# Persian localisation for VLC # Copyright © 2007 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n" "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" #: include/vlc_common.h:919 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n" "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n" "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n" "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC تنظیمات" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "واسطهای اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187 msgid "Control interfaces" msgstr "واسطهای کنترلی" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "تنظیمات میانبرها" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:493 msgid "Filters" msgstr "صافیها" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" msgstr "تصویرسازیها" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "تصویرسازیهای صوتی" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "پیمانههای خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video" msgstr "ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید" #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و " "«عکسهای روی تصویر»." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ورودی / کُدکها" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "پیمانههای دسترسی" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر " "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را " "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "جداسازها" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "کُدکهای ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "کُدکهای صدا" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "عمومی" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964 msgid "Stream output" msgstr "خروجی جاری" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این " "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. " "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n" "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "ویدئوی درخواستی" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور " "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه " "میکنند." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "امکانات پردازنده" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً " "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "تنظیمات کدگذارها" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به " "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "راهنما موجود نیست" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "باز کردن شا&خه..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "باز کردن از پوشه..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "اطلاعات متا" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "اطلاعات کُدک..." #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "پیغامها" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "رفتن به زمانی مشخص..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "نشانکها" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: include/vlc_intf_strings.h:62 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "درباره" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "گرفتن اطلاعات" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "اطلاعات..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "مرتبسازی" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "باز کردن &شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr " باز کردن از مسير..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "جریان..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "ذخیره..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "تکرار همه" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat One" msgstr "تکرار یکی" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "بدون تکرار" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "تصادفی خاموش" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "افزودن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "افزودن شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "افزودن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "فیلتر جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را " "علامت بزنید." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "تاگ تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "بزرگنمایی" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "موج" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "تصویر نگاتیو" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215 #: src/audio_output/filters.c:238 msgid "Audio filtering failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216 #: src/audio_output/filters.c:239 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "خاموش" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "طیف نما" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "حوزه" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "طیف" #: src/audio_output/input.c:118 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "صافیهای ویدئو" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "اکولایزر" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320 msgid "Audio filters" msgstr "صافیهای صدا" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "پخش دوباره" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" msgstr "کانالهای صدا" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "استریو" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 msgid "Right" msgstr "راست" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "دالبی سراند" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "استریوی معکوس" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "کلید" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "بولی" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587 msgid "integer" msgstr "عدد صحیح" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617 msgid "float" msgstr "عدد اعشاری" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565 msgid "string" msgstr "رشته" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #, fuzzy msgid "Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "نشانک %Ii" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "کدگشاها" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:682 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست" #: src/input/decoder.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه " "راهی برای انجام این کار وجود ندارد." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402 msgid "Track" msgstr "قطعه" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %Id]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "مقیاس" #: src/input/es_out.c:1368 msgid "Yes" msgstr "بله" #: src/input/es_out.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: src/input/es_out.c:2860 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "جریان %Id" #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "زیرنویس" #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:2887 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "صدای اصلی" #: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "کُدک" #: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "شرح" #: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "کانالها" #: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "نرخ نمونه" #: src/input/es_out.c:2922 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%Id هرتز" #: src/input/es_out.c:2932 msgid "Bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "نرخ بیتی" #: src/input/es_out.c:2937 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: src/input/es_out.c:2949 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "جریان پیشفرض" #: src/input/es_out.c:2951 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "جریان پیشفرض" #: src/input/es_out.c:2952 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "تفکیکپذیری" #: src/input/es_out.c:2966 msgid "Display resolution" msgstr "تفکیکپذیری نمایش" #: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "سرعت فریمها" #: src/input/input.c:2488 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ورودی شما باز نمیشود" #: src/input/input.c:2489 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2608 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2609 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "اجرا" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "حق تکثیر" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: src/input/meta.c:56 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "شمارهٔ قطعه." #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "درجهبندی" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "محیط" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "در حال پخش" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "ناشر" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "کدگذاری توسط" #: src/input/meta.c:66 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "قطعه" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694 msgid "Programs" msgstr "برنامهها" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" msgstr "قطعه ویدئو" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" msgstr "شیار صدا" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "عنوان بعدی" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "عنوان قبلی" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "عنوان %Ii" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "فصل %Ii" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "فصل بعدی" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "فصل قبلی" #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Add Interface" msgstr "اضافه کردن واسط" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "پیشانه" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "واسط تِلنت" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "واسط وبی" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حرکتهای موشی" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "fa" #: src/libvlc.c:1115 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1239 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #: src/libvlc.c:1633 msgid " (default enabled)" msgstr " (پیشفرض روشن)" #: src/libvlc.c:1634 msgid " (default disabled)" msgstr " (پیشفرض خاموش)" #: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "هیچکدام" #: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n" #: src/libvlc.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "کمدی" #: src/libvlc.c:1919 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1954 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1974 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 #: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "۱:۴ ربع" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "۱:۲ نصف" #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "۱:۱ اصلی" #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "۲:۱ دو برابر" #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:981 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. " "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای " "مرتبط مختلف را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Interface module" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ " "موجود است." #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "پیمانههای واسط اضافی" #: src/libvlc-module.c:182 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی " "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،" " «gedtures» و ... هستند)" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:191 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Be quiet" msgstr "بی سر و صدا" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default stream" msgstr "جریان پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید " "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Color messages" msgstr "پیغامهای رنگی" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار " "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Show advanced options" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله " "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. " #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Interface interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش " "میدهد." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که " "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در " "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی " "کنید." #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Audio output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 msgid "Enable audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام " "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Force mono audio" msgstr "اجبار صدای مونو" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Default audio volume" msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Audio output saved volume" msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. " "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ " "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰." #: src/libvlc-module.c:285 msgid "High quality audio resampling" msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده " "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر " "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری " "استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این " "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد." #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Audio output channels mode" msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض " "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در " "حال پخش پشتیبانی کند)." #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود" #: src/libvlc-module.c:305 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به " "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد." #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله " "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی " "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید " "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود." #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد." #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Audio visualizations " msgstr "تصویرسازیهای صوتی " #: src/libvlc-module.c:327 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند." #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "جریان پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:349 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Video output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Enable video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام " "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "عرض ویدئو" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با " "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند." #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع ویدئو" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند." #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Video X coordinate" msgstr "مختصات X ویدئو" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video Y coordinate" msgstr "مختصات Y ویدئو" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Video title" msgstr "عنوان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط " "جاسازی نشده باشد)." #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "بالا و چپ" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "بالا و راست" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "پایین و چپ" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "پایین و راست" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Zoom video" msgstr "زوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Grayscale video output" msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث " "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود." #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: src/libvlc-module.c:428 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "فریمهای نمایش داده شده" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Fullscreen video output" msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "همیشه در بالا" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "کاغذ دیواری" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: src/libvlc-module.c:459 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: src/libvlc-module.c:461 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "نادرهمبافی" #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Deinterlace mode" msgstr "حالت نادرهمبافی" #: src/libvlc-module.c:483 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" msgstr "دور انداختن" #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "ترکیب" #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "میانگین" #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Linear" msgstr "خطی" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Disable screensaver" msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:501 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:502 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "تزئینات پنجره" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا " "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Video output filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Video filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند." #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Video snapshot format" msgstr "قالب عکسهای تصویر" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش." #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "قالب عکسهای تصویر" #: src/libvlc-module.c:542 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند." #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع بوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:548 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند." #: src/libvlc-module.c:552 msgid "Video cropping" msgstr "حاشیهگیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، " "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند." #: src/libvlc-module.c:558 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "بزرگنمایی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "بزرگنمایی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:573 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی" #: src/libvlc-module.c:578 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری " "واسط اضافه میشوند." #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی" #: src/libvlc-module.c:583 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه " "میشوند." #: src/libvlc-module.c:586 msgid "Fix HDTV height" msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:611 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "حرکتهای موشی" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "فضایی" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "همگامسازی شبکه" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "درگاه UDP" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است." #: src/libvlc-module.c:661 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "قطعه صدا" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Audio language" msgstr "زبان صدا" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle language" msgstr "زبان زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Audio track ID" msgstr "شناسهٔ شیار صدا" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitles track ID" msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Input repetitions" msgstr "تکرارهای ورودی" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Start time" msgstr "زمان آغاز" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود." #: src/libvlc-module.c:739 msgid "Stop time" msgstr "زمان توقف" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود." #: src/libvlc-module.c:743 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "روندیایی" #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود." #: src/libvlc-module.c:747 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "سریعتر" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:751 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "پخش" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Input list" msgstr "فهرست ورودی" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند." #: src/libvlc-module.c:776 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:787 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند " "جای مختلف را امتحان کنید." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 msgid "On Screen Display" msgstr "نمایش روی صفحه" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) " "نامیده میشود." #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Text rendering module" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه " "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:816 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد " "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال " "زیرنویس جستجو شود." #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Use subtitle file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار " "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "DVD device" msgstr "دستگاه دیویدی" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "VCD device" msgstr "دستگاه ویسیدی" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Audio CD device" msgstr "دستگاه سیدی صوتی" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "SOCKS user name" msgstr "نام کاربری SOCKS" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SOCKS password" msgstr "گذرواژهٔ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Title metadata" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Author metadata" msgstr "متادادهٔ مؤلف" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Copyright metadata" msgstr "متادادهٔ حق تکثیر" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Description metadata" msgstr "متادادهٔ شرح" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Date metadata" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "URL metadata" msgstr "متادادهٔ نشانی" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Preferred decoders list" msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Preferred encoders list" msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها " "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Default stream output chain" msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت " "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها " "به کار خواهد افتاد." #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Display while streaming" msgstr "نمایش در حال جریانسازی" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن." #: src/libvlc-module.c:967 msgid "Enable video stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Enable audio stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "به کار انداختن جریان SPU" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Keep stream output open" msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده " "شود." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1053 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1058 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1063 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1068 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Memory copy module" msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی " "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند." #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Access module" msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند." #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Modules search path" msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی." #: src/libvlc-module.c:1127 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLM configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "جمعآوری آمار" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "جمعآوری آمار متفرقه." #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Run as daemon process" msgstr "اجرای به صورت شبح" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log to file" msgstr "ثبت در پرونده" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی." #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log to syslog" msgstr "ثبت در syslog" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Allow only one running instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی " "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید " "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1169 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی " "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید " "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "VLC is started from file association" msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی " "میشود" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "One instance when started from file" msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "افزایش اولویت فراروند" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Services discovery modules" msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها" #: src/libvlc-module.c:1230 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا " "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..." #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play files randomly forever" msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که " "متوقف شود." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Repeat all" msgstr "تکرار همه" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Repeat current item" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play and stop" msgstr "پخش و توقف" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play and exit" msgstr "پخش و خروج" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود." #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "پخش و توقف" #: src/libvlc-module.c:1255 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "کیفیت جریان." #: src/libvlc-module.c:1257 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Display playlist tree" msgstr "نمايش فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند." #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Leave fullscreen" msgstr "خروج از تمام صفحه" #: src/libvlc-module.c:1279 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/مکث" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Pause only" msgstr "فقط مکث" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Play only" msgstr "فقط پخش" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "سریعتر" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "آهستهتر" #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "اندازهٔ عادی" #: src/libvlc-module.c:1291 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "سریعتر" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "آهستهتر" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Very short backwards jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Short backwards jump" msgstr "پرش کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Medium backwards jump" msgstr "پرش متوسط به عقب" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Long backwards jump" msgstr "پرش بلند به عقب" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Very short forward jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Short forward jump" msgstr "پرش کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Medium forward jump" msgstr "پرش متوسط به جلو" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Long forward jump" msgstr "پرش بلند به جلو" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "فریمهای گمشده" #: src/libvlc-module.c:1332 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Very short jump length" msgstr "طول پرش بسیار کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Short jump length" msgstr "طول پرش کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Medium jump length" msgstr "طول پرش متوسط" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Long jump length" msgstr "طول پرش بلند" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه" #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate up" msgstr "ناوش به بالا" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate down" msgstr "ناوش به پایین" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate left" msgstr "ناوش به چپ" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Navigate right" msgstr "ناوش به راست" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Activate" msgstr "فعالسازی" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "رفتن به منوی دیویدی" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select previous DVD title" msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select next DVD title" msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Volume down" msgstr "کم کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "بیصدا" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle delay down" msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1378 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio delay down" msgstr "کم کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go back in browsing history" msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "چرخش در شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Cycle video crop" msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری." #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی." #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Show interface" msgstr "نمایش واسط" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها." #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Hide interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها." #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Take video snapshot" msgstr "عکس گرفتن از ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند." #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "ضبط" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط." #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Dump" msgstr "تخلیه" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه" #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1510 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1514 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی." #: src/libvlc-module.c:1515 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود" #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "عکس" #: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Window properties" msgstr "ویژگیهای پنجره" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویسها" #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Track settings" msgstr "تنظیمات شیار" #: src/libvlc-module.c:1828 msgid "Playback control" msgstr "کنترل پخش" #: src/libvlc-module.c:1855 msgid "Default devices" msgstr "دستگاههای پیشفرض" #: src/libvlc-module.c:1864 msgid "Network settings" msgstr "تنظیمات شبکه" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "Socks proxy" msgstr "پیشکار SOCKS" #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "متاداده" #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Decoders" msgstr "کدگشاها" #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: src/libvlc-module.c:1982 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2014 msgid "CPU" msgstr "پردازنده" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Special modules" msgstr "پیمانههای ویژه" #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "متصل شوندهها" #: src/libvlc-module.c:2060 msgid "Performance options" msgstr "گزینههای کارآیی" #: src/libvlc-module.c:2208 msgid "Hot keys" msgstr "میانبرها" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "Jump sizes" msgstr "اندازهٔ پرشها" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2735 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2739 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2741 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print version information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2791 msgid "main program" msgstr "برنامهٔ اصلی" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:491 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%Id هرتز" #: src/misc/update.c:585 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:605 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "بارگیری فوری" #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:661 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "فایل خراب است." #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "اندونزیایی" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "تعیین نشده" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "آبخازی" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "امهری" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "آسامی" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "اوستایی" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "آیمارایی" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "ترکی آذربایجانی" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "باشغیری" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "بلوروسی" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "بیهاری" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "بیسلاما" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "برتانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "برمهای" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "کاتالانی" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "چامورویی" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "چچنی" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "چینی" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "اسلاوی کلیسایی" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "چوواشی" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "کرنوالی" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "جونخایی" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: src/text/iso-639_def.h:72 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "استونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "فارویی" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "فیجیایی" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "فریسی" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "مانی" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "یونانی، جدید ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "گوارانی" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "هریرویی" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "اینوکتیتوت" #: src/text/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "میانزبان" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "میانزبان" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "اینوپیک" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "جاوهای" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "گرینلندی" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "کنادهای" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "کشمیری" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "خمری" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "کیکویویی" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "کینیارواندایی" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "قرقیزی" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "کومیایی" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "کرهای" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "کردی" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "لائوسی" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "لاتینی" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "لینگالا" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "مارشالی" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "ملایامی" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "مائوریایی" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "مراتی" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "مالزیایی" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "مالاگاسیایی" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "مالتی" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "مولداویایی" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "نائورویی" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "ناواهویی" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "ندونگایی" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرس جدید نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "بوکسمال نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "چوایی؛ نیانجایی" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "اوریهای" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "آسی" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "پنجابی" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "پالی" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "پشتو" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "کچوایی" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "صدای اصلی" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رتو‐رومیایی" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "روندیایی" #: src/text/iso-639_def.h:156 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "روسی" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "سانگویی" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "سینهالی" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "اسلوونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "ساموآیی" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "شونایی" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "سندی" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "سومالیایی" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "ساردینیایی" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "سوندایی" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "سواحلی" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "تاهیتیایی" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "تامیلی" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "تاتاری" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "تلوگویی" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "تاجیکی" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "تاگالوگی" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "تیگرینیایی" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "تسوانایی" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "تسونگایی" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "ترکمنی" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "توییایی" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "اویغوری" #: src/text/iso-639_def.h:192 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "ازبکی" #: src/text/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "ولاپوک" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "ولزی" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "ولوفی" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "خوسایی" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "یدی" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "یوروبایی" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "چوانگی" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "زولویی" #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 msgid "Crop" msgstr "حاشیهگیری" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Aspect-ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: src/video_output/vout_intf.c:325 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/video_output/vout_intf.c:332 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "مقیاس" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه" #: modules/access/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:90 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "Avio" msgstr "" #: modules/access/avio.h:35 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "جداسازها" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "تنظیمات شبکه" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB بالا" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "EPS" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "EPS" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "وسط" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:982 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:983 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "متعادلسازی بلندی صدا" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "پیمانههای ویژه" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "شبکه" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "ورودی دیرکتشو" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "سیدی صوتی" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "ورودی سیدی صوتی" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "درگاه CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB." #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "کابل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "آنتن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776 msgid "Video device name" msgstr "نام دستگاه ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 msgid "Audio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651 msgid "Video size" msgstr "اندازهٔ ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص " "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Video input chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیشفرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیشفرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Device properties" msgstr "ویژگیهای دستگاه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner properties" msgstr "ویژگیهای تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Tuner country code" msgstr "کد کشور تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی " "پیشفرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع ورودی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "گزینههای ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "ورودی سیدی صوتی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "نشانی خروجی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "نشانی خروجی صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "DirectShow" msgstr "دیرکتشو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256 msgid "DirectShow input" msgstr "ورودی دیرکتشو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 msgid "Refresh list" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:66 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:158 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "نام کاربری HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد." #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "ثبت در پرونده" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "پروندهٔ CRL" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:943 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:990 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "زاویهٔ دیویدی" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "آغاز مستقیماً از منو" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه " "بگذرد." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "دیویدی با منو" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "ورودی DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "پخش" #: modules/access/dvdnav.c:326 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "دیویدی بدون منو" #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvdread.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "نام کانال" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:101 msgid "Framerate" msgstr "سرعت فریمی" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)." #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "مدت به میلیثانیه" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "قلابی" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "ورودی قلابی" #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "رفتار زیرشاخهها" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 #: modules/codec/x264.c:413 msgid "none" msgstr "هیچکدام" #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "جمع شود" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "باز شود" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "پرونده" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "شاخه" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "ورودی دیرکتشو" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/ftp.c:92 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/ftp.c:140 #, fuzzy msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:150 #, fuzzy msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "ورودی GnomeVFS" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/access/http.c:73 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود." #: modules/access/http.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "نام کاربری HTTP" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود." #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). " "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP " "را از کار میاندازد." #: modules/access/http.c:101 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "حداکثر تعداد اتصالها" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:547 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "حاشیهگیری" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "فصل" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "تاریخ" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "کانالها" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "لاتینی" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:118 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "اندازه:" #: modules/access/imem.c:120 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "رقص" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:72 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ورودی" #: modules/access/mmap.c:41 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود." #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/mtp.c:69 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/mtp.c:70 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:72 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:81 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "دستگاه رادیو" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "دستگاه رادیوی PVR" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "عادی" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "عمومی" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "برمهای" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)." #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)" #: modules/access/pvr.c:105 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "کانال" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "سِکام" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "پال" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "انتیاسسی" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "VBR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "CBR" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:225 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "دستگاههای پیشفرض" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP واقعی" #: modules/access/rtsp/access.c:96 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/rtsp/access.c:238 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "نام نشست" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه." #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "درگاه UDP" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "کیفیت جریان." #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "تصادفیسازی" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/access/sftp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "گذرواژهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "ورودی TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "ورودی UDP/RTP" #: modules/access/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " "استفاده نمیشود." #: modules/access/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیشفرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 msgid "Brightness" msgstr "روشنی" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "فام" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "رنگ ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309 msgid "Tuner" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است." #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "شرح" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "ویدئو" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:89 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "ورودی سیدی صوتی" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2.c:100 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2.c:106 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:108 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "کنترلهای بیشتر" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "خودکار" #: modules/access/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "طیف" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "رقص" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "گوسی" #: modules/access/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:181 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "روشن" #: modules/access/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:186 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "کُدک صدا" #: modules/access/v4l2.c:208 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:211 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:250 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:250 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:250 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:250 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/access/v4l2.c:259 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:262 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:279 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:283 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "گزینههای ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:319 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2.c:320 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:386 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2968 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "ویسیدی" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "ورودی ویسیدی" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "قطعات" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "قطعه" #: modules/access/vcdx/access.c:519 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "شناسه" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "پیشتجزیه" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "آوازی" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "مداخل" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "قطعه" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "اولین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "پایان" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "فهرست انتخاب" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "شناسهٔ فهرست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "کنترل پخش" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "پروندهها" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "تخلیه" #: modules/access_output/file.c:63 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73 #: modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "زمان" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "جریان/ذخیره" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "جریان" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "شرح" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "نام گروه" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "راست" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "تأخیر" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "تأخیر" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "انتخاب" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "گزینههای ویدئو" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "اکولایزر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "فهرست پخش" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "تخت" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "کلوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "تمامصفحه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "سالن بزرگ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "زنده" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "راک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "تعداد میانگیرهای صدا" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "متعادلسازی صدا" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "بسامد پایین (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "بسامد بالا (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "مقیاس" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "جستجو" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "تصادفیسازی" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "عرض ویدئو" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "انتخاب" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "تخلیه" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "پیشفرض" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "نام دستگاه ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "۲ جلو ۲ عقب" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:351 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:983 msgid "Unknown soundcard" msgstr "کارت صدای نامعلوم" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "۳ جلو دو عقب" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "قالب خروجی" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها " "را از اینجا محدود کنید." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "پروندهٔ خروجی" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/oss.c:110 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "دستگاه" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #: modules/audio_output/pulse.c:104 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:90 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "دستگاههای پیشفرض" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/a52.c:56 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "هیچکدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "دو جهتی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "هیچکدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "همه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "اردو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "بیت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "ساده" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "نادرهمبافی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "تصویرسازیها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "تصویرسازیها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Quality level" msgstr "سطح کیفی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "تصویرسازیها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:63 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "رسم پایه" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "بنفش" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "بولی" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "بولی" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "تعداد ردیفها" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "فضایی" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "فضایی" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/dts.c:54 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "زیرنویسها" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "کدگذار زیرنویس DVB" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "ضمیمهٔ AAC" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی." #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "عرض خروجی ویدئو." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "حفظ نسبت طول و عرض" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود." #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "نادرهمبافی ویدئو" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "رنگ" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/flac.c:137 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/flac.c:143 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "ارتفاع ویدئو" #: modules/codec/invmem.c:59 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "لاتینی" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 msgid "Unlock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:65 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "رنگ" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده" #: modules/codec/kate.c:196 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این " "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/kate.c:203 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "فاصلهٔ سایه" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "خط دور" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "نقرهای" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "سفید" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "قهوهای" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "زیتونی" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "سبز" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "سبزآبی" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "سبز لیمویی" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "بنفش" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "سورمهای" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "نیلی" #: modules/codec/kate.c:215 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "هدفون" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "رنگ پیشفرض متن" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "جریان پیشفرض" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "تاریخ" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/libass.c:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:723 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "تاگ تصویر" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "کُدک" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "کدگذاری CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "سرعت" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "چرخش در شیار زیرنویس" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "زیرنویسها" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "اسپرانتو" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "اوکراینی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "چینی ساده شده" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "چینی ساده شده" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ویتنامی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195 msgid "Subtitles justification" msgstr "تراز زیرنویسها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار " "تشخیص دهد." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این " "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1256" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "رسمکنندهٔ متن" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "زیرنویسهای SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "مونو" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "استریو" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت " "مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "حداقل اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/codec/x264.c:123 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/codec/x264.c:144 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "حالت نادرهمبافی" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "مانی" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "میانگیرهای گمشده" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "جریانسازی" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:278 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها" #: modules/codec/x264.c:283 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:297 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "شرح" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:368 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "جمعآوری آمار" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "صافیهای دسترسی" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "مقدونی" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:395 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "fast" msgstr "سریع" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "normal" msgstr "عادی" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "slow" msgstr "آهسته" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "all" msgstr "همه" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "spatial" msgstr "فضایی" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "temporal" msgstr "زمانی" #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "خودکار" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/codec/zvbi.c:686 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "رقص" #: modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "رقص" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:137 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "پرونده" #: modules/control/gestures.c:100 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "حرکتهای موشی" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "میانبرها" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "موقعیت" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "هیچکدام" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "میانبرها" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "دستگاه صدا: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "قطعه صدا: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "قطعه زیرنویس: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبت طول و عرض: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "نسبت برش حاشیه: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "صدای اصلی" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "نادرهمبافی" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "نادرهمبافی" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/control/hotkeys.c:719 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "٪۱۰۰" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/control/hotkeys.c:862 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/hotkeys.c:864 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "انتخاب شاخه" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Export album art as /art" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id=<id> URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:69 #, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP(S)" #: modules/control/http/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/http/http.c:80 #, fuzzy msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP(S)" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:61 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "موقعیت" #: modules/control/motion.c:81 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "شبکه" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "شبکه" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی " "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،" " «gedtures» و ... هستند)" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "سرویسها" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "ایتالیایی" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "باز کردن" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "پایان" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "خطا" #: modules/control/rc.c:160 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 #, fuzzy msgid "Fake TTY" msgstr "قلابی" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "ورودی TCP" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:185 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "fa" #: modules/control/rc.c:188 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "فهرست پخش خالی است" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "حاشیهگیری ویدئو" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "جریانسازی" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "سینهالی" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "مرتبسازی" #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "واسطهای کنترلی" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 #, fuzzy msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "حالت نادرهمبافی" #: modules/demux/avi/avi.c:51 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "حالت نادرهمبافی" #: modules/demux/avi/avi.c:53 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:63 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "اطلاعات" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "همیشه" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "هرگز" #: modules/demux/avi/avi.c:69 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:656 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "نپالی" #: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2357 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند." #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "شمارهٔ عنوان." #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/demux/flac.c:49 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "قزاقی" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "پنجرههای فعال" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "گزینههای کارآیی" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "سانسکریت" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "مجوز" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "نامعلوم" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "گذرواژهٔ RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:121 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:132 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:604 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "استفاده از منوهای دیویدی" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "مدیر ویدئو" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- عنوان" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "فصل بعدی" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "کُدکهای دیگر" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "رسم پایه" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "هرگز" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "دالبی سراند" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "ویدئو" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/ogg.c:54 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "آغاز خودکار" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "اطلاعات پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "مقولهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "اندازهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "پادکَست" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "خطی" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:57 #, fuzzy msgid "PS" msgstr "EPS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "کانالهای صدا" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "زبان صدای ترجیهی" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود." #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود." #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "شیار زیرنویس" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "استخراج" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "جریانسازی UDP سریع" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "ترتیب عناصر" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "پیشوند نام پرونده" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "پیوست" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "اندازهٔ پرشها" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/demux/ts.c:196 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/demux/ts.c:197 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/demux/ts.c:198 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/demux/ts.c:199 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/demux/ts.c:3557 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895 #, fuzzy msgid "hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/vobsub.c:52 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو" #: modules/gui/fbosd.c:107 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "شفافیت نشان" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 msgid "Text" msgstr "متن" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "مختصات X" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "مختصات Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "کدری" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "فریمهای نمایش داده شده" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Font" msgstr "قلم" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "فرمان" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..." #: modules/gui/macosx/about.m:96 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "کمدی" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "مجوز" #: modules/gui/macosx/about.m:192 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانکها" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "اضافه" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "پاکسازی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "زمان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "تأیید" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "نام" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Untitled" msgstr "بیعنوان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 #, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "ثانیه" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "تصادفی روشن" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "تکرار خاموش" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Half Size" msgstr "اندازهٔ نصف" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Double Size" msgstr "اندازهٔ دو برابر" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Fit to Screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Step Backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "پاکسازی" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Rewind" msgstr "برگرداندن به عقی" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "کنترلهای بیشتر" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "موج" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "ساده" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 msgid "Gradient" msgstr "طیف" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "آبی" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "حاشیهگیری تصویر" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "رنگ" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "واسط" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "متعادلسازی بلندی صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "کدری" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "صافیهای صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(موردی در حال پخش نیست)" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "پیغامها" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی" #: modules/gui/macosx/intf.m:614 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Check for Update..." msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..." #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Services" msgstr "سرویسها" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide VLC" msgstr "مخفی کردن ویالسی" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Hide Others" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC خروج از" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "1:File" msgstr "۱:پرونده" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Disc..." msgstr "باز کردن دیسک..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Network..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Open Recent" msgstr "باز کردن موارد اخیر" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752 msgid "Clear Menu" msgstr "پاکسازی منو" #: modules/gui/macosx/intf.m:637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..." #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Cut" msgstr "برش" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Copy" msgstr "نسخهبرداری" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه" #: modules/gui/macosx/intf.m:707 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Window" msgstr "پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Minimize Window" msgstr "حداقل کردن پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:717 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:718 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/macosx/intf.m:719 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "اکولایزر" #: modules/gui/macosx/intf.m:720 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "کنترلهای بیشتر" #: modules/gui/macosx/intf.m:721 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "نشانکها" #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Playlist..." msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "اطلاعات رسانه" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Messages..." msgstr "پیغامها" #: modules/gui/macosx/intf.m:725 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "Bring All to Front" msgstr "جلو آوردن همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: modules/gui/macosx/intf.m:730 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #: modules/gui/macosx/intf.m:731 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ذخیره..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/intf.m:734 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "وبگاه ویدئولَن" #: modules/gui/macosx/intf.m:735 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "مقدونی" #: modules/gui/macosx/intf.m:736 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/intf.m:750 msgid "Volume Up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: modules/gui/macosx/intf.m:751 msgid "Volume Down" msgstr "کم کردن صدا" #: modules/gui/macosx/intf.m:757 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "پایان" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:761 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:762 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:763 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1845 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/macosx/intf.m:2343 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 msgid "No CrashLog found" msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود." #: modules/gui/macosx/intf.m:2461 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:2462 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2463 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2597 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ " "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر " "کند." #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار " "کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/macosx/open.m:51 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "باز کردن مبدأ" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دیویدی" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "DVD" msgstr "دیویدی" #: modules/gui/macosx/open.m:201 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "همگامسازی شبکه" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:233 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "کانال:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/macosx/open.m:235 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "EPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "چینش زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "ویژگیهای قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "%@s پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1035 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1137 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/open.m:1140 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "گزینههای ویدئو" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "نمایش محلی جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "تخلیهٔ ورودی خام" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "گزینههای تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلام جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "اعلام RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "اعلام HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "صدور SDP به صورت پرونده" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "نام کانال" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "نشانی SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "باز کردن گره" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556 msgid "No items in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "Search in Playlist" msgstr "جستجو در فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "File Format:" msgstr "قالب پرونده:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U گسترشیافته" #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 msgid "Save Playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526 msgid "Empty Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "لاتینی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "نرخ بیتی ورودی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "نرخ بیتی جریان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "بلوکهای کدگشایی شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "فریمهای نمایش داده شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "فریمهای گمشده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "جریانسازی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "بستههای ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "بایتهای ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "سرعت ارسال" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "میانگیرهای پخش شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "میانگیرهای گمشده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "باشغیری" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "هیچکدام" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "زیرنویسها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "تنظیمات زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "ورودی ها و کُدکها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "ورودی ها و کُدکها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" msgstr "زبان پیش فرض صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "برنامه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "مرتبسازی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "حافظهٔ نهان" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "دستگاههای پیشفرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "کدگشای پیش فرش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "رنگ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" msgstr "زبانهای زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "زیر نویس فعال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "پیمانههای خروجی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "قالب عکسهای تصویر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "قبلی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "سفارشیسازی:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "میانبرها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 msgid "Choose" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "جریان برنامهٔ MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "عقب" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ذخیره در پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 #, fuzzy msgid "From" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 #, fuzzy msgid "To" msgstr "بالا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "شرح" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "جریانسازی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "گزینههای تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "گزینههای تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "گزینههای تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "قالب تصویر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "فهرست ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "زیرنویسها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "مقصد خروجی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "ورودیای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "فنلاندی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "بایت" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 #, fuzzy msgid "no" msgstr "هیچکدام" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "واسطهای اصلی" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:110 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/gui/ncurses.c:1486 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/ncurses.c:1487 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "تصادفی" #: modules/gui/ncurses.c:1488 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "فصل %Ii" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: <no current item> %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1581 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "راهنما" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1602 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1609 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " <right> Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " <left> Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " <backspace> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "صافیها" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "متفرقه" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1689 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "اطلاعات" #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %Id]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/ncurses.c:1828 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1873 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "مرور..." #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1942 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "باز کردن:" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "منو" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "فصل بعدی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "شفافیت" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "کنترلهای بیشتر" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "سرعت فریمها" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ترتیب معکوس" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "تکرار یکی" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "عکس گرفتن" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "سرعت فریمها" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "هرگز" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "بیصدا" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "بیصدا" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "جریان" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "توضیح" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "جمعآوری آمار متفرقه." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "ورودی" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "پروندهها" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "بایتهای ارسالی" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "فایل خراب است." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "کدگشاها" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "راک" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "برمهای" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "چپ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "بستههای ارسالی" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "نرخ بیتی جریان" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "میانگیرهای گمشده" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "تصویرسازیهای صوتی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "صافیها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "Bandwidth" msgstr "پهنای باند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "کانالها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "ورودی تغییر کرد " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 #, fuzzy msgid "Media Browser" msgstr "مرور..." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "نشانی" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "شناسهٔ فهرست" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "میانبرها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "سریعتر" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "میانبرها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "کلید" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "زیرنویسها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "ورودی ها و کُدکها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "پیکربندی کلید های میانبر " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "صافیهای صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "صافیهای ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "&Apply" msgstr "اِعمال تغییرات" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "ان&صراف" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "شاخه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "درگاه CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "مغولی" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش نشانک" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "وسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "بس&تن" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "مرور..." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "محیط" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 msgid "&Clear" msgstr "&پاکسازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "کُدکهای ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "کُدکهای صدا" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "کُدکهای صدا" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "همگامسازی شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " "accessing Internet.</p>\n" "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to " "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.</p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "گزینهها" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 msgid "Allow fetching media information from Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "&نه" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471 msgid "About" msgstr "درباره" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "کمدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "حق تکثیر" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "قطعه" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&بله" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "راهنما موجود نیست" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 msgid "&Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات کدک" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "Location:" msgstr "مسير:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "حرکتهای موشی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "پاکسازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "صافیهای دسترسی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "بههنگامسازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&پرونده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "دیسک" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "جریان داده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "تبدیل و ذخيره" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "ضمیمهٔ AAC" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "جستجو" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "اطلاعات رسانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "نام نشست" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "سفید" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "نمایش تنظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "ساده" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "عنوان بعدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "خط دور ضخیم" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "سرخپوستی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "موقعیت منو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "خطی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "خطی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "بستن" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "رقص" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دیویدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "پادکَستها" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "وارد کردن" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "استخراج" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "پادکَستها" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "ویدئوی درخواستی" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr " باز کردن از مسير..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "باز کردن زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "پروندهها" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "پروندهها" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022 msgid "Paused" msgstr "در حال مکث" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 msgid "&Audio" msgstr "&صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 msgid "&Video" msgstr "&ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "باز کردن فایل..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "باز کردن &دیسک..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "تبدیل و ذخیره" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "جریان داده ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "&Quit" msgstr "خروج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "فهرست جلوهها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "همگامسازی شبکه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "واسط کوچک" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واسط تمام صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "انتخابگر جلوه ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "قطعه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "کانالهای صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "قطعه ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "قطعه زیرنویس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "همیشه در بالا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "عکس گرفتن" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "نسبت نمایش حاشیه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "نادرهمبافی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "حالت نادرهمبافی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "نشانکها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "عنوان" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "فصل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "&ناوش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "سریعتر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "آهستهتر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "توقف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "قبلی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "بعدی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "خروج از تمام صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 msgid "&Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC نمایش پخش کننده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 msgid "&Open Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 msgid " - Empty - " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "آیکون کوچک" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "حاشیهگیری خودکار" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "پاکسازی" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "پوسته ها" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "واسط وبی" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "&انتخاب" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "بلوز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "کانتری" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "دیسکو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "نام گروه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "متال" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "گرهٔ جدید" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "زیتونی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "غیره" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "رَپ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "اندونزیایی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "غلظت" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "قطعه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "موسیقی فیلم" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Euro-Techno" msgstr "تکنو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "آوازی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 #, fuzzy msgid "Jazz+Funk" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "روسی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "فام" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "بازی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "صدا:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "هیچکدام" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "واسط" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "سومالیایی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "پروندهها" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "گوتیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "الکترونیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "پولکا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "جریان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "کمدی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "برش" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "بالا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "رَپ مسیحی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "سرخپوستی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "کابل" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "موج نو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "ذخیره" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "بلندی صدا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "عنوان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "تبتی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "پولکا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "قدیمی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "موسیقی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "راک اند رول" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "هارد راک" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "واسط" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "شرح نشست" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "رنگ پیشفرض متن" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:115 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "ریزتر" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "ریز" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "درشت" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "درشتتر" #: modules/misc/freetype.c:122 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "رسمکنندهٔ متن" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود." #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "پسزمینه" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "خط دور ضخیم" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "رسمکنندهٔ متن" #: modules/misc/freetype.c:148 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/freetype.c:359 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 msgid "OSSO" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "قالب ثبت" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "ثبت وقایع" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "ثبت وقایع در پرونده" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید." #: modules/misc/lua/vlc.c:56 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "پیمانههای واسط اضافی" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:69 #, fuzzy msgid "Directory index" msgstr "ورودی دیرکتشو" #: modules/misc/lua/vlc.c:70 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:89 #, fuzzy msgid "Lua Interface Module" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/misc/lua/vlc.c:90 msgid "Interfaces implemented using lua scripts" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:105 #, fuzzy msgid "Lua HTTP" msgstr "HTTP(S)" #: modules/misc/lua/vlc.c:109 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:120 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:121 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:126 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:127 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:133 #, fuzzy msgid "Lua Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/misc/lua/vlc.c:134 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:139 #, fuzzy msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/misc/lua/vlc.c:146 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:147 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:152 #, fuzzy msgid "Lua Extension" msgstr "ضمیمهٔ AAC" #: modules/misc/lua/vlc.c:158 #, fuzzy msgid "Lua SD Module" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/misc/lua/vlc.c:168 msgid "Freebox TV" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:174 #, fuzzy msgid "French TV" msgstr "فرانسوی" #: modules/misc/notify/growl.m:97 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify/growl.m:279 #, fuzzy msgid "Now playing" msgstr "در حال پخش" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "هرگز" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74 #, fuzzy msgid "Growl password on the Growl server." msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76 #, fuzzy msgid "Growl UDP port on the Growl server." msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82 msgid "Growl UDP Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67 msgid "Title format string" msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:68 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:75 #, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" msgstr "در حال پخش" #: modules/misc/notify/notify.c:48 msgid "Timeout (ms)" msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)" #: modules/misc/notify/notify.c:49 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود " #: modules/misc/notify/notify.c:54 msgid "Notify" msgstr "اطلاع" #: modules/misc/notify/notify.c:55 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify/telepathy.c:68 msgid "" "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a " "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c " "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p " "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B " "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, " "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time " "elapsed, $U Publisher, $V Volume" msgstr "" #: modules/misc/notify/telepathy.c:81 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:67 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "پشت و رو کردن عمودی" #: modules/misc/notify/xosd.c:68 #, fuzzy msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد." #: modules/misc/notify/xosd.c:71 msgid "Vertical offset" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/misc/notify/xosd.c:72 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:76 msgid "Shadow offset" msgstr "فاصلهٔ سایه" #: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:81 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:83 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:88 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "نمایش واسط" #: modules/misc/osd/parser.c:51 #, fuzzy msgid "OSD configuration importer" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/misc/osd/parser.c:57 #, fuzzy msgid "XML OSD configuration importer" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "M3U playlist export" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/misc/playlist/export.c:68 #, fuzzy msgid "HTML playlist export" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/misc/quartztext.c:81 #, fuzzy msgid "Name for the font you want to use" msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید" #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/quartztext.c:107 #, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" msgstr "رسمکنندهٔ متن" #: modules/misc/quartztext.c:108 #, fuzzy msgid "CoreText font renderer" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:68 msgid "Maximum number of connections" msgstr "حداکثر تعداد اتصالها" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:72 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:74 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:76 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:82 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:83 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/misc/sqlite.c:115 #, fuzzy msgid "SQLite database module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: modules/misc/stats/stats.c:48 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/misc/stats/stats.c:49 #, fuzzy msgid "Stats encoder function" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/stats/stats.c:54 #, fuzzy msgid "Stats decoder" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/misc/stats/stats.c:55 #, fuzzy msgid "Stats decoder function" msgstr "شرح نشست" #: modules/misc/stats/stats.c:60 #, fuzzy msgid "Stats demux" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/misc/stats/stats.c:61 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:68 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/misc/svg.c:69 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:59 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید" #: modules/misc/win32text.c:94 msgid "Win32 font renderer" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/xml/libxml.c:45 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "تجزیه کنندهٔ XML" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده" #: modules/mmx/memcpy.c:46 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/mmxext/memcpy.c:46 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:68 #, fuzzy msgid "Bitrate override" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:568 #, fuzzy msgid "Unknown Video" msgstr "نامعلوم" #: modules/mux/avi.c:47 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:46 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:48 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:50 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PES maximum size" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/mux/mpeg/ps.c:56 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:65 #, fuzzy msgid "PS muxer" msgstr "جداسازها" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "ویدئو" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "سیدی صوتی" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 #, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند." #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 #, fuzzy msgid "TS ID" msgstr "قطعه" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 #, fuzzy msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "شمارهٔ قطعه." #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/mux/mpeg/ts.c:130 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 #, fuzzy msgid "Use keyframes" msgstr "فریمهای گمشده" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 #, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:148 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 #, fuzzy msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "Crypt audio" msgstr "رمزنگاری صدا" #: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "Crypt video" msgstr "رمزنگاری ویدئو" #: modules/mux/mpeg/ts.c:167 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "CSA Key" msgstr "کلید CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:177 #, fuzzy msgid "CSA Key in use" msgstr "کلید CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:191 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:51 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:48 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/packetizer/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Dirac packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/packetizer/flac.c:49 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/packetizer/h264.c:56 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:48 #, fuzzy msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "پیشتجزیه" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 #, fuzzy msgid "MPEG Video" msgstr "ویدئو" #: modules/packetizer/vc1.c:51 #, fuzzy msgid "VC-1 packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/services_discovery/bonjour.c:55 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 #, fuzzy msgid "My Videos" msgstr "ویدئو" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 #, fuzzy msgid "My Music" msgstr "موسیقی" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "بنفش" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 msgid "My Pictures" msgstr "" #: modules/services_discovery/mtp.c:45 #, fuzzy msgid "MTP devices" msgstr "دستگاه دیویدی" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 #, fuzzy msgid "MTP Device" msgstr "دستگاه" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "Podcast URLs list" msgstr "فهرست نشانی پادکَستها" #: modules/services_discovery/podcast.c:59 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید." #: modules/services_discovery/podcast.c:64 msgid "Podcasts" msgstr "پادکَستها" #: modules/services_discovery/sap.c:79 #, fuzzy msgid "SAP multicast address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "IPv4 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "IPv6 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 #, fuzzy msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:101 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/services_discovery/sap.c:103 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:121 #, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" msgstr "شبکه" #: modules/services_discovery/sap.c:149 #, fuzzy msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "نام نشست" #: modules/services_discovery/sap.c:894 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "مخروط" #: modules/services_discovery/sap.c:898 #, fuzzy msgid "User" msgstr "سریعتر" #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 #, fuzzy msgid "Video capture" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/services_discovery/udev.c:46 #, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو" #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 #, fuzzy msgid "Audio capture" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/services_discovery/udev.c:55 #, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:90 #, fuzzy msgid "Discs" msgstr "دیسک" #: modules/services_discovery/udev.c:585 #, fuzzy msgid "CD" msgstr "ویسیدی" #: modules/services_discovery/udev.c:589 msgid "Blu-Ray" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:591 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "دیویدی" #: modules/services_discovery/udev.c:598 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149 #, fuzzy msgid "Screen capture" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "برنامه" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:165 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "توقف" #: modules/stream_filter/decomp.c:54 #, fuzzy msgid "Decompression" msgstr "شرح" #: modules/stream_filter/rar.c:47 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 #, fuzzy msgid "Autodel" msgstr "خودکار" #: modules/stream_out/autodel.c:47 #, fuzzy msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "حاشیهگیری خودکار" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 #, fuzzy msgid "Destination bridge-in name" msgstr "کُدک ویدئوی هدف" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 #, fuzzy msgid "ID Offset" msgstr "فاصلهٔ X" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 #, fuzzy msgid "Name of current instance" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "روشنی" #: modules/stream_out/bridge.c:93 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/stream_out/bridge.c:95 #, fuzzy msgid "Bridge out" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:46 #, fuzzy msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/stream_out/display.c:55 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض" #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت." #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا" #: modules/stream_out/es.c:47 #, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/es.c:48 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: modules/stream_out/es.c:50 #, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "پیمانههای خروجی" #: modules/stream_out/es.c:54 #, fuzzy msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت." #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/stream_out/es.c:57 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: modules/stream_out/es.c:60 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Output URL" msgstr "نشانی خروجی" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the default output URI." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است." #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" msgstr "نشانی خروجی صدا" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" msgstr "نشانی خروجی ویدئو" #: modules/stream_out/es.c:70 #, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/es.c:79 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/stream_out/es.c:85 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "عمومی" #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:44 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Video filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #, fuzzy msgid "Image chroma" msgstr "قالب تصویر" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #, fuzzy msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "شفافیت نشان" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104 #: modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset" msgstr "فاصلهٔ X" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 #, fuzzy msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset" msgstr "فاصلهٔ Y" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #: modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Hostname or IP address of target device" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:151 msgid "" "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " "very loud." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:155 msgid "Password for target device." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:157 #, fuzzy msgid "Password file" msgstr "گذرواژه" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 #, fuzzy msgid "Destination prefix" msgstr "شرح" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 #, fuzzy msgid "Record stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/rtp.c:77 #, fuzzy msgid "SDP" msgstr "SAP" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91 #, fuzzy msgid "SAP announcing" msgstr "اعلام SAP" #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 #, fuzzy msgid "Muxer" msgstr "بیصدا" #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Session name" msgstr "نام نشست" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64 #, fuzzy msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "شرح نشست" #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76 #, fuzzy msgid "Session URL" msgstr "نام نشست" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "نام نشست" #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85 #, fuzzy msgid "Session phone number" msgstr "نام نشست" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87 msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:115 msgid "Audio port" msgstr "درگاه صدا" #: modules/stream_out/rtp.c:117 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Video port" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/stream_out/rtp.c:120 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:135 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد " "شود." #: modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:159 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:171 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/stream_out/smem.c:60 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:64 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:68 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:72 #, fuzzy msgid "Audio postrender callback" msgstr "قطعه صدا" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:76 #, fuzzy msgid "Video Callback data" msgstr "قطعه ویدئو" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:79 #, fuzzy msgid "Audio callback data" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/stream_out/smem.c:80 #, fuzzy msgid "Data for the audio callback function." msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/stream_out/smem.c:82 #, fuzzy msgid "Time Synchronized output" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:95 #, fuzzy msgid "Smem" msgstr "جریان" #: modules/stream_out/smem.c:96 #, fuzzy msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "خروجی جاری" #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output method to use for the stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output destination" msgstr "مقصد خروجی" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "کیفیت جریان." #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "" "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " "overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "نام نشست" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:101 msgid "Standard stream output" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 msgid "Files" msgstr "پروندهها" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند." #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Sizes" msgstr "اندازهها" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)." #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)." #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Command UDP port" msgstr "درگاه UDP فرمان" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند." #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Initial command to execute." msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود." #: modules/stream_out/switcher.c:105 #, fuzzy msgid "GOP size" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/stream_out/switcher.c:107 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/stream_out/switcher.c:108 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:110 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:111 msgid "Mute audio" msgstr "قطع صدا" #: modules/stream_out/switcher.c:113 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود." #: modules/stream_out/switcher.c:116 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44 msgid "Video encoder" msgstr "کدگذار ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48 msgid "Destination video codec" msgstr "کُدک ویدئوی هدف" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "Video bitrate" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Video scaling" msgstr "بزرگنمایی ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59 #, fuzzy msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Maximum video width" msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74 msgid "Maximum output video width." msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum video height" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77 msgid "Maximum output video height." msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. " "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" msgstr "کُدک صدای مقصد" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "Audio bitrate" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Audio Language" msgstr "زبان صدا" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 #, fuzzy msgid "Audio filter" msgstr "صافیهای صدا" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. " "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 msgid "Subtitles encoder" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "کُدک زیرنویس مقصد" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113 msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "دیویدی (منو دار)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "Number of threads" msgstr "تعداد رشتهها" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 #, fuzzy msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 msgid "High priority" msgstr "اولویت بالا" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "باز کردن زیرنویس" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 msgid "Brightness threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه " "روشنی تعیین شده در پایین است." #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است." #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است." #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است." #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است." #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است." #: modules/video_filter/adjust.c:80 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "ویژگیهای تیونر" #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 msgid "Image adjust" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/video_filter/alphamask.c:39 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 #, fuzzy msgid "Transparency mask" msgstr "شفافیت" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:62 #, fuzzy msgid "Alpha mask video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/alphamask.c:63 #, fuzzy msgid "Alpha mask" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" "If you need further information feel free to visit us at\n" "\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " "where to get the required parts.\n" "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " "in live action." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "دستگاه" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 msgid "" "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 msgid "AtmoWin Software" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 #, fuzzy msgid "Classic AtmoLight" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "Quattro AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "DMX" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "MoMoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159 msgid "fnordlicht" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 #, fuzzy msgid "Count of AtmoLight channels" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165 msgid "DMX address for each channel" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the " "values" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169 #, fuzzy msgid "Count of channels" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 #, fuzzy msgid "Count of fnordlicht's" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 #, fuzzy msgid "Save Debug Frames" msgstr "سرعت فریمها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 #, fuzzy msgid "Extracted Image Width" msgstr "عرض تصویر" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 #, fuzzy msgid "Extracted Image Height" msgstr "ارتفاع تصویر" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 msgid "Mark analyzed pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 #, fuzzy msgid "Color when paused" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 #, fuzzy msgid "Pause-Red" msgstr "در حال مکث" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 #, fuzzy msgid "Red component of the pause color" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 #, fuzzy msgid "Pause-Green" msgstr "سبز" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "Green component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 #, fuzzy msgid "Pause-Blue" msgstr "مکث" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 #, fuzzy msgid "End-Red" msgstr "قرمز" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 #, fuzzy msgid "End-Green" msgstr "سبز" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 #, fuzzy msgid "End-Blue" msgstr "آبی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "End-Fadesteps" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 #, fuzzy msgid "Number of zones on top" msgstr "تعداد ستونها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 #, fuzzy msgid "Number of zones on the top of the screen" msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 #, fuzzy msgid "Number of zones on bottom" msgstr "تعداد ستونها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 #, fuzzy msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233 msgid "Zones on left / right side" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234 msgid "left and right side having allways the same number of zones" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 msgid "Calculate a average zone" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 msgid "Use Software White adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 #, fuzzy msgid "White Red" msgstr "سفید" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 #, fuzzy msgid "White Green" msgstr "سفید" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 #, fuzzy msgid "White Blue" msgstr "سفید" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 msgid "Serial Port/Device" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261 msgid "Edge Weightning" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 msgid "Darkness Limit" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 msgid "Hue windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 #, fuzzy msgid "Used for statistics." msgstr "جمعآوری آمار" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "Sat windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 msgid "Filter length (ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 #, fuzzy msgid "Filter threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 msgid "Filter Smoothness" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284 #, fuzzy msgid "Output Color filter mode" msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 #, fuzzy msgid "No Filtering" msgstr "صافیها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295 #, fuzzy msgid "Combined" msgstr "کمدی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "پیشتجزیه" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 #, fuzzy msgid "Frame delay (ms)" msgstr "سرعت فریمی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305 #, fuzzy msgid "Channel 0: summary" msgstr "کانالها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306 #, fuzzy msgid "Channel 1: left" msgstr "نام کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307 #, fuzzy msgid "Channel 2: right" msgstr "کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308 #, fuzzy msgid "Channel 3: top" msgstr "کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 #, fuzzy msgid "Channel 4: bottom" msgstr "نام کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "خاموش" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 #, fuzzy msgid "Zone 4:summary" msgstr "کانالها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324 #, fuzzy msgid "Zone 3:left" msgstr "نام کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325 #, fuzzy msgid "Zone 1:right" msgstr "کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326 msgid "Zone 0:top" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 #, fuzzy msgid "Zone 2:bottom" msgstr "نام کانال" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329 msgid "Channel / Zone Assignment" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use " "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340 #, fuzzy msgid "Zone 0: Top gradient" msgstr "طیف" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 #, fuzzy msgid "Zone 1: Right gradient" msgstr "طیف" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 #, fuzzy msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgstr "طیف" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343 #, fuzzy msgid "Zone 3: Left gradient" msgstr "طیف" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344 #, fuzzy msgid "Zone 4: Summary gradient" msgstr "طیف" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 #, fuzzy msgid "Gradient bitmap searchpath" msgstr "نوع تصویر طیف" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349 msgid "" "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354 #, fuzzy msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgstr "پیشوند نام پرونده" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427 #, fuzzy msgid "DMX options" msgstr "گزینهها" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433 #, fuzzy msgid "MoMoLight options" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440 #, fuzzy msgid "fnordlicht options" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498 #, fuzzy msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590 msgid "Change gradients" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 #, fuzzy msgid "Value of the audio channels levels" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " "be separated with ':'." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #, fuzzy msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 #, fuzzy msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "شفافیت نشان" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bargraph position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60 #, fuzzy msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "آفاری" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106 #, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89 #, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "کُدک صدا" #: modules/video_filter/ball.c:109 #, fuzzy msgid "Ball color" msgstr "رنگ متن" #: modules/video_filter/ball.c:110 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:112 #, fuzzy msgid "Edge visible" msgstr "همیشه" #: modules/video_filter/ball.c:113 #, fuzzy msgid "Set edge visibility." msgstr "همیشه" #: modules/video_filter/ball.c:115 #, fuzzy msgid "Ball speed" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/video_filter/ball.c:116 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:119 #, fuzzy msgid "Ball size" msgstr "تصادفیسازی" #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 #, fuzzy msgid "Gradient threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:126 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:135 #, fuzzy msgid "Ball video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/ball.c:136 #, fuzzy msgid "Ball" msgstr "همه" #: modules/video_filter/blend.c:44 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو" #: modules/video_filter/blendbench.c:51 #, fuzzy msgid "Number of time to blend" msgstr "تعداد نوارها" #: modules/video_filter/blendbench.c:52 #, fuzzy msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 #, fuzzy msgid "Alpha of the blended image" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 #, fuzzy msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/video_filter/blendbench.c:60 #, fuzzy msgid "Chroma for the base image" msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده." #: modules/video_filter/blendbench.c:61 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 #, fuzzy msgid "Image which will be blended" msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 #, fuzzy msgid "Chroma for the blend image" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:73 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 #, fuzzy msgid "Blendbench" msgstr "ترکیب" #: modules/video_filter/blendbench.c:79 #, fuzzy msgid "Benchmarking" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/video_filter/blendbench.c:85 #, fuzzy msgid "Base image" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/video_filter/blendbench.c:91 #, fuzzy msgid "Blend image" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/video_filter/bluescreen.c:37 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:42 #, fuzzy msgid "Bluescreen U value" msgstr "صفحهٔ آبی" #: modules/video_filter/bluescreen.c:44 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 #, fuzzy msgid "Bluescreen V value" msgstr "صفحهٔ آبی" #: modules/video_filter/bluescreen.c:48 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/bluescreen.c:52 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:55 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/bluescreen.c:57 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:77 #, fuzzy msgid "Bluescreen video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen" msgstr "صفحهٔ آبی" #: modules/video_filter/canvas.c:83 #, fuzzy msgid "Output width" msgstr "عرض خروجی ویدئو." #: modules/video_filter/canvas.c:85 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image width" msgstr "عرض خروجی ویدئو." #: modules/video_filter/canvas.c:86 #, fuzzy msgid "Output height" msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو." #: modules/video_filter/canvas.c:88 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image height" msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو." #: modules/video_filter/canvas.c:89 #, fuzzy msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 #, fuzzy msgid "Pad video" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی" #: modules/video_filter/canvas.c:105 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr " انصراف " #: modules/video_filter/canvas.c:106 #, fuzzy msgid "Canvas video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "تعداد ستونها" #: modules/video_filter/clone.c:40 #, fuzzy msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود." #: modules/video_filter/clone.c:43 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: modules/video_filter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "بستن" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 #, fuzzy msgid "Select one color in the video" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/colorthres.c:79 #, fuzzy msgid "Saturaton threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/colorthres.c:81 #, fuzzy msgid "Similarity threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/crop.c:73 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " "<left offset> + <top offset>." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:76 msgid "Automatic cropping" msgstr "حاشیهگیری خودکار" #: modules/video_filter/crop.c:77 #, fuzzy msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی" #: modules/video_filter/crop.c:79 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:82 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:85 #, fuzzy msgid "Manual ratio" msgstr "غلظت" #: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:88 #, fuzzy msgid "Number of images for change" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:91 #, fuzzy msgid "Number of lines for change" msgstr "تعداد کانالهای خروجی" #: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:94 #, fuzzy msgid "Number of non black pixels " msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/video_filter/crop.c:95 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:98 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:101 #, fuzzy msgid "Luminance threshold " msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/video_filter/crop.c:102 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:106 msgid "Crop video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470 #, fuzzy msgid "Cropping failed" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471 #, fuzzy msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/video_filter/croppadd.c:46 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from top" msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)" #: modules/video_filter/croppadd.c:48 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:49 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)" #: modules/video_filter/croppadd.c:51 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:52 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from left" msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)" #: modules/video_filter/croppadd.c:54 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:55 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from right" msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)" #: modules/video_filter/croppadd.c:57 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:59 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to top" msgstr "لایی ویدئو (بالا)" #: modules/video_filter/croppadd.c:61 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:62 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "لایی ویدئو (پایین)" #: modules/video_filter/croppadd.c:64 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:65 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to left" msgstr "لایی ویدئو (چپ)" #: modules/video_filter/croppadd.c:67 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:68 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to right" msgstr "لایی ویدئو (راست)" #: modules/video_filter/croppadd.c:70 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود." #: modules/video_filter/croppadd.c:78 #, fuzzy msgid "Cropadd" msgstr "حاشیهگیری" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "بزرگنمایی ویدئو" #: modules/video_filter/croppadd.c:96 #, fuzzy msgid "Padd" msgstr "در حال مکث" #: modules/video_filter/deinterlace.c:119 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید." #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی" #: modules/video_filter/deinterlace.c:122 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده." #: modules/video_filter/deinterlace.c:132 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "نادرهمبافی ویدئو" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 #, fuzzy msgid "Input FIFO" msgstr "ورودی" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 #, fuzzy msgid "Output FIFO" msgstr "خروجی" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 #, fuzzy msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند." #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 #, fuzzy msgid "Dynamic video overlay" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "همپوشانی" #: modules/video_filter/erase.c:54 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:58 #, fuzzy msgid "X coordinate of the mask." msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/video_filter/erase.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/video_filter/erase.c:62 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:67 #, fuzzy msgid "Erase video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/erase.c:68 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "پیشتجزیه" #: modules/video_filter/extract.c:62 #, fuzzy msgid "RGB component to extract" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/extract.c:63 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:74 #, fuzzy msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 #, fuzzy msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "روسی" #: modules/video_filter/gradient.c:62 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "نوع تصویر طیف" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 #, fuzzy msgid "Gradient video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/grain.c:49 msgid "add grain to image" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:54 #, fuzzy msgid "Grain video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/grain.c:55 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "طیف" #: modules/video_filter/invert.c:50 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/invert.c:51 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "استوانه" #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "نام پروندههای نشان" #: modules/video_filter/logo.c:49 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:53 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:56 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 #, fuzzy msgid "Opacity of the logo" msgstr "شفافیت نشان" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:67 #, fuzzy msgid "Logo position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/video_filter/logo.c:69 #, fuzzy msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/video_filter/logo.c:92 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "ثبت در پرونده" #: modules/video_filter/logo.c:93 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "نام پروندههای نشان" #: modules/video_filter/logo.c:111 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/magnify.c:47 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/magnify.c:48 msgid "Magnify" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/video_filter/marq.c:89 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش." #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش." #: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "Timeout" msgstr "مدت انقضا" #: modules/video_filter/marq.c:109 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:112 #, fuzzy msgid "Refresh period in ms" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/video_filter/marq.c:113 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:129 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/video_filter/marq.c:131 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/video_filter/marq.c:142 #, fuzzy msgid "Display text above the video" msgstr "نمایش محلی جریان" #: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee" msgstr "تاقنما" #: modules/video_filter/marq.c:150 msgid "Marquee display" msgstr "نمایش تاقنما" #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216 msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: modules/video_filter/mirror.c:62 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "شاخه" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:73 #, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:78 #, fuzzy msgid "Mirror video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/mirror.c:79 #, fuzzy msgid "Mirror video" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 #, fuzzy msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه." #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه." #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "مختصات X کدگشایی" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 #, fuzzy msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگشایی" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Border width" msgstr "عرض کناره" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 msgid "Border height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/video_filter/mosaic.c:114 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/video_filter/mosaic.c:118 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "موقعیت" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61 #: modules/video_filter/wall.c:47 msgid "Number of rows" msgstr "تعداد ردیفها" #: modules/video_filter/mosaic.c:127 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57 #: modules/video_filter/wall.c:43 msgid "Number of columns" msgstr "تعداد ستونها" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:139 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:141 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:143 msgid "Elements order" msgstr "ترتیب عناصر" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:149 #, fuzzy msgid "Offsets in order" msgstr "ترتیب عناصر" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "fixed" msgstr "ثابت" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 #, fuzzy msgid "offsets" msgstr "فاصلهٔ X" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "موسیقی" #: modules/video_filter/motionblur.c:53 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/video_filter/noise.c:51 #, fuzzy msgid "Noise video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/opencv_example.c:67 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.c:68 #, fuzzy msgid "OpenCV example" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/video_filter/opencv_example.c:77 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.c:78 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 #, fuzzy msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 msgid "RGB32" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 #, fuzzy msgid "Don't display any video" msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 #, fuzzy msgid "Display the input video" msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 #, fuzzy msgid "Display the processed video" msgstr "نمایش محلی جریان" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show only errors" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 #, fuzzy msgid "Show errors and warnings" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 #, fuzzy msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 #, fuzzy msgid "OpenCV" msgstr "باز کردن" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 #, fuzzy msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 #, fuzzy msgid "Wrapper filter output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 #, fuzzy msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 #, fuzzy msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:43 msgid "Configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 #, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "Menu position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Menu timeout" msgstr "زمان انقضای منو" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Menu update interval" msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 msgid "" "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "On Screen Display menu" msgstr "منوی نمایش بر صفحه" #: modules/video_filter/panoramix.c:58 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود." #: modules/video_filter/panoramix.c:62 #, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود." #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51 msgid "Active windows" msgstr "پنجرههای فعال" #: modules/video_filter/panoramix.c:66 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "برنامه" #: modules/video_filter/panoramix.c:89 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:90 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:97 #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "غلظت" #: modules/video_filter/panoramix.c:98 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:101 #, fuzzy msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "غلظت" #: modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:105 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:106 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 #, fuzzy msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "غلظت" #: modules/video_filter/panoramix.c:110 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:116 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:128 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:135 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:136 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:139 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:140 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "Black Level for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:143 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:144 msgid "Black Level for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "Black Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "White Level for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "White Level for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "White Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:60 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/video_filter/postproc.c:62 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:66 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:75 #, fuzzy msgid "Video post processing filter" msgstr "بزرگنمایی ویدئو" #: modules/video_filter/postproc.c:76 #, fuzzy msgid "Postproc" msgstr "موقعیت" #: modules/video_filter/postproc.c:233 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "چپ" #: modules/video_filter/postproc.c:236 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "ارتفاع" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 #, fuzzy msgid "Psychedelic video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44 #, fuzzy msgid "Number of puzzle rows" msgstr "تعداد ردیفها" #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46 #, fuzzy msgid "Number of puzzle columns" msgstr "تعداد ستونها" #: modules/video_filter/puzzle.c:47 msgid "Make one tile a black slot" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:48 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:56 #, fuzzy msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 #, fuzzy msgid "Puzzle" msgstr "بنفش" #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC Host" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 #, fuzzy msgid "VNC Port" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC portnumber." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 #, fuzzy msgid "VNC Password" msgstr "گذرواژه" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 #, fuzzy msgid "VNC password." msgstr "گذرواژهٔ SOCKS" #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 #, fuzzy msgid "VNC poll interval" msgstr "عمومی" #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:90 #, fuzzy msgid "VNC polling" msgstr "در حال پخش" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:104 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:119 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:121 #, fuzzy msgid "Remote-OSD" msgstr "حذف" #: modules/video_filter/ripple.c:52 #, fuzzy msgid "Ripple video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:66 #, fuzzy msgid "Rotate video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "نرخ بیتی" #: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "Feed URLs" msgstr "نشانیهای خورد" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Max length" msgstr "حداکثر طول" #: modules/video_filter/rss.c:135 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه." #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Refresh time" msgstr "زمان نوسازی" #: modules/video_filter/rss.c:138 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:140 #, fuzzy msgid "Feed images" msgstr "تاگسازی از تصویر" #: modules/video_filter/rss.c:141 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:148 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/video_filter/rss.c:161 #, fuzzy msgid "Text position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/video_filter/rss.c:163 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/video_filter/rss.c:167 #, fuzzy msgid "Title display mode" msgstr "فریمهای نمایش داده شده" #: modules/video_filter/rss.c:168 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Don't show" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:185 #, fuzzy msgid "Always visible" msgstr "همیشه" #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Scroll with feed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:194 msgid "RSS / Atom" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:226 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/video_filter/rv32.c:45 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/video_filter/scene.c:57 msgid "Image format" msgstr "قالب تصویر" #: modules/video_filter/scene.c:58 #, fuzzy msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(." #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "عرض تصویر" #: modules/video_filter/scene.c:61 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با " "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند." #: modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "ارتفاع تصویر" #: modules/video_filter/scene.c:66 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند." #: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" msgstr "پیشوند نام پرونده" #: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:79 #, fuzzy msgid "Directory path prefix" msgstr "شاخه" #: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود" #: modules/video_filter/scene.c:85 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:89 #, fuzzy msgid "Send your video to picture files" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/video_filter/scene.c:93 #, fuzzy msgid "Scene filter" msgstr "صافیهای دسترسی" #: modules/video_filter/scene.c:94 #, fuzzy msgid "Scene video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/sharpen.c:46 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 #, fuzzy msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است." #: modules/video_filter/sharpen.c:59 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:66 #, fuzzy msgid "Sharpen video filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/video_filter/swscale.c:58 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "پیمانههای ویژه" #: modules/video_filter/swscale.c:59 #, fuzzy msgid "Scaling mode to use." msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده." #: modules/video_filter/swscale.c:63 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "دوخطی" #: modules/video_filter/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "دوخطی" #: modules/video_filter/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "تجربی" #: modules/video_filter/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale.c:65 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "ارمنی" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "گوسی" #: modules/video_filter/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale.c:66 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "لائوسی" #: modules/video_filter/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale.c:70 #, fuzzy msgid "Swscale" msgstr "مقیاس" #: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "Transform type" msgstr "نوع تبدیل" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "چرخش ۹۰ درجه" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه" #: modules/video_filter/transform.c:71 msgid "Flip horizontally" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/video_filter/transform.c:71 msgid "Flip vertically" msgstr "پشت و رو کردن عمودی" #: modules/video_filter/transform.c:73 #, fuzzy msgid "Rotate or flip the video" msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند" #: modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Video transformation filter" msgstr "صافی تبدیل ویدئو" #: modules/video_filter/wall.c:44 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود." #: modules/video_filter/wall.c:48 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود." #: modules/video_filter/wall.c:52 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:55 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "حفظ نسبت طول و عرض" #: modules/video_filter/wall.c:56 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Wall video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Image wall" msgstr "دیوار تصویر" #: modules/video_filter/wave.c:53 #, fuzzy msgid "Wave video filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/video_filter/yuvp.c:47 #, fuzzy msgid "YUVP converter" msgstr "رسمکنندهٔ متن" #: modules/video_output/aa.c:57 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:60 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/video_output/caca.c:51 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "رنگ ورودی ویدئو." #: modules/video_output/directfb.c:49 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71 #, fuzzy msgid "Drawable" msgstr "خاموش" #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 #, fuzzy msgid "Embedded window video" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:76 #, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" msgstr "قالب تصویر" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:95 #, fuzzy msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ" #: modules/video_output/ggi.c:59 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58 msgid "HD1000 video output" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/video_output/macosx.m:69 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 #, fuzzy msgid "Enable desktop mode " msgstr "رسم پایه" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 #, fuzzy msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 #, fuzzy msgid "Direct3D video output" msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:70 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:73 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:75 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:80 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:85 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:86 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:104 #, fuzzy msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #: modules/video_output/msw/directx.c:224 msgid "Wallpaper" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64 msgid "OpenGL video output" msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #: modules/video_output/omapfb.c:78 msgid "OMAP Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/omapfb.c:80 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/omapfb.c:84 msgid "" "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" "N8xx hardware)." msgstr "" #: modules/video_output/omapfb.c:86 msgid "Embed the overlay" msgstr "" #: modules/video_output/omapfb.c:88 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" msgstr "" #: modules/video_output/omapfb.c:91 #, fuzzy msgid "OMAP framebuffer" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/video_output/omapfb.c:100 #, fuzzy msgid "OMAP framebuffer video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/video_output/opengl.c:57 #, fuzzy msgid "OpenGL Provider" msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:58 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:57 #, fuzzy msgid "SDL chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/video_output/sdl.c:59 msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:66 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/video_output/snapshot.c:55 msgid "Snapshot width" msgstr "عرض عکی" #: modules/video_output/snapshot.c:56 msgid "Width of the snapshot image." msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده." #: modules/video_output/snapshot.c:58 msgid "Snapshot height" msgstr "ارتفاع عکس" #: modules/video_output/snapshot.c:59 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده." #: modules/video_output/snapshot.c:62 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:65 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:72 #, fuzzy msgid "Snapshot output" msgstr "عکس" #: modules/video_output/svgalib.c:61 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #: modules/video_output/vmem.c:48 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "مسیر" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 #, fuzzy msgid "Video memory output" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: modules/video_output/vmem.c:60 #, fuzzy msgid "Video memory" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/video_output/xcb/glx.c:51 msgid "GLX" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/glx.c:52 #, fuzzy msgid "GLX video output (XCB)" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 #, fuzzy msgid "ID of the video output X window" msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/video_output/xcb/window.c:45 msgid "" "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " "identifier of that window (0 means none)." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:57 #, fuzzy msgid "X window" msgstr "بستن پنجره" #: modules/video_output/xcb/window.c:58 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:288 #, fuzzy msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:293 #, fuzzy msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLM" #: modules/video_output/xcb/window.c:322 #, fuzzy msgid "VLC" msgstr "VLM" #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:51 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:52 #, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "ویدئو" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 #, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "نشانی خروجی ویدئو" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 #, fuzzy msgid "Video acceleration not available" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275 #, c-format msgid "" "Your video output acceleration driver does not support the required " "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x" "%<PRIu32>.\n" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 #, fuzzy msgid "device, fifo or filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید." #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr " (پیشفرض خاموش)" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires " "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into " "the output destination." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:59 #, fuzzy msgid "YUV output" msgstr "خروجی" #: modules/video_output/yuv.c:60 #, fuzzy msgid "YUV video output" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/visualization/goom.c:61 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:62 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:66 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:67 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است." #: modules/visualization/goom.c:73 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "زوم" #: modules/visualization/goom.c:74 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/visualization/projectm.cpp:47 #, fuzzy msgid "projectM configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/visualization/projectm.cpp:48 #, fuzzy msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 #, fuzzy msgid "Title font" msgstr "عنوان" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 #, fuzzy msgid "Font used for the titles" msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 #, fuzzy msgid "Font menu" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 msgid "Font used for the menus" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 #, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه." #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه." #: modules/visualization/projectm.cpp:67 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:68 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:42 msgid "Effects list" msgstr "فهرست جلوهها" #: modules/visualization/visual/visual.c:44 #, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n" "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند." #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه." #: modules/visualization/visual/visual.c:54 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه." #: modules/visualization/visual/visual.c:56 msgid "More bands : 80 / 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:58 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:60 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:62 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:64 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/visualization/visual/visual.c:66 msgid "Amplification" msgstr "تقویت" #: modules/visualization/visual/visual.c:68 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود." #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Enable peaks" msgstr "قله استفاده شود" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج." #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Enable bands" msgstr "نوار استفاده شود" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "رسم نوار در طیفسنج." #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable base" msgstr "رسم پایه" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Base pixel radius" msgstr "شعاع پایه به نقطه" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند." #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Spectral sections" msgstr "قسمتهای طیفی" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Peak height" msgstr "ارتفاع قله" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 #, fuzzy msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "Visualizer" msgstr "تصویرساز" #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "Visualizer filter" msgstr "صافی تصویرساز" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Spectrum analyser" msgstr "تحلیلگر طیفی" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "پیشتجزیه" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "خاموش" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "زمان آغاز" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "نشانی" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "گزینهها" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "گزینههای پیشرفته..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "دستگاه" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "افزودن پرونده..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "همگامسازی شبکه" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 #, fuzzy msgid "Please enter a network URL:" msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "قالب ویسیدی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "سرعت فریمها" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "کُدک ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "پخش محلی" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "متفرقه" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "نام گروه" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "پیمانههای خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "دالبی سراند" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "پخش دوباره" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "زبان پیش فرض صدا" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "دستگاههای پیشفرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "کُدک" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "بزرگنمایی ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "ویژگیهای تیونر" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "دستگاههای پیشفرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "پیشفرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Album art download policy:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "همپوشانی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "زبان صدا" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "&انتخاب" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "فایل پوسته" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "عنوان بعدی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "آیکون کوچک" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid "Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "نمایش روی صفحه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "زبان زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "جلوه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "رنگ متن" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "شاخه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "حالت نادرهمبافی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "قبلی" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "ریز" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "سیاه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "بلندی صدا" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "چپ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "طیف نما" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "استوانه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "رنگ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "سریعتر" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "قهوهای" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 msgid "Darknesslimit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "صافیها" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "همه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "همپوشانی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "نام پروندههای نشان" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "صافیهای ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "صافیهای ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "پیشتجزیه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "بههنگامسازی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "نام" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "ورودی" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "تیونر:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "اطلاعات متا" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "دستگاهها" #, fuzzy #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "شبکه" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "واسط" #, fuzzy #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "نام نشست" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی" #~ msgid "title" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Key" #~ msgstr "کلید" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "انتخاب" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #, fuzzy #~ msgid "Use host codecs if available" #~ msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود" #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "کُدکهای دیگر" #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه." #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "اضافه کردن گره" #~ msgid "Random off" #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش" #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش" #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..." #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n" # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the packetizer module." #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "نمایش واسط با موشی" #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید " #~ "واسط نمایش داده میشود." #, fuzzy #~ msgid "Full support" #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "تمامصفحه" #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU" #~ msgid "" #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " #~ "advantage of it." #~ msgstr "" #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن " #~ "استفادهٔ بهینه کند." #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #~ msgid "overlap" #~ msgstr "همپوشانی" #~ msgid "full" #~ msgstr "کامل" #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه " #~ "وارد شود." #~ msgid "" #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " #~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "" #~ "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در " #~ "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی " #~ "بیشتر حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC " #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند." #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "اشکالزدایی اضافی" #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟" #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود" #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟" #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "جستجو در CDDB" #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" #~ msgstr "" #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو " #~ "میشود" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "کارگزار CDDB" #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند" #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟" #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟" #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "" #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت " #~ "خواهد کرد" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB" #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB" #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" #~ msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟" #~ msgid "" #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " #~ "both are available" #~ msgstr "" #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB " #~ "ترجیح داده میشود" #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "شیار %Ii" #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی" #, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "حداکثر بلندی" #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی" #, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "کدگذار صدا" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "حالت نادرهمبافی" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم" #, fuzzy #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "آستانهٔ روشنی" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود." #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "اضافه کردن واسط" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "باز کردن دیسک" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "باز کردن زیرنویس" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "عنوان قبلی" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "عنوان بعدی" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "رفتن به عنوان" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "رفتن به فصل" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "سرعت" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "فهرست پخش" #~ msgid "Close" #~ msgstr "بستن" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "انتخاب هیچکدام" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "ترتیب معکوس" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "تصادفیسازی" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "حذف همه" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "پیشفرضها" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "نمایش واسط" #~ msgid "50%" #~ msgstr "٪۵۰" #~ msgid "100%" #~ msgstr "٪۱۰۰" #~ msgid "200%" #~ msgstr "٪۲۰۰" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی" #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "نسبت طول و عرض" #, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "همیشه رو" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "بارگیری فوری" #~ msgid "No" #~ msgstr "نه" #, fuzzy #~ msgid "This version of VLC is the latest available." #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است." #, fuzzy #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است." #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "واسطهای اصلی" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "فارسی" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgstr "تیونر" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "یک قدم به جلو" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "مرتبسازی" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "نشانی" #, fuzzy #~ msgid "unicast" #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "multicast" #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "شبکه" #, fuzzy #~ msgid "sout" #~ msgstr "درباره" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "همگامسازی شبکه" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "روشن" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "ویدئو:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "صدا:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "کانال:" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "عادی" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "اندازه:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "بسامد:" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "نرخ نمونه" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "کیفیت:" #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "تیونر:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "صدا:" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "شرح" #, fuzzy #~ msgid "pal" #~ msgstr "نپالی" #, fuzzy #~ msgid "secam" #~ msgstr "ثانیه" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "۲۴۰×۱۹۲" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "۳۲۰×۲۰۰" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "کیلوهرتز" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "هرتز بر ثانیه" #~ msgid "mono" #~ msgstr "مونو" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "استریو" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "دوربین" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "کُدک ویدئو:" #, fuzzy #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "کُدک صدا" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "نادرهمبافی" #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "دسترسی به خروجی" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "نشانی" #, fuzzy #~ msgid "localhost" #~ msgstr "پادکَست" #, fuzzy #~ msgid "TS" #~ msgstr "انتیاسسی" #, fuzzy #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "بیت" #, fuzzy #~ msgid "alaw" #~ msgstr "مالزیایی" #, fuzzy #~ msgid "vorb" #~ msgstr "یوروبایی" #, fuzzy #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "بیت" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "نرخ بیتی صدا" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "اعلام SAP" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "اعلام SAP" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " پاکسازی " #~ msgid " Save " #~ msgstr " ذخیره " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " اِعمال " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " انصراف " #~ msgid "Preference" #~ msgstr "تنظمیات" #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "خروجی صدای ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "فایل خراب است." #, fuzzy #~ msgid "Show the current item" #~ msgstr "تکرار همین مورد" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "درگاه صدا" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "درگاه ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "چینش ویدئو" #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "دستگاهها" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "کیفیت کدگذاری" #~ msgid "Association Setup" #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "صافیها" #~ msgid "Interface Type" #~ msgstr "واسط" #~ msgid "Native" #~ msgstr "استاندارد" #, fuzzy #~ msgid "Display mode" #~ msgstr "نوع نمایش" #, fuzzy #~ msgid "Show a controller in fullscreen" #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه" #, fuzzy #~ msgid "Skin file" #~ msgstr "نام نشست" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "واسطهای اصلی" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "کمدی" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "باز کردن:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "انتخاب شاخه" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "انتخاب پرونده" #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه." #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "واسطهای اصلی" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی" #~ msgid "video" #~ msgstr "ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن" #, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "متفرقه" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "اعلام SAP" #, fuzzy #~ msgid "Canal +" #~ msgstr " انصراف " #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "تخلیه" #, fuzzy #~ msgid "left" #~ msgstr "چپ" #, fuzzy #~ msgid "right" #~ msgstr "راست" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "پایین" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "صافی ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "گزینههای کارآیی" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ" #, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "فهرست پخش توکار" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded video output" #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #, fuzzy #~ msgid "Alternate fullscreen method" #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "XVideo extension video output" #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی." #, fuzzy #~ msgid "You can choose the crop style to apply." #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی." #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "تصویرسازیهای صوتی " #~ msgid "Number of stars" #~ msgstr "تعداد ستارهها" #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند." #, fuzzy #~ msgid "Spatialization" #~ msgstr "جلوه ها" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "کیفیت کدگذاری" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)" #, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." #~ msgstr "کیفیت جریان." #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "شفافیت" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "کدگذار ویدئو" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player " #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "خودکار" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "ورود به سیستم:" #~ msgid "Remaining time: %i seconds" #~ msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..." #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "گرهٔ جدید" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "قالب ویسیدی" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." #~ msgstr "" #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. " #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید." #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "اطلاعات متا" #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "پی&غامها..." #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "نشانکها" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "VLC درباره" #~ msgid "&Load Playlist File..." #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..." #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "منابع اضافی" #~ msgid "American English" #~ msgstr "انگلیسی آمریکا" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "پرتغالی برزیل" #~ msgid "British English" #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "چینی سنتی" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "گالیسیایی" #, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "پنجابی" #~ msgid "Access filter module" #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی" #~ msgid "Minimize number of threads" #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها" #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." #~ msgstr "" #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن " #~ "تقلیل میدهد." #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "انصراف" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا" #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود." #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #~ msgid "Bandwidth limiter" #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند" #, fuzzy #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "باز کردن شا&خه..." #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "مدت انقضا" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " #~ "استفاده نمیشود." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " #~ "استفاده نمیشود." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " #~ "استفاده نمیشود." #, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "کدگذار صدا" #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی " #~ "استفاده نمیشود." #~ msgid "The above message had unknown log level" #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت" #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت" #, fuzzy #~ msgid "spatializer" #~ msgstr "فضایی" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "خروجی صدای aRts" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "خروجی صدای aRts" #, fuzzy #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "کارگزار گرول." #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%Id هرتز" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی" #, fuzzy #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "توضیح تئورا" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "توضیح تئورا" #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "توضیح تئورا" #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "توضیح وُربیس" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #, fuzzy #~ msgid "Backward" #~ msgstr "یک قدم به عقی" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD" #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..." #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی" #, fuzzy #~ msgid "Access Filter" #~ msgstr "صافیهای دسترسی" #, fuzzy #~ msgid "Save As:" #~ msgstr " ذخیره " #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "ورود به سیستم:" #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش" #~ msgid "Choose a filename to save playlist" #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود" #, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "فهرست پخش" #~ msgid "Show P&laylist" #~ msgstr "فهرست پخش نمایش" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "تنظیمات..." #~ msgid "Load File..." #~ msgstr "افزودن پرونده..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "تنظيمات" #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "فهرست پخش نمایش" #~ msgid "Minimal View..." #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک" #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface" #~ msgstr "تعويض حالت تمام صفحه" #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "&انتخاب" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "سفارشیسازی:" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "خروجیها" #, fuzzy #~ msgid "Integrate video in interface" #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی" #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD" #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "مکعب" #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "مکعب شفاف" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "استوانه" #~ msgid "Torus" #~ msgstr "مخروط" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "کُره" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "مختصات X کدگشایی" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "مختصات X کدگشایی" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "مختصات X کدگشایی" #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است." #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "تعداد نوارها" #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد." #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰." #, fuzzy #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #~ msgid "Quartz video" #~ msgstr "ویدئوی کوارتز" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "موسیقی" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "متادادهٔ شرح"