avançadas"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Faixa de Legendas"
msgstr "Faixa de legendas adicionada"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
......@@ -425,39 +424,39 @@ msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Abrir Ficheir&o..."
msgstr "Abrir Ficheir&o ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Abertura &avançadas..."
msgstr "Abertura &Avançada ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir D&irectório..."
msgstr "Abrir D&iretoria ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Abrir Pasta &F..."
msgstr "Abrir &Pasta ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
msgstr "Selecione um ou mais ficheiros para abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar Directório"
msgstr "Selecionar Diretoria"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
msgstr "Selecionar Pasta"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informações de Mídia"
msgstr "&Informação de Média"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informações do &Codec"
msgstr "Informação do &Codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
......@@ -465,7 +464,7 @@ msgstr "&Mensagens"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Saltar para &Tempo Específico "
msgstr "Ir para o &Tempo Específico "
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
......@@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Configuração &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "(&A)Sobre"
msgstr "&Sobre ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
......@@ -491,29 +490,27 @@ msgstr "Reproduzir"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionado"
msgstr "Remover Seleção"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informação..."
msgstr "Informação ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Criar Diretório..."
msgstr "Criar Diretoria ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Criar Pasta..."
msgstr "Criar Pasta ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Criar Diretório..."
msgstr "Renomear Diretoria ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Criar Pasta..."
msgstr "Renomear Pasta ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
......@@ -529,12 +526,12 @@ msgstr "Emissão..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "&Guardar como..."
msgstr "Guardar ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todos"
msgstr "Repetir Tuto"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
......@@ -554,23 +551,23 @@ msgstr "Aleatório Desligado"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Adicionar Ficheiro..."
msgstr "Adicionar Ficheiro ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Adicionar Diretório..."
msgstr "Adicionar Diretoria ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adicionar pasta..."
msgstr "Adicionar Pasta ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
......@@ -801,7 +798,7 @@ msgstr ""
"opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
"usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
"podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n) file://path/file "
"Arquivo de mídia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
"Arquivo de média http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
"arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
"Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
"(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
......@@ -1105,7 +1102,7 @@ msgstr "Pausa"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
......@@ -1166,9 +1163,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Vídeo desconhecido"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
......@@ -1200,29 +1196,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "Codec das legendas de destino"
msgstr "Sem descrição para este codec"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Porta do cliente"
msgstr "Codec não suportado"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
msgstr "O VLC não conseguiu descodificar o formato \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec de vídeo"
msgstr "Codec não identificado"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
msgstr "O VLC não conseguiu identificar o codec de áudio ou vídeo"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
......@@ -1453,9 +1445,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID Faixa"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Número de linhas"
msgstr "Número de Faixas"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
......@@ -1463,21 +1454,19 @@ msgstr "Director"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Temporada"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Episódio"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Exibir Básico"
msgstr "Mostar Nome"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Factor"
msgstr "Atores"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
......@@ -2192,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Mostrar o título da mídia no vídeo"
msgstr "Mostrar o título da média no vídeo"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
......@@ -2582,7 +2571,7 @@ msgstr "Cache de disco (ms)"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
msgstr "Valor de cache para médias ópticas, em milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
......@@ -2770,18 +2759,14 @@ msgstr ""
"códigos dos países em duas ou três letras)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Linguagem dos menus:"
msgstr "Menu de idiomas"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lingua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
"códigos dos países em duas ou três letras)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
......@@ -2971,7 +2956,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
msgstr "Modificar o título de acordo com a média atual"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
......@@ -3209,7 +3194,7 @@ msgid ""
"network interface."
msgstr ""
"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
"caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
"caminho base da média RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
"uma interface de rede específica."
......@@ -3261,12 +3246,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
......@@ -3298,8 +3281,6 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
......@@ -3702,7 +3683,7 @@ msgstr "Coletar estatísticas localmente"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a média em reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
......@@ -3764,10 +3745,10 @@ msgid ""
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de média e você não quer que "
"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
"cópia já em execução ou irá enfileirar a média. Esta opção requer uma sessão "
"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
"controle D-Bus."
......@@ -3935,7 +3916,7 @@ msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"Esta biblioteca de médias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"o o VLC é iniciado."
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
......@@ -4912,9 +4893,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "mostrar informação da versão"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "programa principal"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
......@@ -5824,17 +5804,15 @@ msgstr "Entrada Anexo"
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Saída de acesso libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Saída de acesso libavformat"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
......@@ -5853,9 +5831,8 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Linha da região superior"
msgstr "Código de Região"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
......@@ -5873,9 +5850,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
......@@ -5936,14 +5912,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Erro Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Tocado Primeiro"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
......@@ -5988,14 +5962,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrada de Câmara Digital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Módulos de interface adicionais"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
......@@ -6010,9 +5982,8 @@ msgstr ""
"numeradas a partir de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
......@@ -6971,14 +6942,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -7642,14 +7613,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
......@@ -7764,9 +7735,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
......@@ -7879,9 +7849,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Gerar IV, em vez de utilizar o número-segmento como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Número de segmentos"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
......@@ -8516,9 +8485,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Tamanho do buffer da frame RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
......@@ -9305,7 +9273,7 @@ msgstr "Mídia em formato Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
msgstr "Caminho para a média no arquivo Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
......@@ -9532,9 +9500,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Atrás e ao centro"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Modo de áudio estéreo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
......@@ -10464,9 +10431,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Este ganho linear será aplicado em software."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
......@@ -11046,39 +11012,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-vídeo"
msgstr "Video"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Áudio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Sub-imagens"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
......@@ -11387,9 +11347,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "A descodificar"
msgstr "Usar DecodeBin"
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
......@@ -11400,9 +11359,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Descodificador de áudio Speex"
msgstr "Descodificador Baseado no GStreamer"
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
......@@ -11410,14 +11368,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "descodificador de imagem XWD"
msgstr "Descodificador de imagem JPEG"
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "descodificador de imagem XWD"
msgstr "Codificador de imagem JPEG"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -11738,9 +11694,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "descodificador"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
......@@ -11755,9 +11710,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "renderização directa"
msgstr "Renderização direta Android"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
......@@ -11788,18 +11742,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Descodificador de áudio Opus"
msgstr "Codificador de áudio Opus"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
msgstr "Codificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
......@@ -12822,14 +12774,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de legendas USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de legendas DVB"
msgstr "Descodificador de legendas tx3g"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Legendas do Teletexto"
msgstr "Legendas tx3g"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -12994,9 +12944,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador áudio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr "Descodificador de vídeo WebM"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -13932,18 +13881,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
msgstr "Codificador H.262/MPEG-2 (x262)"
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
msgstr "Codificador H.265/HEVC (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
......@@ -13962,11 +13909,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparência do teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -14644,15 +14590,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Pressione seleccionar menu ou pausa para continuar."
msgstr "Carregue em Pause para continuar."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
msgstr "Escreva 'pause' para continuar."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
......@@ -14789,9 +14733,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Demuxers"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
......@@ -14890,9 +14833,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Compondo Índice AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Desmultiplexador AIFF"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
......@@ -15875,14 +15817,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
......@@ -16131,7 +16071,7 @@ msgstr "Descombinador de áudio bruto"
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
"O descombinador avançará no tempo da média se a entrada não puder manter a "
"taxa."
#: modules/demux/rawdv.c:51
......@@ -16321,14 +16261,12 @@ msgstr ""
"habilite esta opção."
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID do fluxo de transporte"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16526,16 +16464,14 @@ msgstr "Índice"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analisador de podcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
......@@ -16545,25 +16481,22 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Interface"
msgstr "Só Mostrar Instalados"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
msgstr "Encontre mais addons on-line"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Gestor Vídeo"
msgstr "Gestor de Add-ons"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instalar"
......@@ -16581,9 +16514,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Instalar"
msgstr "Desinstalar"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
......@@ -16821,14 +16753,12 @@ msgstr ""
"funcionem."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detalhes do Codificador"
msgstr "Mostrar Detalhes"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Detalhes do Codificador"
msgstr "Esconder Detalhes"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -16839,6 +16769,8 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@ Fecho inesperado na ultima vez em que foi executado. Gostaria de enviar "
"um relatório do incidente para %@?"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
......@@ -16847,25 +16779,24 @@ msgstr "Comentários"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do problema e configuração do sistema"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
msgstr "Relatório do problema para %@"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
msgstr "Por favor descreva os passos necessários para desencadear o problema"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma informação pessoal será enviada com este relatório."
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltar Para Tempo"
msgstr "Ir para o Tempo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
......@@ -17006,11 +16937,11 @@ msgstr "Ir!"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Solte a mídia aqui"
msgstr "Solte a média aqui"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir mídia..."
msgstr "Abrir média..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
......@@ -17379,14 +17310,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de média"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de média dos "
"teclados Apple mais modernos."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
......@@ -17491,9 +17422,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Menu do controle para o reprodutor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
......@@ -17501,21 +17431,19 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
msgstr "Utilizar texto grande para as visualizações da lista"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pausar iTunes"
msgstr "Pausar iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pausar e resumir iTunes"
msgstr "Pausar e Retomar iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
......@@ -17579,9 +17507,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Dobro do Tamanho"
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
......@@ -17789,9 +17716,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar Janela"
msgstr "Minimizar"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
......@@ -17929,14 +17855,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Agradecimentos"
msgstr "Não, Obrigada"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
......@@ -17947,25 +17871,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
......@@ -18032,7 +17955,7 @@ msgstr "Tratar como um pipe em vez de ficheiro"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
msgstr "Reproduzir outra média de forma síncrona"
#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
......@@ -18053,9 +17976,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Reprodução personalizada"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV"
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
......@@ -18362,9 +18284,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informação"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução"
msgstr "Continuar reprodução?"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
......@@ -18372,14 +18293,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Reprodução personalizada"
msgstr "Reiniciar Reprodução"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Sempre no topo"
msgstr "Continuar Sempre"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
......@@ -18653,9 +18572,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Reprodução personalizada"
msgstr "Continuar Reprodução"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
......@@ -19317,10 +19235,6 @@ msgid ""
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
......@@ -19857,19 +19771,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Toggle Fullscreen"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
......@@ -20078,7 +19989,9 @@ msgstr "Alternar Transparência"
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr "Reproduzir Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
msgstr ""
"Reproduzir\n"
"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma média"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
......@@ -20136,7 +20049,7 @@ msgstr "Parar a reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Abrir uma mídia"
msgstr "Abrir uma média"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
......@@ -20401,7 +20314,7 @@ msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informações sobre sua mídia ou fluxo. São exibidos Combinadores, "
"Informações sobre sua média ou fluxo. São exibidos Combinadores, "
"Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
......@@ -20418,7 +20331,7 @@ msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Tamanho de dados de mídia"
msgstr "Tamanho de dados de média"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
......@@ -20635,7 +20548,7 @@ msgstr "Opções Avançadas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a média"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
......@@ -20670,9 +20583,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"
msgstr "Capa"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
......@@ -20691,24 +20603,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Criar Directório"
msgstr "Renomear Directoria"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Criar Pasta"
msgstr "Renomear Pasta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Introduza o nome para o novo directório:"
msgstr "Criar um novo nome para a directoria:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
msgstr "Criar um novo nome para a pasta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
......@@ -21085,16 +20993,15 @@ msgstr "Exibir a saída"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
msgstr "Exibe a média resultante, mas pode reduzir o desempenho."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Containers (*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
......@@ -21130,7 +21037,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
......@@ -21143,15 +21049,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
"form, to anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
"That may entail identifying some of your media files to third party "
"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
......@@ -21193,7 +21090,7 @@ msgstr "&Não"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
msgstr "Atualizações do Reprodutor de Médias VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
......@@ -21201,7 +21098,7 @@ msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Médias VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
......@@ -21270,7 +21167,7 @@ msgstr "Clear the messages"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir Mídia"
msgstr "Abrir Média"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
......@@ -21340,9 +21237,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Complementos e Extensões"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Regiões ativas"
msgstr "Activar Extensões"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
......@@ -21390,40 +21286,35 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""
msgstr "Só Instalados"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
msgstr "O obter os add-ons ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
msgstr "Não foram encontrados add-ons"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
msgstr "Este add-on foi instalado manualmente. O VLC não o pode gerir."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versão"
msgstr "Versão %1"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
msgstr "Transferências: %1"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Instalar"
msgstr "&Desinstalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Instalar"
msgstr "&Instalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
......@@ -21499,7 +21390,7 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias "
"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Médias "
"VLC ao padrão?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
......@@ -21584,9 +21475,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botão Liso"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Próximo estilo de controle:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
......@@ -21621,9 +21511,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
......@@ -21642,9 +21531,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Selecionar perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Anterior "
msgstr "Pré-visualizar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -21833,7 +21721,7 @@ msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Abrir Mídia &Recente"
msgstr "Abrir Média &Recente"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
......@@ -22092,9 +21980,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Limpar "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Guardar Lista de reprodução"
msgstr "&Guardar para a Lista de Reprodução"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
......@@ -22118,7 +22005,7 @@ msgid ""
"basic actions."
msgstr ""
"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
"básicas do Reprodutor de Mídias VLC."
"básicas do Reprodutor de Médias VLC."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
......@@ -22312,9 +22199,8 @@ msgstr ""
"estiver selecionado."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Controle de Tela Inteira"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
......@@ -22325,9 +22211,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
......@@ -22439,19 +22324,16 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir capa..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
......@@ -22462,53 +22344,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritmo debanding"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selecção inválida"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentrelaçado ligado"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Redução de ruído"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Qualidade da amostragem"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Saída YUV"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -22823,7 +22696,7 @@ msgstr "Aceitar permanentemente"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Reproduzindo mídia."
msgstr "Reproduzindo média."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
......@@ -22946,18 +22819,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Porta do servidor RTSP"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
......@@ -23043,19 +22914,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Objectos"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "descodificador"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave do Podcast"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
......@@ -23340,9 +23208,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Intervalo IDR"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
......@@ -23350,9 +23217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Arquivo de índice"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -23411,9 +23277,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Vídeo packetizer H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Vídeo packetizer H.264"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
......@@ -26083,14 +25948,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Adição de Recorte"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtro de dimensionamento de vídeo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
......@@ -26241,14 +26104,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
......@@ -26838,9 +26699,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
......@@ -27573,9 +27433,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
......@@ -27602,19 +27461,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Janelas activas"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Janelas activas"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -27913,14 +27769,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Directório onde os snapshots de vídeo são armazenadas."
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
......@@ -27968,23 +27822,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Limpar a Lista de Reprodução"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Guardar Ficheiro"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Guardar Ficheiro"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -28184,7 +28035,7 @@ msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor de mídia VLC"
msgstr "Reprodutor de média VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
......@@ -28698,18 +28549,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "X window"
msgstr "Janela FFT"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Sobrepor parâmetros"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
......@@ -28993,7 +28842,7 @@ msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
"Quando o fluxo é criado, a janela de <i>Exibição de Mídia</i> exibirá o "
"Quando o fluxo é criado, a janela de <i>Exibição de Média</i> exibirá o "
"fluxo."
#: share/lua/http/index.html:269
......@@ -29078,7 +28927,7 @@ msgstr "&Exibir mais opções"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
msgstr "Modificar o valor de cache para a média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
......@@ -29110,7 +28959,7 @@ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Modificar o momento de início para a mídia"
msgstr "Modificar o momento de início para a média"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
......@@ -29592,7 +29441,7 @@ msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
msgstr "Exibir título da média quando o vídeo iniciar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
......@@ -29813,29 +29662,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavizado"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
msgstr "Força luma Espacial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
msgstr "Força luma Temporária"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
msgstr "Força chroma Espacial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
msgstr "Força chroma Temporária"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
......@@ -29886,28 +29730,24 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do Gestor de Media"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Captura vídeo"
msgstr "Captura de vídeo AVFoundation"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Módulo de saída de áudio"
msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation."
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
msgstr "Não foi encontrado dispositivos de video"
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
"Por favor, verifique as conexões e drivers."
"O seu Mac não parece estar equipado com um dispositivo de entrada de vídeo "
"apropriado. Por favor, verifique os conectores e drivers."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
......@@ -29920,18 +29760,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Código dos limites do satélite"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
......@@ -29949,87 +29787,72 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"
msgstr "QTSom"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Captura Quicktime"
msgstr "Captura de Som do QuickTime "
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
msgstr "Nenhuma Entrada de Audio encontrada"
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
"Por favor, verifique as conexões e drivers."
"O Mac não parece ser equipado com uma entrada de áudio adequada .Por favor, "
"verifique seus conectores e drivers."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
msgstr "Nenhuma entrada de audio encontrada"
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR descomprimido"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Descodificador G.711"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
"transcodificado (e.g., 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Interface do Windows Service"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
......@@ -30041,50 +29864,43 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Melhor disponível"
msgstr "Não há dados disponíveis do EPG"
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
msgstr "(%1+ Classificado)"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Activar"
msgstr "Desactivar"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&Fingerprint"
msgstr "Impressão de Áudio"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""
msgstr "Selecione uma identidade correspondente"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
msgstr "Nenhuma impressão digital encontrada "
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar "
msgstr "Apagar"
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
......@@ -30098,9 +29914,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Taxa máxima de bits local"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
......@@ -30111,9 +29926,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
......@@ -30128,28 +29942,24 @@ msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Direção do espelhamento"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Emissão padrão"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Compilando saída da emissão "
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
......@@ -30160,33 +29970,28 @@ msgstr ""
"demorar."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Espectro"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Visualização atual"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Flutar no topo"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
......@@ -30197,14 +30002,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC media player - Interface Web"
msgstr "VLC Leitor de Media - Visualizador de Flash"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Saída da Emissão"
msgstr "Saida de Streaming"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
......@@ -31621,9 +31424,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Ambos"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "última configuração"
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
......@@ -31760,32 +31560,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Porta UDP Growl"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
......@@ -31808,24 +31582,15 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de arte do álbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Descarga manual apenas"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
......@@ -31835,17 +31600,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
#~ "chaves?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
......@@ -31856,9 +31610,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
......@@ -31866,9 +31617,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Force connection reset regularly"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
......@@ -31876,30 +31624,12 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Discard cropping information"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
......@@ -31913,18 +31643,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
......@@ -31945,12 +31663,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
......@@ -31961,30 +31673,9 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "ciclos por grau"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Saltar para tempo"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Não Enviar"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
......@@ -32013,15 +31704,9 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
......@@ -32030,34 +31715,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
#~ "VLC terminar."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulo de saída"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sob o Vídeo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&juda..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
......@@ -32065,16 +31722,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
#~ "a trilha de áudio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
#~ "taxa de codificação."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
......@@ -32089,18 +31736,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgstr ""
#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
......@@ -32124,12 +31759,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
#~ "nova linha) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
......@@ -32142,15 +31771,251 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
#~ "com resultados inesperados."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Não Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar Sempre"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de legendas CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca de media"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acesso ZIP"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
#~ "configuração?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Informações temporais do HRD"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Framework de Aceleração de Descodificação de Vídeo (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de "
#~ "bits constante"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activar modo megabaixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de quadros (0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisão do Vector de Movimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activar replicação da banda espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ângulo em graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Ir para o Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir Disco..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Não mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Não foram encontrados add-ons"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausar a reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de Saída"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador paramétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Definir automaticamente o ganho do vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensões ignoradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre o Vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&juda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Alternar trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "O descombinador avançará no tempo da média se a entrada não puder manter "
#~ "a taxa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Número de canais de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Força chroma Espacial"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Força luma Temporária"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
#~ msgstr "Biblioteca de media"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
......@@ -32212,10 +32077,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Pontos de sinalização"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
#, fuzzy
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "Temporal"
......@@ -32374,7 +32235,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Médias VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -32402,7 +32263,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Médias VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
......@@ -32486,7 +32347,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "Codecs de legendas"
#~ msgstr "Codecs de Legendas"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
......@@ -32547,7 +32408,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Abrir Ficheir&o..."
#~ msgstr "Abrir Ficheir&o ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
......@@ -32555,7 +32416,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "Informações do &Codec"
#~ msgstr "Informação do &Codec"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
......@@ -32563,11 +32424,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
#~ msgstr "Biblioteca de media"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Abertura &avançadas..."
#~ msgstr "Abertura &Avançada ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
......@@ -33163,7 +33024,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
......@@ -33495,10 +33356,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Obter função"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Não Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
......@@ -33557,10 +33414,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
......@@ -33603,7 +33456,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Abrir Mídia"
#~ msgstr "Abrir Média"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
......@@ -33635,7 +33488,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
#~ msgstr "Equalizador paramétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
......@@ -33663,7 +33516,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Remover Selecionado"
#~ msgstr "Remover Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
......@@ -34075,11 +33928,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
#~ msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Categoria desconhecida"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
......@@ -34219,7 +34072,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
......@@ -34507,11 +34360,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
#~ msgstr "Definições para os descodificadores e codificadores de áudio."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Abrir D&irectório..."
#~ msgstr "Abrir D&iretoria ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
......@@ -34519,11 +34372,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Abertura &avançadas..."
#~ msgstr "Abertura &Avançada ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Adicionar Diretório..."
#~ msgstr "Adicionar Diretoria ..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
......@@ -34547,7 +34400,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
#~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -34646,7 +34499,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Médias VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
......@@ -34654,7 +34507,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Seleccionar Pasta"
#~ msgstr "Selecionar Pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
......@@ -34782,7 +34635,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Saída de acesso"
#~ msgstr "Saída de Acesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
......@@ -35033,7 +34886,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Definições avançadas"
#~ msgstr "Definições Avançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
......@@ -35053,11 +34906,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "(&A)Sobre"
#~ msgstr "&Sobre ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
#~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
......@@ -35208,7 +35061,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Lista de reprodução"
#~ msgstr "Lista de Reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
......@@ -35272,7 +35125,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
#~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
......@@ -35456,7 +35309,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Definições avançadas"
#~ msgstr "Definições Avançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
......@@ -35488,11 +35341,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
......@@ -35654,7 +35507,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Abrir Ficheir&o..."
#~ msgstr "Abrir Ficheir&o ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
......@@ -35662,7 +35515,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Abrir D&irectório..."
#~ msgstr "Abrir D&iretoria ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
......@@ -36046,3 +35899,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selecionar"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de Add-on"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment