Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
015abf37
Commit
015abf37
authored
Aug 15, 2014
by
Manuela Silva/Alfredo Silva
Committed by
Christoph Miebach
Aug 15, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Portuguese update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
cbb2804c
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
564 additions
and
708 deletions
+564
-708
po/pt_PT.po
po/pt_PT.po
+564
-708
No files found.
po/pt_PT.po
View file @
015abf37
...
...
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
#
andreg
omes
<andre
.
filipe
.
gomez
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Bruno Queiros
<bqueiros
@
gmail
.
com
>
, 201
2-2013
#
glrs
<goncaloluisilva
@
gmail
.
com
>
, 2013
#
pingo.mister
<joao
.
lnsa
@
netcabo
.
pt
>
, 2012
#
joseldgois
<joseldgois
@
hot
mail
.
com
>
, 2013
# L
.Sousa
<leandrorlsousa
@
gmail
.
com
>
, 2013
#
alfalb_mansil
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
, 2012-
2014
#
André Filipe Sobral de Matos G
omes
<andre
.
filipe
.
gomez
@
gmail
.
com
>
, 2013
# Bruno Queiros
<bqueiros
@
gmail
.
com
>
, 201
4
#
Gonçalo Silva
<goncaloluisilva
@
gmail
.
com
>
, 2013-2014
#
José Góis
<joseldgois
@
hotmail
.
com
>
, 2013
#
Leandro Sousa
<leandrorlsousa
@
g
mail
.
com
>
, 2013
# L
uis Jorge Simões das Neves
<luisjneves
@
gmail
.
com
>
, 2014
#
Manuela Silva
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
,
2014
# Miguel Sousa
<migueljorgesousa
@
sapo
.
pt
>
, 2012
# pingo.mister
<joao
.
lnsa
@
netcabo
.
pt
>
, 2012
# pvaladares, 2012
# Ricardo Perdigão
<ricardofonseca1977
@
gmail
.
com
>
, 2012
msgid ""
...
...
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
5-05 12:3
5+0000\n"
"Last-Translator:
alfalb_mansil
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-21 19:0
5+0000\n"
"Last-Translator:
Manuela Silva
<manuela
.
silva
@
sky
.
com
>
\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
...
...
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Diversos"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Módulos e definições de áudio divers
o
s."
msgstr "Módulos e definições de áudio divers
a
s."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
...
...
@@ -192,12 +193,11 @@ msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
msgstr "Definições de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de
a
cesso"
msgstr "Módulos de
A
cesso"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
...
...
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de
v
ídeo"
msgstr "Codecs de
V
ídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
...
...
@@ -239,15 +239,15 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs de
á
udio"
msgstr "Codecs de
Á
udio"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
msgstr "Definições para
os
descodificadores e codificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Codecs de
l
egendas"
msgstr "Codecs de
L
egendas"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
...
...
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "
Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado
..."
msgstr "
Definições gerais de entrada. Utilizar com cuidado
..."
#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
...
...
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Saída de
a
cesso"
msgstr "Saída de
A
cesso"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
...
...
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementação VLC d
e Vi
deo On Demand"
msgstr "Implementação VLC d
o Ví
deo On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
...
...
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de
r
eprodução"
msgstr "Lista de
R
eprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
...
...
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento g
lobal de
lista de reprodução"
msgstr "Comportamento g
eral da
lista de reprodução"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
...
...
@@ -401,16 +401,15 @@ msgstr "Avançado"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "
Configurações avançadas. Utilizar com cuidado
..."
msgstr "
Definições avançadas. Utilizar com cuidado
..."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições
a
vançadas"
msgstr "Definições
A
vançadas"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Faixa de
Legendas
"
msgstr "Faixa de
legendas adicionada
"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
...
...
@@ -425,39 +424,39 @@ msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "
&
Open File..."
msgstr "Abrir Ficheir
&
o..."
msgstr "Abrir Ficheir
&
o
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "
&
Advanced Open..."
msgstr "Abertura
&
avançadas
..."
msgstr "Abertura
&
Avançada
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D
&
irectory..."
msgstr "Abrir D
&
ire
ctório
..."
msgstr "Abrir D
&
ire
toria
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open
&
Folder..."
msgstr "Abrir
Pasta
&
F
..."
msgstr "Abrir
&
Pasta
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selec
c
ione um ou mais ficheiros para abrir"
msgstr "Selecione um ou mais ficheiros para abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Selec
cionar Directório
"
msgstr "Selec
ionar Diretoria
"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Selec
c
ionar Pasta"
msgstr "Selecionar Pasta"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media
&
Information"
msgstr "
&
Informaç
ões de Mí
dia"
msgstr "
&
Informaç
ão de Mé
dia"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "
&
Codec Information"
msgstr "Informaç
ões
do
&
Codec"
msgstr "Informaç
ão
do
&
Codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "
&
Messages"
...
...
@@ -465,7 +464,7 @@ msgstr "&Mensagens"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific
&
Time"
msgstr "
Saltar para
&
Tempo Específico "
msgstr "
Ir para o
&
Tempo Específico "
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom
&
Bookmarks"
...
...
@@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Configuração &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "
&
About"
msgstr "
(
&
A)Sobre
"
msgstr "
&
Sobre ...
"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
...
...
@@ -491,29 +490,27 @@ msgstr "Reproduzir"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Sele
cionad
o"
msgstr "Remover Sele
çã
o"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informação..."
msgstr "Informação
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Criar Diret
ório
..."
msgstr "Criar Diret
oria
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Criar Pasta..."
msgstr "Criar Pasta
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "
Criar Diretório
..."
msgstr "
Renomear Diretoria
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "
Criar Pasta
..."
msgstr "
Renomear Pasta
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
...
...
@@ -529,12 +526,12 @@ msgstr "Emissão..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "
&
Guardar como
..."
msgstr "
Guardar
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir T
odos
"
msgstr "Repetir T
uto
"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
...
...
@@ -554,23 +551,23 @@ msgstr "Aleatório Desligado"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar à Lista de
r
eprodução"
msgstr "Adicionar à Lista de
R
eprodução"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Adicionar Ficheiro..."
msgstr "Adicionar Ficheiro
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Adicionar Diret
ório
..."
msgstr "Adicionar Diret
oria
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adicionar
pasta
..."
msgstr "Adicionar
Pasta
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to
&
File..."
msgstr "Gravar Lista de Reprodução para
&
Ficheiro..."
msgstr "Gravar Lista de Reprodução para
&
Ficheiro
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
...
...
@@ -801,7 +798,7 @@ msgstr ""
"opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
"usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
"podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n) file://path/file "
"Arquivo de m
í
dia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
"Arquivo de m
é
dia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
"arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
"Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
"(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
...
...
@@ -1105,7 +1102,7 @@ msgstr "Pausa"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "
Imprimir
"
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
...
...
@@ -1166,9 +1163,8 @@ msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "
Víde
o desconhecido"
msgstr "
Err
o desconhecido"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
...
...
@@ -1200,29 +1196,25 @@ msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
#: src/input/decoder.c:691
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "
Codec das legendas de destino
"
msgstr "
Sem descrição para este codec
"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Porta do cliente
"
msgstr "
Codec não suportado
"
#: src/input/decoder.c:694
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "O VLC não conseguiu
abrir o ficheiro \"%s\" (%m).
"
msgstr "O VLC não conseguiu
descodificar o formato \"%4.4s\" (%s)
"
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec
de víde
o"
msgstr "Codec
não identificad
o"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "
VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador.
"
msgstr "
O VLC não conseguiu identificar o codec de áudio ou vídeo
"
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
...
...
@@ -1453,9 +1445,8 @@ msgid "Track ID"
msgstr "ID Faixa"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Número de
linh
as"
msgstr "Número de
Faix
as"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
...
...
@@ -1463,21 +1454,19 @@ msgstr "Director"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "
Temporada
"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "
Episódio
"
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "
Exibir Básico
"
msgstr "
Mostar Nome
"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "
Factor
"
msgstr "
Atores
"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
...
...
@@ -2192,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:318
msgid
"
Show
media
title
on
video
"
msgstr
"
Mostrar
o
t
í
tulo
da
m
í
dia
no
v
í
deo
"
msgstr
"
Mostrar
o
t
í
tulo
da
m
é
dia
no
v
í
deo
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:320
msgid
"
Display
the
title
of
the
video
on
top
of
the
movie
."
...
...
@@ -2582,7 +2571,7 @@ msgstr "Cache de disco (ms)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:509
msgid
"
Caching
value
for
optical
media
,
in
milliseconds
."
msgstr
"
Valor
de
cache
para
m
í
dias
ó
pticas
,
em
milissegundos
."
msgstr
"
Valor
de
cache
para
m
é
dias
ó
pticas
,
em
milissegundos
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:511
msgid
"
Network
caching
(
ms
)"
...
...
@@ -2770,18 +2759,14 @@ msgstr ""
"
c
ó
digos
dos
pa
í
ses
em
duas
ou
tr
ê
s
letras
)."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:596
#
,
fuzzy
msgid
"
Menu
language
"
msgstr
"
Linguagem
dos
menus:
"
msgstr
"
Menu
de
idiomas
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:598
#
,
fuzzy
msgid
""
"
Language
of
the
menus
you
want
to
use
with
DVD
/
BluRay
(
comma
separated
,
two
"
"
or
three
letters
country
code
,
you
may
use
'
any
'
as
a
fallback
)."
msgstr
""
"
Lingua
da
legenda
que
voc
ê
quer
usar
(
lista
separada
por
v
í
rgulas
dos
"
"
c
ó
digos
dos
pa
í
ses
em
duas
ou
tr
ê
s
letras
)."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:602
msgid
"
Audio
track
ID
"
...
...
@@ -2971,7 +2956,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:683
msgid
"
Change
title
according
to
current
media
"
msgstr
"
Modificar
o
t
í
tulo
de
acordo
com
a
m
í
dia
atual
"
msgstr
"
Modificar
o
t
í
tulo
de
acordo
com
a
m
é
dia
atual
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:684
msgid
""
...
...
@@ -3209,7 +3194,7 @@ msgid ""
"network interface."
msgstr ""
"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
"caminho base da m
í
dia RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
"caminho base da m
é
dia RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
"uma interface de rede específica."
...
...
@@ -3261,12 +3246,10 @@ msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
...
...
@@ -3298,8 +3281,6 @@ msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
...
...
@@ -3702,7 +3683,7 @@ msgstr "Coletar estatísticas localmente"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a m
í
dia em reprodução."
msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a m
é
dia em reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
...
...
@@ -3764,10 +3745,10 @@ msgid ""
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de m
í
dia e você não quer que "
"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de m
é
dia e você não quer que "
"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
"cópia já em execução ou irá enfileirar a m
í
dia. Esta opção requer uma sessão "
"cópia já em execução ou irá enfileirar a m
é
dia. Esta opção requer uma sessão "
"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
"controle D-Bus."
...
...
@@ -3935,7 +3916,7 @@ msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Esta biblioteca de m
í
dias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"Esta biblioteca de m
é
dias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
"o o VLC é iniciado."
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
...
...
@@ -4912,9 +4893,8 @@ msgid "print version information"
msgstr "mostrar informação da versão"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "
programa principal
"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
...
...
@@ -5824,17 +5804,15 @@ msgstr "Entrada Anexo"
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
msgstr "
AVIO
"
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "
Saída de acesso libavformat
"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "
Saída de acesso libavformat
"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
...
...
@@ -5853,9 +5831,8 @@ msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "
Linha da região superior
"
msgstr "
Código de Região
"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
...
...
@@ -5873,9 +5850,8 @@ msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "
Não parece ser um endereço multicast válido
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
...
...
@@ -5936,14 +5912,12 @@ msgid "Blu-ray error"
msgstr "Erro Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "
Menu
"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "
Tocado Primeiro
"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
...
...
@@ -5988,14 +5962,12 @@ msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Entrada de Câmara Digital IIDC (FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "
RDP
"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "
Módulos de interface adicionais
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
...
...
@@ -6010,9 +5982,8 @@ msgstr ""
"numeradas a partir de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "
Modo de entrada de vídeo desejado
"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
...
...
@@ -6971,14 +6942,14 @@ msgid "File reading failed"
msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "
O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "
O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -7642,14 +7613,14 @@ msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "
VLC não conseguiu ler o ficheiro.
"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:287
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "
O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m).
"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -7764,9 +7735,8 @@ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "
Meta+
"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
...
...
@@ -7879,9 +7849,8 @@ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Gerar IV, em vez de utilizar o número-segmento como IV"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "
Número de segmentos
"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
...
...
@@ -8516,9 +8485,8 @@ msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "
Tamanho do buffer da frame RTSP
"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
...
...
@@ -9305,7 +9273,7 @@ msgstr "Mídia em formato Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Caminho para a m
í
dia no arquivo Zip"
msgstr "Caminho para a m
é
dia no arquivo Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
...
...
@@ -9532,9 +9500,8 @@ msgid "Rear center"
msgstr "Atrás e ao centro"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "
Modo de áudio estéreo
"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
...
...
@@ -10464,9 +10431,8 @@ msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Este ganho linear será aplicado em software."
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "
Saída de vídeo Windows GDI
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
...
...
@@ -11046,39 +11012,33 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "
S-ví
deo"
msgstr "
Vi
deo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Áudio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "
Sub-imagens
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "
VLC não conseguiu abrir o codificador.
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "
Descodificador de vídeo CDG
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "
Descodificador de vídeo PNG
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "
Descodificador de vídeo PNG
"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
...
...
@@ -11387,9 +11347,8 @@ msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "
A descodificar
"
msgstr "
Usar DecodeBin
"
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
...
...
@@ -11400,9 +11359,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Descodificador
de áudio Speex
"
msgstr "Descodificador
Baseado no GStreamer
"
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
...
...
@@ -11410,14 +11368,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "
descodificador de imagem XWD
"
msgstr "
Descodificador de imagem JPEG
"
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "
descodificador de imagem XWD
"
msgstr "
Codificador de imagem JPEG
"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
...
...
@@ -11738,9 +11694,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "
descodificador
"
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
...
...
@@ -11755,9 +11710,8 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "
renderização directa
"
msgstr "
Renderização direta Android
"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
...
...
@@ -11788,18 +11742,16 @@ msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "
Desc
odificador de áudio Opus"
msgstr "
C
odificador de áudio Opus"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "
Desc
odificador de vídeo PNG"
msgstr "
C
odificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
...
...
@@ -12822,14 +12774,12 @@ msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de legendas USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de legendas
DVB
"
msgstr "Descodificador de legendas
tx3g
"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Legendas
do Teletexto
"
msgstr "Legendas
tx3g
"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -12994,9 +12944,8 @@ msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador áudio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo
CDG
"
msgstr "Descodificador de vídeo
WebM
"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
...
...
@@ -13932,18 +13881,16 @@ msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "
H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264
)"
msgstr "
Codificador H.262/MPEG-2 (x262
)"
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "
H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264
)"
msgstr "
Codificador H.265/HEVC (x265
)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
...
...
@@ -13962,11 +13909,10 @@ msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparência do teletexto"
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr "
Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa.
"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
...
...
@@ -14644,15 +14590,13 @@ msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "
Pressione seleccionar menu ou pausa
para continuar."
msgstr "
Carregue em Pause
para continuar."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Escreva '
menu select' ou '
pause' para continuar."
msgstr "Escreva 'pause' para continuar."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
...
...
@@ -14789,9 +14733,8 @@ msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "
Demuxers
"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
...
...
@@ -14890,9 +14833,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Compondo Índice AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "
Desmultiplexador AIFF
"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
...
...
@@ -15875,14 +15817,12 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "
Taxa de frames desejada para a emissão H264.
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "
Desmultiplexador vídeo H264
"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
...
...
@@ -16131,7 +16071,7 @@ msgstr "Descombinador de áudio bruto"
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"O descombinador avançará no tempo da m
í
dia se a entrada não puder manter a "
"O descombinador avançará no tempo da m
é
dia se a entrada não puder manter a "
"taxa."
#: modules/demux/rawdv.c:51
...
...
@@ -16321,14 +16261,12 @@ msgstr ""
"habilite esta opção."
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "
ID do fluxo de transporte
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "
Manter alguns quadros B como referência
"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
...
...
@@ -16526,16 +16464,14 @@ msgstr "Índice"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "
Analisador de podcasts
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "
Descoberta de serviços
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
...
...
@@ -16545,25 +16481,22 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "
Interface
"
msgstr "
Só Mostrar Instalados
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
msgstr "
Encontre mais addons on-line
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Gestor
Vídeo
"
msgstr "Gestor
de Add-ons
"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instalar"
...
...
@@ -16581,9 +16514,8 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "
I
nstalar"
msgstr "
Desi
nstalar"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
...
...
@@ -16821,14 +16753,12 @@ msgstr ""
"funcionem."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "
Detalhes do Codificador
"
msgstr "
Mostrar Detalhes
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "
Detalhes do Codificador
"
msgstr "
Esconder Detalhes
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
...
...
@@ -16839,6 +16769,8 @@ msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
"%@ Fecho inesperado na ultima vez em que foi executado. Gostaria de enviar "
"um relatório do incidente para %@?"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
...
...
@@ -16847,25 +16779,24 @@ msgstr "Comentários"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
msgstr "
Detalhes do problema e configuração do sistema
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
msgstr "
Relatório do problema para %@
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
msgstr "
Por favor descreva os passos necessários para desencadear o problema
"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
msgstr "
Nenhuma informação pessoal será enviada com este relatório.
"
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "
Saltar Para
Tempo"
msgstr "
Ir para o
Tempo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
...
...
@@ -17006,11 +16937,11 @@ msgstr "Ir!"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Solte a m
í
dia aqui"
msgstr "Solte a m
é
dia aqui"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Abrir m
í
dia..."
msgstr "Abrir m
é
dia..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
...
...
@@ -17379,14 +17310,14 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de m
í
dia"
msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de m
é
dia"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de m
í
dia dos "
"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de m
é
dia dos "
"teclados Apple mais modernos."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
...
...
@@ -17491,9 +17422,8 @@ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "
Menu do controle para o reprodutor
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
...
...
@@ -17501,21 +17431,19 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
msgstr "
Utilizar texto grande para as visualizações da lista
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pausar iTunes"
msgstr "Pausar iTunes
/ Spotify
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pausar e
resumir iTunes
"
msgstr "Pausar e
Retomar iTunes / Spotify
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
...
...
@@ -17579,9 +17507,8 @@ msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "
Dobro do Tamanh
o"
msgstr "
Tamanho do Ficheir
o"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
...
...
@@ -17789,9 +17716,8 @@ msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar
Janela
"
msgstr "Minimizar"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
...
...
@@ -17929,14 +17855,12 @@ msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "
Habilitar pré filtragem adaptativa
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "
Agradecimentos
"
msgstr "
Não, Obrigada
"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
...
...
@@ -17947,25 +17871,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B
D
"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "
KB
"
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "
MB
"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "
GB
"
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
msgstr "
TB
"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
...
...
@@ -18032,7 +17955,7 @@ msgstr "Tratar como um pipe em vez de ficheiro"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Reproduzir outra m
í
dia de forma síncrona"
msgstr "Reproduzir outra m
é
dia de forma síncrona"
#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
...
...
@@ -18053,9 +17976,8 @@ msgid "Custom playback"
msgstr "Reprodução personalizada"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS
/ BDMV
"
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
...
...
@@ -18362,9 +18284,8 @@ msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informação"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Cont
rolar o iTunes durante a reprodução
"
msgstr "Cont
inuar reprodução?
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
...
...
@@ -18372,14 +18293,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Re
produção personalizada
"
msgstr "Re
iniciar Reprodução
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "
Sempre no topo
"
msgstr "
Continuar Sempre
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
...
...
@@ -18653,9 +18572,8 @@ msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "
Reprodução personalizada
"
msgstr "
Continuar Reprodução
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
...
...
@@ -19317,10 +19235,6 @@ msgid ""
"
that
only
a
small
part
of
the
MMS
protocol
is
supported
(
MMS
encapsulated
in
"
"
HTTP
)."
msgstr
""
"
Use
this
to
stream
to
several
computers
using
the
Microsoft
MMS
protocol
.
"
"
This
protocol
is
used
as
transport
method
by
many
Microsoft
'
s
software
.
Note
"
"
that
only
a
small
part
of
the
MMS
protocol
is
supported
(
MMS
encapsulated
in
"
"
HTTP
)."
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:270
modules
/
gui
/
macosx
/
wizard
.
m:280
msgid
"
Enter
the
address
of
the
computer
to
stream
to
."
...
...
@@ -19857,19 +19771,16 @@ msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Toggle Fullscreen"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "
l Toggle Loop Playlist
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "
[, ] Next/Previous title
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "
S Show/Hide statistics box
"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
...
...
@@ -20078,7 +19989,9 @@ msgstr "Alternar Transparência"
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr "Reproduzir Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
msgstr ""
"Reproduzir\n"
"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma média"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
...
...
@@ -20136,7 +20049,7 @@ msgstr "Parar a reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Abrir uma m
í
dia"
msgstr "Abrir uma m
é
dia"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
...
...
@@ -20401,7 +20314,7 @@ msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informações sobre sua m
í
dia ou fluxo. São exibidos Combinadores, "
"Informações sobre sua m
é
dia ou fluxo. São exibidos Combinadores, "
"Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
...
...
@@ -20418,7 +20331,7 @@ msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Tamanho de dados de m
í
dia"
msgstr "Tamanho de dados de m
é
dia"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
...
...
@@ -20635,7 +20548,7 @@ msgstr "Opções Avançadas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a m
í
dia"
msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a m
é
dia"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
...
...
@@ -20670,9 +20583,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "C
rossover
"
msgstr "C
apa
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
...
...
@@ -20691,24 +20603,20 @@ msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "
Criar Directório
"
msgstr "
Renomear Directoria
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "
Cri
ar Pasta"
msgstr "
Renome
ar Pasta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "
Introduza o nome para o novo directório
:"
msgstr "
Criar um novo nome para a directoria
:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "
Introduza o nome para a nov
a pasta:"
msgstr "
Criar um novo nome para
a pasta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
...
...
@@ -21085,16 +20993,15 @@ msgstr "Exibir a saída"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Exibe a m
í
dia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
msgstr "Exibe a m
é
dia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "
&
Start"
msgstr "
&
Iniciar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "
Containers (*
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
...
...
@@ -21130,7 +21037,6 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"
<p>
In order to protect your privacy,
<i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
"
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
...
...
@@ -21143,15 +21049,6 @@ msgid ""
"express consent for the media player to access the Internet automatically.
</
"
"
p>
\n"
msgstr ""
"
<p>
In order to protect your privacy, the
<i>
VLC media player
</i>
does "
"
<b>
not
</b>
collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
"form, to anyone.
</p>
\n"
"
<p>
Nevertheless,
<i>
VLC
</i>
is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.
</p>
\n"
"That may entail identifying some of your media files to third party "
"entities. Therefore the
<i>
VLC
</i>
developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
...
...
@@ -21193,7 +21090,7 @@ msgstr "&Não"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Atualizações do Reprodutor de M
í
dias VLC"
msgstr "Atualizações do Reprodutor de M
é
dias VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
...
...
@@ -21201,7 +21098,7 @@ msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de M
í
dias VLC."
msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de M
é
dias VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
...
...
@@ -21270,7 +21167,7 @@ msgstr "Clear the messages"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir M
í
dia"
msgstr "Abrir M
é
dia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "
&
File"
...
...
@@ -21340,9 +21237,8 @@ msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Complementos e Extensões"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "
Regiões ativa
s"
msgstr "
Activar Extensõe
s"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
...
...
@@ -21390,40 +21286,35 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""
msgstr "
Só Instalados
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "O
btendo Informação do Canal
..."
msgstr "O
obter os add-ons
..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "N
enhuma entrada encontrada
"
msgstr "N
ão foram encontrados add-ons
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
msgstr "
Este add-on foi instalado manualmente. O VLC não o pode gerir.
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Versão"
msgstr "Versão
%1
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
msgstr "
Transferências: %1
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "
&
Uninstall"
msgstr "
I
nstalar"
msgstr "
&
Desi
nstalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "
&
Install"
msgstr "Instalar"
msgstr "
&
Instalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
...
...
@@ -21499,7 +21390,7 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de M
í
dias "
"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de M
é
dias "
"VLC ao padrão?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
...
...
@@ -21584,9 +21475,8 @@ msgid "Flat Button"
msgstr "Botão Liso"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "
Próximo estilo de controle:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
...
...
@@ -21621,9 +21511,8 @@ msgid "Time Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "
Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
...
...
@@ -21642,9 +21531,8 @@ msgid "Select profile:"
msgstr "Selecionar perfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "
Anterior
"
msgstr "
Pré-visualizar
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
...
...
@@ -21833,7 +21721,7 @@ msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open
&
Recent Media"
msgstr "Abrir M
í
dia
&
Recente"
msgstr "Abrir M
é
dia
&
Recente"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve
&
rt / Save..."
...
...
@@ -22092,9 +21980,8 @@ msgid "&Clear"
msgstr "Limpar "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "
&
Save To Playlist"
msgstr "
Guardar Lista de r
eprodução"
msgstr "
&
Guardar para a Lista de R
eprodução"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
...
...
@@ -22118,7 +22005,7 @@ msgid ""
"basic actions."
msgstr ""
"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
"básicas do Reprodutor de M
í
dias VLC."
"básicas do Reprodutor de M
é
dias VLC."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
...
...
@@ -22312,9 +22199,8 @@ msgstr ""
"estiver selecionado."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "
Controle de Tela Inteira
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
...
...
@@ -22325,9 +22211,8 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "
Salvar os itens reproduzidos recentemente
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
...
...
@@ -22439,19 +22324,16 @@ msgid "Open skin ..."
msgstr "Abrir capa..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "
Filtro de vídeo Gradfun
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "
Descodificador de vídeo CDG
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "
Temporal
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
...
...
@@ -22462,53 +22344,44 @@ msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "
Algoritmo debanding
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "
Selecção inválida
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "
Desentrelaçado ligado
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "
Redução de ruído
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "
Qualidade da amostragem
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Nível de qualidade de pós processamento de vídeo
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "
Filtro de desentrelaçamento de vídeo
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "
Saída YUV
"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "
Aperfeiçoar filtro de vídeo
"
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -22823,7 +22696,7 @@ msgstr "Aceitar permanentemente"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Reproduzindo m
í
dia."
msgstr "Reproduzindo m
é
dia."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
...
...
@@ -22946,18 +22819,16 @@ msgid "RTSP VoD"
msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "
Servidor VoD RTSP
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "
Porta do servidor RTSP
"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
...
...
@@ -23043,19 +22914,16 @@ msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo desconhecido"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "
Objectos
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "
descodificador
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "
Palavras-chave do Podcast
"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
...
...
@@ -23340,9 +23208,8 @@ msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "
Intervalo IDR
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
...
...
@@ -23350,9 +23217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Arquivo de índice
"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -23411,9 +23277,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Vídeo packetizer H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "
Vídeo packetizer H.264
"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
...
...
@@ -26083,14 +25948,12 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "
Adição de Recorte
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "
Filtro de dimensionamento de vídeo
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
...
...
@@ -26241,14 +26104,12 @@ msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "
Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freeze"
msgstr "
Freestyle
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
...
...
@@ -26838,9 +26699,8 @@ msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "
Filtro de vídeo detector de movimento
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
...
...
@@ -27573,9 +27433,8 @@ msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "
Filtro de vídeo detector de movimento
"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
...
...
@@ -27602,19 +27461,16 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "
Janelas activas
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "
Janelas activas
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "
Saída de vídeo do Android Surface
"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
...
...
@@ -27913,14 +27769,12 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "
Saída de vídeo iOS OpenGL
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "
Directório onde os snapshots de vídeo são armazenadas.
"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
...
...
@@ -27968,23 +27822,20 @@ msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "
Limpar a Lista de Reprodução
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "
Guardar Ficheiro
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "
Guardar Ficheiro
"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
...
...
@@ -28184,7 +28035,7 @@ msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Reprodutor de m
í
dia VLC"
msgstr "Reprodutor de m
é
dia VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
...
...
@@ -28698,18 +28549,16 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "
X window
"
msgstr "
Janela FFT
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "
Sobrepor parâmetros
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
...
...
@@ -28993,7 +28842,7 @@ msgid ""
"Once the stream is created, the
<i>
Media Viewer
</i>
window will display the "
"stream."
msgstr ""
"Quando o fluxo é criado, a janela de
<i>
Exibição de M
í
dia
</i>
exibirá o "
"Quando o fluxo é criado, a janela de
<i>
Exibição de M
é
dia
</i>
exibirá o "
"fluxo."
#: share/lua/http/index.html:269
...
...
@@ -29078,7 +28927,7 @@ msgstr "&Exibir mais opções"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Modificar o valor de cache para a m
í
dia"
msgstr "Modificar o valor de cache para a m
é
dia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
...
...
@@ -29110,7 +28959,7 @@ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Modificar o momento de início para a m
í
dia"
msgstr "Modificar o momento de início para a m
é
dia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
...
...
@@ -29592,7 +29441,7 @@ msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Exibir título da m
í
dia quando o vídeo iniciar"
msgstr "Exibir título da m
é
dia quando o vídeo iniciar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
...
...
@@ -29813,29 +29662,24 @@ msgid "Soften"
msgstr "Suavizado"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "
Redutor de ruído HQ 3D
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "
Intensidade da luminância espacial (0-254)
"
msgstr "
Força luma Espacial
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "
Intensidade da luminância temporal (0-254)
"
msgstr "
Força luma Temporária
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "
Intensidade da cor espacial (0-254)
"
msgstr "
Força chroma Espacial
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "
Intensidade de cor temporal (0-254)
"
msgstr "
Força chroma Temporária
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
...
...
@@ -29886,28 +29730,24 @@ msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista do Gestor de Media"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Captura
vídeo
"
msgstr "Captura
de vídeo AVFoundation
"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Módulo de
saída de áudio
"
msgstr "Módulo de
captura de vídeo AVFoundation.
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "N
enhum dispositivo de entrada encontrad
o"
msgstr "N
ão foi encontrado dispositivos de vide
o"
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"
Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado.
"
"
Por favor, verifique as conexõ
es e drivers."
"
O seu Mac não parece estar equipado com um dispositivo de entrada de vídeo
"
"
apropriado. Por favor, verifique os conector
es e drivers."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
...
...
@@ -29920,18 +29760,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "
Código dos limites do satélite
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "
DV
"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
...
...
@@ -29949,87 +29787,72 @@ msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "
Surround
"
msgstr "
QTSom
"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Captura
Quicktime
"
msgstr "Captura
de Som do QuickTime
"
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nenhum
dispositivo de entrada encontrado
"
msgstr "Nenhum
a Entrada de Audio encontrada
"
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"
Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado.
"
"
Por favor, verifique as conexõ
es e drivers."
"
O Mac não parece ser equipado com uma entrada de áudio adequada .Por favor,
"
"
verifique seus conector
es e drivers."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Nenhum
dispositivo de entrada encontrado
"
msgstr "Nenhum
a entrada de audio encontrada
"
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR descomprimido"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "
Saída de vídeo Windows GDI
"
msgstr ""
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "
Saída de vídeo Windows GDI
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "
Descodificador G.711
"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "
Define a coluna contendo o idioma
"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "
Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado.
"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
"transcodificado (e.g., 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "
Descodificador de vídeo CDG
"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "
Interface do Windows Service
"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
...
...
@@ -30041,50 +29864,43 @@ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "
Melhor disponível
"
msgstr "
Não há dados disponíveis do EPG
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
msgstr "
(%1+ Classificado)
"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "
A
ctivar"
msgstr "
Desa
ctivar"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "
&
Fingerprint
"
msgstr "
Impressão de Áudio
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""
msgstr "
Selecione uma identidade correspondente
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Nenhuma
entrada encontrada
"
msgstr "Nenhuma
impressão digital encontrada
"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "
&
Fingerprint
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "
Limpar
"
msgstr "
Apagar
"
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
...
...
@@ -30098,9 +29914,8 @@ msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "
Taxa máxima de bits local
"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
...
...
@@ -30111,9 +29926,8 @@ msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "
Filtro de transformação de vídeo
"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
...
...
@@ -30128,28 +29942,24 @@ msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "
Acoustic
"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "
Direção do espelhamento
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
Emissão padrão
"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "
Compilando saída da emissão
"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
...
...
@@ -30160,33 +29970,28 @@ msgstr ""
"demorar."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "
A largura da janela de vídeo, em pixels.
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "
A altura da janela de vídeo, em pixels.
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "
Espectro
"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "
Visualização atual
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "
Flutar no topo
"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
...
...
@@ -30197,14 +30002,12 @@ msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC
media player - Interface Web
"
msgstr "VLC
Leitor de Media - Visualizador de Flash
"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Sa
ída da Emissão
"
msgstr "Sa
ida de Streaming
"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
...
...
@@ -31621,9 +31424,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Ambos"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "última configuração"
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
...
...
@@ -31760,32 +31560,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Porta UDP Growl"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
...
...
@@ -31808,24 +31582,15 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de arte do álbum"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Descarga manual apenas"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
...
...
@@ -31835,17 +31600,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
#~ "chaves?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
...
...
@@ -31856,9 +31610,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
...
...
@@ -31866,9 +31617,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Force connection reset regularly"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
...
...
@@ -31876,30 +31624,12 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Discard cropping information"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
...
...
@@ -31913,18 +31643,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
...
...
@@ -31945,12 +31663,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
...
...
@@ -31961,30 +31673,9 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "ciclos por grau"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Saltar para tempo"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Não Enviar"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
...
...
@@ -32013,15 +31704,9 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
...
...
@@ -32030,34 +31715,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
#~ "VLC terminar."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulo de saída"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sob o Vídeo"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "A
&
juda..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
...
...
@@ -32065,16 +31722,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
#~ "a trilha de áudio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
#~ "taxa de codificação."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
...
...
@@ -32089,18 +31736,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgstr ""
#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
...
...
@@ -32124,12 +31759,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
#~ "nova linha) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
...
...
@@ -32142,15 +31771,251 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
#~ "com resultados inesperados."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Não Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Continuar Sempre"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
#~ "áudio/subtítulos."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Descodificador de legendas CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Biblioteca de media"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acesso ZIP"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
#~ "configuração?"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Informações temporais do HRD"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "Framework de Aceleração de Descodificação de Vídeo (VDA)"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de "
#~ "bits constante"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activar modo megabaixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Número de quadros (0 a 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precisão do Vector de Movimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activar replicação da banda espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Ângulo em graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Ir para o Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Abrir Disco..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Não mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Não foram encontrados add-ons"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausar a reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Módulos de Saída"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador paramétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Definir automaticamente o ganho do vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Extensões ignoradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sobre o Vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "A
&
juda"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Alternar trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "O descombinador avançará no tempo da média se a entrada não puder manter "
#~ "a taxa."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Número de canais de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Força chroma Espacial"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Força luma Temporária"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(
&
t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Política de
obtenção de capas de álbuns:
"
#~ msgstr "Política de
download da arte do álbum
"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "
Configurar Biblioteca de Mídias
"
#~ msgstr "
Biblioteca de media
"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
...
...
@@ -32212,10 +32077,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Pontos de sinalização"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
#, fuzzy
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "Temporal"
...
...
@@ -32374,7 +32235,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de M
í
dias VLC."
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de M
é
dias VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -32402,7 +32263,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de M
í
dias VLC."
#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de M
é
dias VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
...
...
@@ -32486,7 +32347,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "Codecs de
l
egendas"
#~ msgstr "Codecs de
L
egendas"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
...
...
@@ -32547,7 +32408,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick
&
Open File..."
#~ msgstr "Abrir Ficheir
&
o..."
#~ msgstr "Abrir Ficheir
&
o
..."
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Bookmarks"
...
...
@@ -32555,7 +32416,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "Informaç
ões
do
&
Codec"
#~ msgstr "Informaç
ão
do
&
Codec"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
...
...
@@ -32563,11 +32424,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "
Carregar Biblioteca de M
edia"
#~ msgstr "
Biblioteca de m
edia"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Abertura
&
avançadas
..."
#~ msgstr "Abertura
&
Avançada
..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play
&
list..."
...
...
@@ -33163,7 +33024,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de
r
eprodução"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de
R
eprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
...
...
@@ -33495,10 +33356,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Obter função"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Não Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
...
...
@@ -33557,10 +33414,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
...
...
@@ -33603,7 +33456,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Abrir M
í
dia"
#~ msgstr "Abrir M
é
dia"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Open a Media"
...
...
@@ -33635,7 +33488,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Equalizador
Gráf
ico"
#~ msgstr "Equalizador
paramétr
ico"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
...
...
@@ -33663,7 +33516,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Remover Sele
cionad
o"
#~ msgstr "Remover Sele
çã
o"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
...
...
@@ -34075,11 +33928,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "
O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)
."
#~ msgstr "
DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"
."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "
Categoria desconhecida
"
#~ msgstr "
Erro desconhecido
"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
...
...
@@ -34219,7 +34072,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de
r
eprodução"
#~ msgstr "Adicionar à Lista de
R
eprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
...
...
@@ -34507,11 +34360,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
#~ msgstr "Definições para
os
descodificadores e codificadores de áudio."
#, fuzzy
#~ msgid "Open
&
Directory..."
#~ msgstr "Abrir D
&
ire
ctório
..."
#~ msgstr "Abrir D
&
ire
toria
..."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
...
...
@@ -34519,11 +34372,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Abertura
&
avançadas
..."
#~ msgstr "Abertura
&
Avançada
..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Adicionar Diret
ório
..."
#~ msgstr "Adicionar Diret
oria
..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
...
...
@@ -34547,7 +34400,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "
O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)
."
#~ msgstr "
VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -34646,7 +34499,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de M
í
dias VLC"
#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de M
é
dias VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
...
...
@@ -34654,7 +34507,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Selec
c
ionar Pasta"
#~ msgstr "Selecionar Pasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
...
...
@@ -34782,7 +34635,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Saída de
a
cesso"
#~ msgstr "Saída de
A
cesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
...
...
@@ -35033,7 +34886,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Definições
a
vançadas"
#~ msgstr "Definições
A
vançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media
&
Information..."
...
...
@@ -35053,11 +34906,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
About..."
#~ msgstr "
(
&
A)Sobre
"
#~ msgstr "
&
Sobre ...
"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Load Playlist File..."
#~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para
&
Ficheiro..."
#~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para
&
Ficheiro
..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional
&
Sources"
...
...
@@ -35208,7 +35061,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Playlist"
#~ msgstr "Lista de
r
eprodução"
#~ msgstr "Lista de
R
eprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P
&
laylist"
...
...
@@ -35272,7 +35125,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC não conseguiu
abrir o codificador
."
#~ msgstr "VLC não conseguiu
ligar-se a \"%s:%d\"
."
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
...
...
@@ -35456,7 +35309,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Definições
a
vançadas"
#~ msgstr "Definições
A
vançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
...
...
@@ -35488,11 +35341,11 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Simple Add File..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro
..."
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Add URL..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro..."
#~ msgstr "Adicionar Ficheiro
..."
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Save Playlist..."
...
...
@@ -35654,7 +35507,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick
&
Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Abrir Ficheir
&
o..."
#~ msgstr "Abrir Ficheir
&
o
..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open
&
File...\tCtrl-F"
...
...
@@ -35662,7 +35515,7 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir
&
ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Abrir D
&
ire
ctório
..."
#~ msgstr "Abrir D
&
ire
toria
..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open
&
Disc...\tCtrl-D"
...
...
@@ -36046,3 +35899,6 @@ msgstr "Saída da Emissão"
#, fuzzy
#~ msgid "
&
Selection"
#~ msgstr "
&
Selecionar"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestor de Add-on"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment