# Persian localisation for VLC
# Copyright © 2007 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
"Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"

#: include/vlc_common.h:919
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
"شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
"برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
"نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC تنظیمات"

#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "واسط"

#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "واسط‌های اصلی"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"

#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
msgid "Control interfaces"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "تنظیمات میان‌برها"

#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
msgid "Audio"
msgstr "صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:493
msgid "Filters"
msgstr "صافی‌ها"

#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."

#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Visualizations"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"

#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."

#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"

#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"

#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"

#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
"«عکس‌های روی تصویر»."

#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"

#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "پیمانه‌های دسترسی"

#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
"ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."

#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
"ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "جداسازها"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."

#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "کُدک‌های صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."

#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "عمومی"

#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."

#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
msgid "Stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"

#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "دسترسی به خروجی"

#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
"تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
"هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
"همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "ویدئوی درخواستی"

#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2106
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
"خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"

#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "کشف سرویس"

#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
"می‌کنند."

#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."

#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "امکانات پردازنده"

#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
"بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."

#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"

#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."

#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"

#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."

#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "تنظیمات کدگذارها"

#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."

#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"

#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
"عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "راهنما موجود نیست"

#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."

#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "باز کردن شا&خه..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "باز کردن از پوشه..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "اطلاعات کُدک..."

#: include/vlc_intf_strings.h:57
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "پیغام‌ها"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."

#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "درباره"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
#: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
#: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "گرفتن اطلاعات"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "اطلاعات..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "باز کردن &شاخه..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr " باز کردن از مسير..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "جریان..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "ذخیره..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "تکرار همه"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat One"
msgstr "تکرار یکی"

#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "بدون تکرار"

#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "تصادفی خاموش"

#: include/vlc_intf_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"

#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"

#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "افزودن پرونده..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."

#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "افزودن شاخه..."

#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "افزودن پرونده..."

#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."

#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "فهرست پخش"

#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "فیلتر جستجو"

#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "کشف سرویس"

#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
"علامت بزنید."

#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "تاگ تصویر"

#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."

#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "موج"

#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "تصویر نگاتیو"

#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""

#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
#: src/audio_output/filters.c:238
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
#: src/audio_output/filters.c:239
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."

#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
#: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "خاموش"

#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "طیف نما"

#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "حوزه"

#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "طیف"

#: src/audio_output/input.c:118
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "اکولایزر"

#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
msgid "Audio filters"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "پخش دوباره"

#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Audio Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"

#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "دالبی سراند"

#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "استریوی معکوس"

#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "کلید"

#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "بولی"

#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
msgid "integer"
msgstr "عدد صحیح"

#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
msgid "float"
msgstr "عدد اعشاری"

#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
msgid "string"
msgstr "رشته"

#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"

#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "نشانک %Ii"

#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "کدگشاها"

#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"

#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: src/input/decoder.c:682
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"

#: src/input/decoder.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
"راهی برای انجام این کار وجود ندارد."

#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402
msgid "Track"
msgstr "قطعه"

#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %Id]"

#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Program"
msgstr "برنامه"

#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "مقیاس"

#: src/input/es_out.c:1368
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: src/input/es_out.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: src/input/es_out.c:2860
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "جریان %Id"

#: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"

#: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/input/es_out.c:2887
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "صدای اصلی"

#: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "کُدک"

#: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "شرح"

#: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"

#: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "نرخ نمونه"

#: src/input/es_out.c:2922
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%Id هرتز"

#: src/input/es_out.c:2932
msgid "Bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"

#: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "نرخ بیتی"

#: src/input/es_out.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"

#: src/input/es_out.c:2949
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: src/input/es_out.c:2951
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: src/input/es_out.c:2952
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری"

#: src/input/es_out.c:2966
msgid "Display resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"

#: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: src/input/input.c:2488
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"

#: src/input/input.c:2489
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""

#: src/input/input.c:2608
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."

#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "اجرا"

#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "ژانر"

#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "حق تکثیر"

#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"

#: src/input/meta.c:56
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "شمارهٔ قطعه."

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "درجه‌بندی"

#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "محیط"

#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "نشانی"

#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "در حال پخش"

#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "ناشر"

#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "کدگذاری توسط"

#: src/input/meta.c:66
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "نشانی"

#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "قطعه"

#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"

#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
msgid "Programs"
msgstr "برنامه‌ها"

#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"

#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"

#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Video Track"
msgstr "قطعه ویدئو"

#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Audio Track"
msgstr "شیار صدا"

#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "عنوان بعدی"

#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "عنوان قبلی"

#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "عنوان %Ii"

#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "فصل %Ii"

#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "فصل بعدی"

#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "فصل قبلی"

#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Add Interface"
msgstr "اضافه کردن واسط"

#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "پیشانه"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "واسط تِلنت"

#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "واسط وبی"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "fa"

#: src/libvlc.c:1115
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1239
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  [file://]filename              Plain media file\n"
"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  [file://]filename              Plain media file\n"
"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"

#: src/libvlc.c:1633
msgid " (default enabled)"
msgstr " (پیش‌فرض روشن)"

#: src/libvlc.c:1634
msgid " (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"

#: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"

#: src/libvlc.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "کمدی"

#: src/libvlc.c:1919
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1954
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1974
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
#: src/libvlc-module.c:2640 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"

#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "۱:۴ ربع"

#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "۱:۲ نصف"

#: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "۱:۱ اصلی"

#: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "۲:۱ دو برابر"

#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:981
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

#: src/libvlc-module.c:170
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
"می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
"مرتبط مختلف را تعیین کنید."

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Interface module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
"موجود است."

#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#: src/libvlc-module.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
" ‏‏«gedtures» و ... هستند)"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"

#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"

#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:199
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Be quiet"
msgstr "بی سر و صدا"

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default stream"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
"زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Color messages"
msgstr "پیغام‌های رنگی"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
"کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."

#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Show advanced options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
"آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Interface interaction"
msgstr "تعامل با واسط"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
"می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
"برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
"اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Audio output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."

#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
msgid "Enable audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
"نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Force mono audio"
msgstr "اجبار صدای مونو"

#: src/libvlc-module.c:261
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Default audio volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."

#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
"نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."

#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"

#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
"(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."

#: src/libvlc-module.c:285
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"

#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
"می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
"می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
"استفاده کنید."

#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"

#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
"امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."

#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
"استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
"حال پخش پشتیبانی کند)."

#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"

#: src/libvlc-module.c:305
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
"صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."

#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"

#: src/libvlc-module.c:310
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
"تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
"سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
"شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."

#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "روشن"

#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "خاموش"

#: src/libvlc-module.c:322
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Audio visualizations "
msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "

#: src/libvlc-module.c:327
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:340
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:349
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Video output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."

#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Enable video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
"نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "عرض ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Video X coordinate"
msgstr "مختصات X ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:394
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "مختصات Y ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Video title"
msgstr "عنوان ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:404
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
"جاسازی نشده باشد)."

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "وسط"

#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
msgid "Top"
msgstr "بالا"

#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "بالا و چپ"

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "بالا و راست"

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "پایین و چپ"

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "پایین و راست"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Zoom video"
msgstr "زوم ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Grayscale video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
"صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:426
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#: src/libvlc-module.c:428
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"

#: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Overlay video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:441
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "همیشه در بالا"

#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."

#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "کاغذ دیواری"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:455
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."

#: src/libvlc-module.c:457
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:459
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:461
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
#: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"

#: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: src/libvlc-module.c:483
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"

#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب"

#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "میانگین"

#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "خطی"

#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Disable screensaver"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."

#: src/libvlc-module.c:501
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."

#: src/libvlc-module.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."

#: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "تزئینات پنجره"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
"یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."

#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Video output filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:512
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Video filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Video snapshot format"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."

#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"

#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:540
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"

#: src/libvlc-module.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:546
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Video cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
"۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."

#: src/libvlc-module.c:558
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:567
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:571
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:573
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:576
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"

#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
"واسط اضافه می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"

#: src/libvlc-module.c:583
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
"می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"

#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Drop late frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:611
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:634
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:643
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "فضایی"

#: src/libvlc-module.c:645
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "روشن"

#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "درگاه UDP"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."

#: src/libvlc-module.c:661
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:678
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:683
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "قطعه صدا"

#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"

#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"

#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language"
msgstr "زبان صدا"

#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"

#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language"
msgstr "زبان زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"

#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار صدا"

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions"
msgstr "تکرارهای ورودی"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"

#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Start time"
msgstr "زمان آغاز"

#: src/libvlc-module.c:737
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:739
msgid "Stop time"
msgstr "زمان توقف"

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:743
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "روندیایی"

#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:747
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "سریع‌تر"

#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:751
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "پخش"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Input list"
msgstr "فهرست ورودی"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"

#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"

#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:781
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:787
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
"جای مختلف را امتحان کنید."

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:805
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
msgid "On Screen Display"
msgstr "نمایش روی صفحه"

#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
"نامیده می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Text rendering module"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"

#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
"می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."

#: src/libvlc-module.c:816
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
"(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."

#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
"زیرنویس جستجو شود."

#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
"پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device"
msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "VCD device"
msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Audio CD device"
msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Force IPv6"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Force IPv4"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "SOCKS server"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:878
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:881
msgid "SOCKS user name"
msgstr "نام کاربری SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:883
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."

#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SOCKS password"
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."

#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Title metadata"
msgstr "متادادهٔ عنوان"

#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Author metadata"
msgstr "متادادهٔ مؤلف"

#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Artist metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Genre metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Copyright metadata"
msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"

#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Description metadata"
msgstr "متادادهٔ شرح"

#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Date metadata"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:917
msgid "URL metadata"
msgstr "متادادهٔ نشانی"

#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"

#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
"اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Default stream output chain"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
"چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
"به کار خواهد افتاد."

#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming"
msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"

#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."

#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Enable video stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "به کار انداختن جریان SPU"

#: src/libvlc-module.c:979
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Keep stream output open"
msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"

#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
"شود."

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Mux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Access output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1028
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1038
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1046
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1048
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1053
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1063
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1068
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Memory copy module"
msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"

#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
"به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Access module"
msgstr "پیمانهٔ دسترسی"

#: src/libvlc-module.c:1088
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1094
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Demux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Modules search path"
msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."

#: src/libvlc-module.c:1127
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "VLM configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"

#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Run as daemon process"
msgstr "اجرای به صورت شبح"

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Write process id to file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log to file"
msgstr "ثبت در پرونده"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."

#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log to syslog"
msgstr "ثبت در syslog"

#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."

#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."

#: src/libvlc-module.c:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
"می‌شود"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "One instance when started from file"
msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "افزایش اولویت فراروند"

#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1208
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1213
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Album art policy"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Manual download only"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "When track starts playing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Services discovery modules"
msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1230
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
"شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
"متوقف شود."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Repeat all"
msgstr "تکرار همه"

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Repeat current item"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Play and stop"
msgstr "پخش و توقف"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play and exit"
msgstr "پخش و خروج"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."

#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "پخش و توقف"

#: src/libvlc-module.c:1255
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "کیفیت جریان."

#: src/libvlc-module.c:1257
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Display playlist tree"
msgstr "نمايش فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1279
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Pause only"
msgstr "فقط مکث"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Play only"
msgstr "فقط پخش"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "سریع‌تر"

#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "آهسته‌تر"

#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "اندازهٔ عادی"

#: src/libvlc-module.c:1291
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "سریع‌تر"

#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "آهسته‌تر"

#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "توقف"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Short backwards jump"
msgstr "پرش کوتاه به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "پرش متوسط به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Long backwards jump"
msgstr "پرش بلند به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump"
msgstr "پرش کوتاه به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump"
msgstr "پرش متوسط به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Long forward jump"
msgstr "پرش بلند به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"

#: src/libvlc-module.c:1332
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Short jump length"
msgstr "طول پرش کوتاه"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول پرش متوسط"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Long jump length"
msgstr "طول پرش بلند"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"

#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate up"
msgstr "ناوش به بالا"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate down"
msgstr "ناوش به پایین"

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate left"
msgstr "ناوش به چپ"

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Navigate right"
msgstr "ناوش به راست"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select next DVD title"
msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume up"
msgstr "زیاد کردن صدا"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Volume down"
msgstr "کم کردن صدا"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1378
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر صدا"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."

#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"

#: src/libvlc-module.c:1428
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"

#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."

#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"

#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"

#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop"
msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."

#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"

#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface"
msgstr "نمایش واسط"

#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."

#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."

#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot"
msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "ضبط"

#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."

#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump"
msgstr "تخلیه"

#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1510
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1514
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#: src/libvlc-module.c:1515
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"

#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "عکس"

#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Window properties"
msgstr "ویژگی‌های پنجره"

#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings"
msgstr "تنظیمات شیار"

#: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control"
msgstr "کنترل پخش"

#: src/libvlc-module.c:1855
msgid "Default devices"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Network settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"

#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "Socks proxy"
msgstr "پیشکار SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "متاداده"

#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Decoders"
msgstr "کدگشاها"

#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "ورودی"

#: src/libvlc-module.c:1982
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2014
msgid "CPU"
msgstr "پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Special modules"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"

#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"

#: src/libvlc-module.c:2060
msgid "Performance options"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"

#: src/libvlc-module.c:2208
msgid "Hot keys"
msgstr "میان‌برها"

#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "Jump sizes"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"

#: src/libvlc-module.c:2727
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2732
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2741
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "use alternate config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print version information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2791
msgid "main program"
msgstr "برنامهٔ اصلی"

#: src/misc/update.c:487
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:489
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:491
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%Id هرتز"

#: src/misc/update.c:585
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:605
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "بارگیری فوری"

#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1269
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"

#: src/misc/update.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:661
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:698
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "فایل خراب است."

#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "اندونزیایی"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "تعیین نشده"

#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "آبخازی"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "امهری"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "آسامی"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "اوستایی"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "آیمارایی"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ترکی آذربایجانی"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "باشغیری"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "بلوروسی"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "بیهاری"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "بیسلاما"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "برتانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "برمه‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالانی"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "چامورویی"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "چچنی"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "اسلاوی کلیسایی"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "چوواشی"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "کرنوالی"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "چکی"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "جونخایی"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"

#: src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "فارویی"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "فیجیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "فریسی"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "آلمانی"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "مانی"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "یونانی، جدید ()"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "گوارانی"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "هریرویی"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "اینوکتیتوت"

#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "میان‌زبان"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "میان‌زبان"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "اینوپیک"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "جاوه‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "گرینلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "کناده‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "خمری"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "کیکویویی"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کینیارواندایی"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرقیزی"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "کومیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "کردی"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "لائوسی"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "لاتینی"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "لینگالا"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "مارشالی"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "ملایامی"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "مائوریایی"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "مراتی"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "مالزیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "مالاگاسیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "مالتی"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "مولداویایی"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "نائورویی"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "ناواهویی"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "ندونگایی"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "نپالی"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرس جدید نروژی"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "بوکسمال نروژی"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "چوایی؛ نیانجایی"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "اوریه‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "آسی"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "پنجابی"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "پالی"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "پشتو"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "کچوایی"

#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "صدای اصلی"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رتو‐رومیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "روندیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "روسی"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "سانگویی"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "سینهالی"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "ساموآیی"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "شونایی"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "سندی"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "سومالیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "ساردینیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "سوندایی"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهیتیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "تامیلی"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "تاتاری"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگویی"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "تاجیکی"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگی"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "تیگرینیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "تسوانایی"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "تسونگایی"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "ترکمنی"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "توی‌یایی"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "اویغوری"

#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبکی"

#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "ولاپوک"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "ولزی"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "ولوفی"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "خوسایی"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "یدی"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبایی"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "چوانگی"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "زولویی"

#: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr ""

#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
msgid "Crop"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: src/video_output/vout_intf.c:325
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"

#: src/video_output/vout_intf.c:332
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "مقیاس"

#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."

#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "نرخ نمونه"

#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"

#: modules/access/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:90
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "جداسازها"

#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""

#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "حالت استریو"

#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "حالت VBR"

#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:82
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "تنظیمات شبکه"

#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"

#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB"

#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."

#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB بالا"

#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "تشخیص حرکت"

#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:122
#, fuzzy
msgid "BPSK"
msgstr "‏EPS"

#: modules/access/bda/bda.c:122
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "‏EPS"

#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "کانال صدا"

#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "کانال صدا"

#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "وسط"

#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:982
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:983
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:179
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"

#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"

#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:188
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "شبکه"

#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/bda/bda.c:195
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"

#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"

#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "کارگزار CDDB"

#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "درگاه CDDB"

#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."

#: modules/access/cdda.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"

#: modules/access/dc1394.c:69
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "کابل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "آنتن"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "قطع صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "قطع صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
msgid "Video device name"
msgstr "نام دستگاه ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
msgid "Audio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
msgid "Video size"
msgstr "اندازهٔ ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
"نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid "Video input chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Device properties"
msgstr "ویژگی‌های دستگاه"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner properties"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Tuner country code"
msgstr "کد کشور تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
"پیش‌فرض)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع ورودی تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "نشانی خروجی صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "نام کاربری سامبا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "DirectShow"
msgstr "دیرکت‌شو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
msgid "DirectShow input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "نوسازی فهرست"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:61
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:66
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:158
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "نام کاربری HTTP‏"

#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."

#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"

#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."

#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"

#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"

#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "ثبت در پرونده"

#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "پروندهٔ CRL"

#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"

#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "کارگزار HTTP"

#: modules/access/dvb/access.c:943
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "ورودی تغییر کرد"

#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:990
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."

#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "آغاز مستقیماً از منو"

#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
"بگذرد."

#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "دی‌وی‌دی با منو"

#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ورودی DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "پخش"

#: modules/access/dvdnav.c:326
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"

#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"

#: modules/access/dvdread.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "نام کانال"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."

#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:101
msgid "Framerate"
msgstr "سرعت فریمی"

#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."

#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "شناسه"

#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""

#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"

#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""

#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "قلابی"

#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "ورودی قلابی"

#: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
#: modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#: modules/access/fs.c:35
#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/fs.c:37
#, fuzzy
msgid "Extra network caching value (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#: modules/access/fs.c:39
#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"

#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/access/fs.c:50
msgid "collapse"
msgstr "جمع شود"

#: modules/access/fs.c:50
msgid "expand"
msgstr "باز شود"

#: modules/access/fs.c:52
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"

#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:60
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"

#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "پرونده"

#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"

#: modules/access/fs.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"

#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"

#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"

#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/ftp.c:92
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/ftp.c:140
#, fuzzy
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/ftp.c:150
#, fuzzy
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "ورودی GnomeVFS"

#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/access/http.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."

#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"

#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."

#: modules/access/http.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "نام کاربری HTTP‏"

#: modules/access/http.c:87
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."

#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "جریان پیوسته"

#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
"نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
"را از کار می‌اندازد."

#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"

#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "ورودی HTTP"

#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:547
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/access/imem.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."

#: modules/access/imem.c:56
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:58
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: modules/access/imem.c:60
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:62
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "فصل"

#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "تاریخ"

#: modules/access/imem.c:74
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:82
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "کانال‌ها"

#: modules/access/imem.c:86
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
#: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
msgid "Width"
msgstr "عرض"

#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
#: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

#: modules/access/imem.c:92
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:94
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: modules/access/imem.c:96
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:100
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:104
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:108
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: modules/access/imem.c:110
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "لاتینی"

#: modules/access/imem.c:112
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: modules/access/imem.c:114
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/access/imem.c:116
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: modules/access/imem.c:118
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "اندازه:"

#: modules/access/imem.c:120
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "رقص"

#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"

#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:72
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "ورودی"

#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""

#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""

#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr ""

#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."

#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."

#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"

#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/mtp.c:69
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/mtp.c:70
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP‏"

#: modules/access/oss.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:81
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "ورودی سامبا"

#: modules/access/pvr.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "دستگاه رادیو"

#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"

#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "عادی"

#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."

#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."

#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
msgid "Frequency"
msgstr "بسامد"

#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."

#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "عمومی"

#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/pvr.c:92
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "برمه‌ای"

#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."

#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:102
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"

#: modules/access/pvr.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "نرخ بیتی صدا"

#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."

#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "کانال"

#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"

#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"

#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "سِکام"

#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "پال"

#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"

#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "VBR"

#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "CBR"

#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"

#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:225
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:62
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "‏RTSP واقعی"

#: modules/access/rtsp/access.c:96
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/rtsp/access.c:238
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "نام نشست"

#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"

#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."

#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"

#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "درگاه UDP"

#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "تصادفی‌سازی"

#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "نام کاربری سامبا"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "گذرواژهٔ سامبا"

#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "دامنهٔ سامبا"

#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."

#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "ورودی سامبا"

#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP‏"

#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "ورودی TCP‏"

#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "ورودی UDP/RTP‏"

#: modules/access/v4l.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
"استفاده نمی‌شود."

#: modules/access/v4l.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"

#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "کانال صدا"

#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."

#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
msgid "Brightness"
msgstr "روشنی"

#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "فام"

#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "فام ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"

#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
msgid "Tuner"
msgstr "تیونر"

#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."

#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l.c:124
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "شرح"

#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""

#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"

#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""

#: modules/access/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "ویدئو"

#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

#: modules/access/v4l2.c:79
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:82
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"

#: modules/access/v4l2.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"

#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "IO Method"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:97
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l2.c:100
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l2.c:102
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l2.c:106
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:108
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"

#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"

#: modules/access/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "خودکار"

#: modules/access/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "طیف"

#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/access/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/access/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "رقص"

#: modules/access/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "گوسی"

#: modules/access/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2.c:181
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "روشن"

#: modules/access/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2.c:184
msgid "Loudness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:186
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/v4l2.c:192
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/access/v4l2.c:194
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "تیونر"

#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:205
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/access/v4l2.c:208
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:211
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "AUTO"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "READ"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "MMAP"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:250
msgid "USERPTR"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "مونو"

#: modules/access/v4l2.c:259
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:260
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:261
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:262
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:279
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:283
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#: modules/access/v4l2.c:319
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/access/v4l2.c:320
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:386
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2.c:2968
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "وی‌سی‌دی"

#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"

#: modules/access/vcd/vcd.c:59
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"

#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "قطعات"

#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "قطعه"

#: modules/access/vcdx/access.c:519
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "شناسه"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid "Application"
msgstr "برنامه"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "آوازی"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:68
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "شناسهٔ سیستم"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "مداخل"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "قطعه"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "نوع"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "پایان"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "فهرست انتخاب"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "شناسهٔ فهرست"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "کنترل پخش"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "تخلیه"

#: modules/access_output/file.c:63
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
#: modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "زمان"

#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""

#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "جریان/ذخیره"

#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "جریان"

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "شرح"

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "دسترسی به خروجی"

#: modules/access_output/udp.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "نام گروه"

#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:77
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "دالبی سراند"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "تصویرسازی هدفون"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "هدفون"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "چپ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "راست"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "چپ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "تأخیر"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "تأخیر"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "نرخ نمونه"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "انتخاب"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "اکولایزر"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "تخت"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "کلوب"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "رقص"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "هدفون"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "سالن بزرگ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "زنده"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "رگه"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "راک"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "ملایم"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "راک ملایم"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "متعادل‌سازی صدا"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "مقیاس"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "جستجو"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "تصادفی‌سازی"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "عرض ویدئو"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "انتخاب"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "تخلیه"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "فضایی"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "فضایی"

#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "نام دستگاه ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "۲ جلو ۲ عقب"

#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:351
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:983
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "کارت صدای نامعلوم"

#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:161
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:454
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "نام دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"

#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "۳ جلو دو عقب"

#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "قالب خروجی"

#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
"را از اینجا محدود کنید."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "پروندهٔ خروجی"

#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."

#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/audio_output/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/oss.c:110
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/portaudio.c:111
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:864
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:868
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/audio_output/pulse.c:104
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:90
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:94
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:49
#, fuzzy
msgid "A/52 parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"

#: modules/codec/a52.c:56
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr "دو جهتی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "همه"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "اردو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "بیت"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "ساده"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "تنظیم تصویر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Quality level"
msgstr "سطح کیفی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:63
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"

#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:65
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"

#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "رسم پایه"

#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "بنفش"

#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/codec/dirac.c:104
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "نسبت ضبط"

#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "بولی"

#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "بولی"

#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:152
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"

#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"

#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/codec/dirac.c:160
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"

#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "فضایی"

#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "فضایی"

#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"

#: modules/codec/dts.c:54
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگذاری"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگذاری"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"

#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"

#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."

#: modules/codec/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خروجی ویدئو."

#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."

#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"

#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."

#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"

#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."

#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"

#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."

#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"

#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "رنگ"

#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/codec/fake.c:89
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/flac.c:137
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/flac.c:143
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:119
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ارتفاع ویدئو"

#: modules/codec/invmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "لاتینی"

#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:64
msgid "Unlock function"
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:65
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:68
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "رنگ"

#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"

#: modules/codec/kate.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."

#: modules/codec/kate.c:203
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "فاصلهٔ سایه"

#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "خط دور"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "سیاه"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "نقره‌ای"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "سفید"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "قهوه‌ای"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "زیتونی"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "سبزآبی"

#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "سبز لیمویی"

#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "بنفش"

#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "سورمه‌ای"

#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "نیلی"

#: modules/codec/kate.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"

#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:220
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:225
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "هدفون"

#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:235
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:241
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"

#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:251
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "تاریخ"

#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"

#: modules/codec/kate.c:328
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/libass.c:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: modules/codec/libass.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:723
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:128
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/lpcm.c:52
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/png.c:58
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/realvideo.c:131
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/schroedinger.c:50
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "تاگ تصویر"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "کُدک"

#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"

#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "کدگذاری CBR"

#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "جریان پیوسته"

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:96
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "سرعت"

#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:107
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "اسپرانتو"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسی"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "اوکراینی"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "چینی ساده شده"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "چینی ساده شده"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ویتنامی"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تراز زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
"تشخیص دهد."

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1256"

#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"

#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls                 1\n"
"packet assembly info  2\n"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"

#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"

#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "حالت استریو"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"

#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "حالت VBR"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."

#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو"

#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "استریو"

#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
"مفید است."

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"

#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:122
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/codec/x264.c:131
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:136
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: modules/codec/x264.c:144
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"

#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:163
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:174
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "مانی"

#: modules/codec/x264.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:195
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:201
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/codec/x264.c:202
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "دستگاه ویدئو"

#: modules/codec/x264.c:250
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:272
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:278
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:282
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"

#: modules/codec/x264.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:306
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "شرح"

#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:363
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "دامنهٔ سامبا"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/codec/x264.c:368
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "صافی‌های دسترسی"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "مقدونی"

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "hex"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "بله"

#: modules/codec/x264.c:395
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "بله"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid "fast"
msgstr "سریع"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid "normal"
msgstr "عادی"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid "slow"
msgstr "آهسته"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid "all"
msgstr "همه"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "spatial"
msgstr "فضایی"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "temporal"
msgstr "زمانی"

#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "خودکار"

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:686
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "رقص"

#: modules/codec/zvbi.c:700
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "رقص"

#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus.c:137
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "پرونده"

#: modules/control/gestures.c:100
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: modules/control/gestures.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "موقعیت"

#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"

#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:103
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "دستگاه صدا: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "قطعه صدا: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "قطعه زیرنویس: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبت طول و عرض: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"

#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "صدای اصلی"

#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "نادرهم‌بافی"

#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "نادرهم‌بافی"

#: modules/control/hotkeys.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "زوم ویدئو"

#: modules/control/hotkeys.c:719
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "٪۱۰۰"

#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: modules/control/hotkeys.c:862
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/control/hotkeys.c:864
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "نسبت ضبط"

#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"

#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "انتخاب شاخه"

#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Export album art as /art"
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:69
#, fuzzy
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/control/http/http.c:70
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/http/http.c:80
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:61
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "موقعیت"

#: modules/control/motion.c:81
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "شبکه"

#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"

#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "شبکه"

#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
" ‏‏«gedtures» و ... هستند)"

#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "سرویس‌ها"

#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "ایتالیایی"

#: modules/control/rc.c:71
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "باز کردن"

#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
#: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "مکث"

#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "پایان"

#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: modules/control/rc.c:160
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"

#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:164
#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "قلابی"

#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:171
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "ورودی TCP‏"

#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:185
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fa"

#: modules/control/rc.c:188
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "فهرست پخش خالی است"

#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5i"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"

#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/signals.c:37
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "سینهالی"

#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"

#: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:179
#, fuzzy
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/demux/avi/avi.c:51
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/demux/avi/avi.c:53
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:63
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr "اطلاعات"

#: modules/demux/avi/avi.c:64
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "همیشه"

#: modules/demux/avi/avi.c:65
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "هرگز"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:656
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "نپالی"

#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"

#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."

#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "شمارهٔ عنوان."

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/demux/flac.c:49
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "قزاقی"

#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "پنجره‌های فعال"

#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"

#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "سانسکریت"

#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "مجوز"

#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "نامعلوم"

#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:90
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "گذرواژهٔ RTSP"

#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:132
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "ورودی HTTP"

#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
#, fuzzy
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "مدیر ویدئو"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- عنوان"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "فصل بعدی"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "کُدک‌های دیگر"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "رسم پایه"

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "هرگز"

#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:91
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "دالبی سراند"

#: modules/demux/mod.c:98
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/demux/mod.c:100
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "ویدئو"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/ogg.c:54
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "زوم ویدئو"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "آغاز خودکار"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "نوع پادکَست"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "اطلاعات پادکَست"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "مقولهٔ پادکَست"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "اندازهٔ پادکَست"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "پادکَست"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "خطی"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:57
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "‏EPS"

#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "کانال‌های صدا"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "زبان صدای ترجیهی"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."

#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "شرح نشست"

#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#: modules/demux/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "استخراج"

#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"

#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "ترتیب عناصر"

#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "شناسهٔ سیستم"

#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:145
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "پیشوند نام پرونده"

#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "پیوست"

#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"

#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "جریان انتقال MPEG"

#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/ts.c:196
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/ts.c:197
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/demux/ts.c:198
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/ts.c:199
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/ts.c:3557
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
#, fuzzy
msgid "hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/demux/voc.c:46
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/xa.c:45
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"

#: modules/gui/fbosd.c:107
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."

#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "مختصات X"

#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "مختصات Y"

#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/gui/fbosd.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "کدری"

#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "

#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"

#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."

#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
msgid "Font"
msgstr "قلم"

#: modules/gui/fbosd.c:212
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "فرمان"

#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."

#: modules/gui/macosx/about.m:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "کمدی"

#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
#: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "مجوز"

#: modules/gui/macosx/about.m:192
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:708
msgid "Index"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "اضافه"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1268
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "تأیید"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "ورودی تغییر کرد"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."

#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "پرش به زمان"

#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "ثانیه"

#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "پرش به زمان"

#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "تصادفی روشن"

#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "تکرار خاموش"

#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Half Size"
msgstr "اندازهٔ نصف"

#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازهٔ عادی"

#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Double Size"
msgstr "اندازهٔ دو برابر"

#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "همیشه رو"

#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:685
msgid "Fit to Screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"

#: modules/gui/macosx/controls.m:813
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Step Backward"
msgstr "یک قدم به عقی"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "پاک‌سازی"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Rewind"
msgstr "برگرداندن به عقی"

#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "موج"

#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "ساده"

#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
msgid "Gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"

#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/gui/macosx/extended.m:76
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "آبی"

#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"

#: modules/gui/macosx/extended.m:82
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"

#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"

#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "تبدیل"

#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"

#: modules/gui/macosx/extended.m:87
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "واسط"

#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"

#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."

#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "تصویرسازی هدفون"

#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "کدری"

#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: modules/gui/macosx/extended.m:517
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"

#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "پیغام‌ها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:614
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "ذخیره در..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Check for Update..."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Services"
msgstr "سرویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide VLC"
msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Hide Others"
msgstr "مخفی کردن بقیه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC خروج از"

#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "1:File"
msgstr "۱:پرونده"

#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Disc..."
msgstr "باز کردن دیسک..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Network..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:634
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Open Recent"
msgstr "باز کردن موارد اخیر"

#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
msgid "Clear Menu"
msgstr "پاک‌سازی منو"

#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Cut"
msgstr "برش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"

#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"

#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:707
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"

#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Window"
msgstr "پنجره"

#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Minimize Window"
msgstr "حداقل کردن پنجره"

#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"

#: modules/gui/macosx/intf.m:717
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "پخش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:718
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/macosx/intf.m:719
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "اکولایزر"

#: modules/gui/macosx/intf.m:720
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/gui/macosx/intf.m:721
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "نشانک‌ها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Playlist..."
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "اطلاعات رسانه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Messages..."
msgstr "پیغام‌ها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:725
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "Bring All to Front"
msgstr "جلو آوردن همه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: modules/gui/macosx/intf.m:730
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:731
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ذخیره..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:733
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "مستندات برخط"

#: modules/gui/macosx/intf.m:734
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"

#: modules/gui/macosx/intf.m:735
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "مقدونی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:736
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "مستندات برخط"

#: modules/gui/macosx/intf.m:750
msgid "Volume Up"
msgstr "زیاد کردن صدا"

#: modules/gui/macosx/intf.m:751
msgid "Volume Down"
msgstr "کم کردن صدا"

#: modules/gui/macosx/intf.m:757
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "پایان"

#: modules/gui/macosx/intf.m:758
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:761
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:762
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:763
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1845
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2343
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2434
msgid "No CrashLog found"
msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2434
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."

#: modules/gui/macosx/intf.m:2461
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2462
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2463
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2597
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "دستگاه ویدئو"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
"صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
"کند."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
"کرد."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"

#: modules/gui/macosx/open.m:51
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "باز کردن مبدأ"

#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"

#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."

#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"

#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"

#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/macosx/open.m:201
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:210
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:907
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:922
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/open.m:225
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/gui/macosx/open.m:229
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/gui/macosx/open.m:230
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/gui/macosx/open.m:231
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/gui/macosx/open.m:233
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "کانال:"

#: modules/gui/macosx/open.m:234
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "فصل قبلی"

#: modules/gui/macosx/open.m:235
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "کانال"

#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "بارگیری فوری"

#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"

#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "تنظیمات..."

#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"

#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "‏EPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "چینش زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "ویژگی‌های قلم"

#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
#: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:1035
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:1137
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/macosx/open.m:1140
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"

#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "نمایش محلی جریان"

#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"

#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "مدت پخش پادکَست"

#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"

#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"

#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلام جریان"

#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "اعلام RTSP"

#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "اعلام HTTP"

#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"

#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "نام کانال"

#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "نشانی SDP"

#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "مدت پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."

#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "باز کردن گره"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "بارگیری فوری"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
msgid "No items in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Search in Playlist"
msgstr "جستجو در فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "File Format:"
msgstr "قالب پرونده:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "Extended M3U"
msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "ن&مایش موارد"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "ن&مایش موارد"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
msgid "Save Playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
msgid "Empty Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "لاتینی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ورودی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "جداسازها"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "نرخ بیتی جریان"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "بسته‌های ارسالی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "بایت‌های ارسالی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "سرعت ارسال"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "باشغیری"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "تنظیمات زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "جلوه ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "عمومی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "زبان پیش فرض صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "جلوه ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "کانال"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "پیکربندی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "برنامه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "حافظهٔ نهان"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "کدگشای پیش فرش"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "رنگ قلم"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "زبانهای زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "زیر نویس فعال"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "قبلی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی‌سازی:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "میان‌برها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "جریان انتقال MPEG"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "عقب"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ذخیره در پرونده"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "بالا"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "مدت پخش پادکَست"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "منابع اضافی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "منابع اضافی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "فهرست ورودی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "مقصد خروجی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "فنلاندی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "بایت"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "واسط‌های اصلی"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:110
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: modules/gui/ncurses.c:1486
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/ncurses.c:1487
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "تصادفی"

#: modules/gui/ncurses.c:1488
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State    : Playing %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State    : Opening/Connecting %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State    : Paused %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume   : %i%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"

#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title    : %d/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter  : %d/%d"
msgstr "فصل %Ii"

#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1581
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "راهنما"

#: modules/gui/ncurses.c:1585
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid "     h,H         Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid "     i           Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid "     m           Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid "     L           Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid "     P           Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid "     x           Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid "     S           Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid "     c           Switch color on/off"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1602
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid "     q, Q, Esc   Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid "     s           Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid "     <space>     Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid "     f           Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1609
#, fuzzy
msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid "     [, ]        Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid "     <right>     Seek +1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid "     <left>      Seek -1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid "     a           Volume Up"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid "     z           Volume Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1620
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid "     r           Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid "     R           Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid "     o           Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid "     g           Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid "     /           Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid "     A           Add an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid "     D, <del>    Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid "     <backspace> Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid "     e           Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid "     .           Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1657
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1665
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "متفرقه"

#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1689
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "اطلاعات"

#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "%s [%s %Id]"

#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"

#: modules/gui/ncurses.c:1828
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/ncurses.c:1873
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "مرور..."

#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1942
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "باز کردن:"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "فصل قبلی"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "منو"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "فصل بعدی"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "شفافیت"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ترتیب معکوس"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "یک قدم به عقی"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "تکرار یکی"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "باز کردن رسانه"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "عکس گرفتن"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "هرگز"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "بی‌صدا"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "فضایی"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "توضیح"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "ورودی"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "بایت‌های ارسالی"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "فایل خراب است."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "کدگشاها"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "راک"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "برمه‌ای"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "چپ"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "بسته‌های ارسالی"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "نرخ بیتی جریان"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "بارگیری فوری"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "پرونده:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:672
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "نوع"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:964
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
msgid "Bandwidth"
msgstr "پهنای باند"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "کانال‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
msgid ".*"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "ورودی تغییر کرد "

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Browser"
msgstr "مرور..."

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "باز کردن"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "نمایش"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "شناسهٔ فهرست"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "میان‌برها"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
msgid "Apply"
msgstr "اِعمال"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "میان‌برها"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "کلید"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "شناسهٔ سیستم"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "نمای فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
msgid "&Apply"
msgstr "اِعمال تغییرات"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "ان&صراف"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "بنفش"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "شاخه"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "حوزه"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "حوزه"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "نوع"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "پرونده:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "ذخیره در..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "مسیر"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "درگاه CDDB"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "مغولی"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "ورود به سیستم:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ویرایش نشانک"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "وسط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "بس&تن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "مرور..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "محیط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
msgid "&Clear"
msgstr "&پاک‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "مخفی کردن بقیه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "رفتن به عنوان"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&نه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "رفتن به عنوان"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "کمدی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "حق تکثیر"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "مؤلف"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "قطعه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&بله"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "راهنما موجود نیست"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "عمومی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات کدک"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "Location:"
msgstr "مسير:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "پاک‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "ذخیره در..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "صافی‌های دسترسی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "ذخیره در..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "باز کردن رسانه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&پرونده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "دیسک"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "شبکه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "جریان داده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "تبدیل"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "تبدیل و ذخيره"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "حوزه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "جستجو"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "اطلاعات رسانه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "نام نشست"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "سفید"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "ساده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "عنوان بعدی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "خط دور ضخیم"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "سرخ‌پوستی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "خطی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "خطی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "بستن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "رقص"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "فضایی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "پادکَست‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "مقیاس"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "وارد کردن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "پادکَست‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "ویدئوی درخواستی"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr " باز کردن از مسير..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "باز کردن زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
msgid "Paused"
msgstr "در حال مکث"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "رسانه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
msgid "&Audio"
msgstr "&صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Video"
msgstr "&ویدئو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "تنظیمات"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "نمایش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "&راهنما"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "باز کردن فایل..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "باز کردن &دیسک..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "باز کردن رسانه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "تبدیل و ذخیره"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "جریان داده ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Quit"
msgstr "خروج"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "برنامه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "تنظیمات"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "نمایش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "مهار"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "واسط کوچک"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "مهار"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واسط تمام صفحه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "انتخابگر جلوه ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "واسط"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "قطعه صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "جلوه ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "قطعه ویدئو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "قطعه زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "همیشه در بالا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "عکس گرفتن"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "مقیاس"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "نسبت نمایش حاشیه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "عنوان"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "فصل"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "&ناوش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "برنامه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "پیکربندی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "راهنما"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "اندازهٔ عادی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "آهسته‌تر"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "یک قدم به عقی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "توقف"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "قبلی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "بعدی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC نمایش پخش کننده"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media"
msgstr "باز کردن رسانه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "آیکون کوچک"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "تعویض واسط"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "نمای فهرست پخش"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "پوسته ها"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واسط وبی"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "&انتخاب"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: modules/meta_engine/folder.c:67
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"

#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"

#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "بلوز"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "راک کلاسیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "کانتری"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "دیسکو"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "نام گروه"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "متال"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "گرهٔ جدید"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "زیتونی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "رَپ"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "اندونزیایی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "غلظت"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Death metal"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "قطعه"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "موسیقی فیلم"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "تکنو"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "آوازی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "جاز"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "روسی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "رقص"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "فام"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "بازی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "صدا:"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "واسط"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "سومالیایی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "رقص"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "گوتیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "گوتیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "الکترونیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "پولکا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "جریان"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "راک ملایم"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "کمدی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "برش"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "بالا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "رَپ مسیحی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "سرخ‌پوستی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "کابل"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "موج نو"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "ذخیره"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "عنوان"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ورود به سیستم:"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "تبتی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "پولکا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "قدیمی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "موسیقی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "راک اند رول"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "هارد راک"

#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "واسط"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "کدگشاها"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "کدگشاها"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"

#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"

#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"

#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."

#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "

#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"

#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."

#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"

#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "ریز"

#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "درشت"

#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"

#: modules/misc/freetype.c:122
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."

#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr "خط دور ضخیم"

#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/misc/freetype.c:148
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/freetype.c:359
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:101
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "کارگزار HTTP"

#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
msgid "OSSO"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "قالب ثبت"

#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"

#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "ثبت وقایع"

#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "ثبت وقایع در پرونده"

#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"

#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."

#: modules/misc/lua/vlc.c:56
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "تعویض واسط"

#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#: modules/misc/lua/vlc.c:59
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:69
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"

#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:89
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: modules/misc/lua/vlc.c:90
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:105
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/misc/lua/vlc.c:109
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:120
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:121
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:126
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:127
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:133
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/misc/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:139
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: modules/misc/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:147
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:152
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"

#: modules/misc/lua/vlc.c:158
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: modules/misc/lua/vlc.c:168
msgid "Freebox TV"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:174
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "فرانسوی"

#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/growl.m:279
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "در حال پخش"

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "هرگز"

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "در حال پخش"

#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "

#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "اطلاع"

#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"

#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."

#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "فاصلهٔ سایه"

#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:88
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "نمایش واسط"

#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"

#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."

#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:83
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "کارگزار HTTP"

#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"

#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/svg.c:68
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"

#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"

#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"

#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""

#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:568
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "نامعلوم"

#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "ویدئو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "سی‌دی صوتی"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "قطعه"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "جریان انتقال MPEG"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "شمارهٔ قطعه."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "رمزنگاری صدا"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "رمزنگاری ویدئو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/packetizer/flac.c:49
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "ویدئو"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "ویدئو"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "موسیقی"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "بنفش"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
msgid "My Pictures"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:45
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"

#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."

#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "پادکَست‌ها"

#: modules/services_discovery/sap.c:79
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:101
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "حالت استریو"

#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "شبکه"

#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "نام نشست"

#: modules/services_discovery/sap.c:894
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "مخروط"

#: modules/services_discovery/sap.c:898
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"

#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "دیسک"

#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "وی‌سی‌دی"

#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"

#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"

#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "برنامه"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:165
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "توقف"

#: modules/stream_filter/decomp.c:54
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "شرح"

#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "خودکار"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "فاصلهٔ X"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "روشنی"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"

#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "نشانی خروجی"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "نشانی خروجی صدا"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"

#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"

#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "فاصلهٔ X"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "فاصلهٔ Y"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "شرح"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "بی‌صدا"

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "درگاه صدا"

#: modules/stream_out/rtp.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:171
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "قطعه صدا"

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "قطعه ویدئو"

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"

#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "جریان"

#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "مقصد خروجی"

#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."

#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "اندازه‌ها"

#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."

#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."

#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "درگاه UDP فرمان"

#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."

#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "فرمان"

#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."

#: modules/stream_out/switcher.c:105
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "قطع صدا"

#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."

#: modules/stream_out/switcher.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "کُدک صدای مقصد"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "نرخ بیتی صدا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "زبان صدا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "تعداد رشته‌ها"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "اولویت بالا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "باز کردن زیرنویس"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
msgid "Brightness threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
"روشنی تعیین شده در پایین است."

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"

#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:80
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"

#: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
msgid "Image adjust"
msgstr "تنظیم تصویر"

#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "شفافیت"

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "دستگاه"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "راک کلاسیک"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "MoMoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "در حال مکث"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "سبز"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "مکث"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "قرمز"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "سبز"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "آبی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "سفید"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "سفید"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "سفید"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "جمع‌آوری آمار"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "کمدی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "سرعت فریمی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "کانال‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "نام کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "نام کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "خاموش"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "کانال‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "نام کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "نام کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "نوع تصویر طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "پیشوند نام پرونده"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
msgid "AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "آفاری"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/video_filter/ball.c:109
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "رنگ متن"

#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "همیشه"

#: modules/video_filter/ball.c:113
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "همیشه"

#: modules/video_filter/ball.c:115
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "اندازهٔ عادی"

#: modules/video_filter/ball.c:116
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:119
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "تصادفی‌سازی"

#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:135
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/ball.c:136
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "همه"

#: modules/video_filter/blend.c:44
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"

#: modules/video_filter/blendbench.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "تعداد نوارها"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "ترکیب"

#: modules/video_filter/blendbench.c:79
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/video_filter/blendbench.c:85
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/video_filter/blendbench.c:91
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "صفحهٔ آبی"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "صفحهٔ آبی"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "صفحهٔ آبی"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "عرض خروجی ویدئو."

#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "عرض خروجی ویدئو."

#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."

#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."

#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr " انصراف "

#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/clone.c:40
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "بستن"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"

#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:85
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:88
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:91
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:101
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "لایی ویدئو (بالا)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "لایی ویدئو (پایین)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "لایی ویدئو (چپ)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "لایی ویدئو (راست)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "در حال مکث"

#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."

#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"

#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "ورودی"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "خروجی"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"

#: modules/video_filter/erase.c:54
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تنظیم تصویر"

#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "روسی"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "نوع تصویر طیف"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/grain.c:55
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "استوانه"

#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "ثبت در پرونده"

#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"

#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."

#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "مدت انقضا"

#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:112
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "نوسازی فهرست"

#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:129
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/marq.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "نمایش محلی جریان"

#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "تاق‌نما"

#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr "نمایش تاق‌نما"

#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "شاخه"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"

#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "زوم ویدئو"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:94
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."

#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."

#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"

#: modules/video_filter/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "عرض کناره"

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:112
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/video_filter/mosaic.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:118
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "موقعیت"

#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"

#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "ترتیب عناصر"

#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:149
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "ترتیب عناصر"

#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "ثابت"

#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "فاصلهٔ X"

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "موسیقی"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
msgid "Motion blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "تشخیص حرکت"

#: modules/video_filter/noise.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "نمایش محلی جریان"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "باز کردن"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "زمان انقضای منو"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "منوی نمایش بر صفحه"

#: modules/video_filter/panoramix.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/panoramix.c:62
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "پنجره‌های فعال"

#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "برنامه"

#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:60
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "موقعیت"

#: modules/video_filter/postproc.c:233
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "چپ"

#: modules/video_filter/postproc.c:236
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "ارتفاع"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"

#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "بنفش"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "عمومی"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "در حال پخش"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "حذف"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "نرخ بیتی"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "نشانی‌های خورد"

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "حداکثر طول"

#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "زمان نوسازی"

#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:140
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "

#: modules/video_filter/rss.c:161
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/rss.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:185
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "همیشه"

#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/video_filter/scene.c:58
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "عرض تصویر"

#: modules/video_filter/scene.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

#: modules/video_filter/scene.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبت ضبط"

#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "پیشوند نام پرونده"

#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "شاخه"

#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"

#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "صافی‌های دسترسی"

#: modules/video_filter/scene.c:94
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"

#: modules/video_filter/swscale.c:58
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"

#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "دوخطی"

#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "دوخطی"

#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "تجربی"

#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:65
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "ارمنی"

#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "گوسی"

#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:66
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "لائوسی"

#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "مقیاس"

#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "نوع تبدیل"

#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"

#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"

#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"

#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"

#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"

#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "صافی تبدیل ویدئو"

#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"

#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "دیوار تصویر"

#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/video_output/aa.c:57
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:60
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/caca.c:51
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."

#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "خاموش"

#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"

#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""

#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/video_output/macosx.m:69
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "رسم پایه"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:104
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/video_output/msw/directx.c:224
msgid "Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/omapfb.c:78
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""

#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""

#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""

#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/opengl.c:57
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:57
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/video_output/sdl.c:59
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:66
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "عرض عکی"

#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "ارتفاع عکس"

#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""

#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""

#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""

#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "عکس"

#: modules/video_output/svgalib.c:61
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "مسیر"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"

#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "فام ورودی ویدئو."

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "بستن پنجره"

#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:288
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"

#: modules/video_output/xcb/window.c:322
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLM"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "ویدئو"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "خروجی"

#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."

#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "زوم"

#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "عنوان"

#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."

#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."

#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"

#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
"جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."

#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."

#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "تقویت"

#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "قله استفاده شود"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "نوار استفاده شود"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "رسم پایه"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr "شعاع پایه به نقطه"

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "قسمت‌های طیفی"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "ارتفاع قله"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "تصویرساز"

#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "صافی تصویرساز"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "تحلیل‌گر طیفی"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "خاموش"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid " ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "زمان آغاز"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "افزودن پرونده..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MP4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "مدت پخش پادکَست"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "کُدک ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "نرخ نمونه"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "پخش محلی"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "متفرقه"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Output"
msgstr "خروجی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "دالبی سراند"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "پخش دوباره"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "جلوه ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "زبان پیش فرض صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "کُدک"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "واسط"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
msgid "Album art download policy:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "هم‌پوشانی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "زبان صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "&انتخاب"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "فایل پوسته"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "عنوان بعدی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "آیکون کوچک"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "نمایش روی صفحه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "زبان زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
msgid "Effect"
msgstr "جلوه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Font color"
msgstr "رنگ متن"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
msgid " px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "شاخه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "کاغذ دیواری"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "مقیاس"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "مقیاس"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "‏‎UDP/RTP‏"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "قبلی"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "ورودی پرونده"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "نوسازی فهرست"

#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "ریز"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "بنفش"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "سیاه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "چپ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
msgid "Angle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "طیف نما"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "استوانه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "تشخیص حرکت"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "قهوه‌ای"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "روشنی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
msgid "Darknesslimit"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "همه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "اضافه کردن گره"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "اضافه کردن گره"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
msgid "Mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
msgid "Video filters"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
msgid "Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "نام"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "ورودی"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "خروجی"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "تیونر:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "اطلاعات متا"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "شبکه"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "واسط"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "نام نشست"

#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"

#~ msgid "title"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "کلید"

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "انتخاب"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#, fuzzy
#~ msgid "Use host codecs if available"
#~ msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"

#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "کُدک‌های دیگر"

#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."

#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "اضافه کردن گره"

#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"

#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"

#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"

# "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "نمایش واسط با موشی"

#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
#~ "واسط نمایش داده می‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "تمام‌صفحه"

#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"

#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
#~ "استفادهٔ بهینه کند."

#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "هم‌پوشانی"

#~ msgid "full"
#~ msgstr "کامل"

#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
#~ "وارد شود."

#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
#~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
#~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
#~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"

#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"

#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"

#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"

#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"

#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"

#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"

#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"

#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"

#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"

#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"

#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"

#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"

#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "جستجو در CDDB"

#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
#~ "می‌شود"

#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "کارگزار CDDB"

#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"

#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB"

#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"

#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"

#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"

#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"

#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"

#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
#~ "خواهد کرد"

#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"

#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"

#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"

#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"

#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
#~ "ترجیح داده می‌شود"

#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "شیار %Ii"

#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"

#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "حداکثر بلندی"

#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "کدگذار صدا"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "آستانهٔ روشنی"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "اضافه کردن واسط"

#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"

#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "باز کردن دیسک"

#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "باز کردن زیرنویس"

#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "عنوان قبلی"

#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "عنوان بعدی"

#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "رفتن به عنوان"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "رفتن به فصل"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سرعت"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بستن"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"

#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "ترتیب معکوس"

#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"

#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "تصادفی‌سازی"

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "حذف همه"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"

#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "نمایش واسط"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "٪۵۰"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "٪۱۰۰"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "٪۲۰۰"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "نسبت طول و عرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "همیشه رو"

#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"

#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "بارگیری فوری"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "نه"

#, fuzzy
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#, fuzzy
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"

#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "فارسی"

#, fuzzy
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "تیونر"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "یک قدم به جلو"

#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "مرتب‌سازی"

#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "نشانی"

#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "شبکه"

#, fuzzy
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "درباره"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "روشن"

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "ویدئو:"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "صدا:"

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "کانال:"

#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "عادی"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "اندازه:"

#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "بسامد:"

#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "نرخ نمونه"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "کیفیت:"

#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "تیونر:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "صدا:"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "شرح"

#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "نپالی"

#, fuzzy
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "ثانیه"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "کیلوهرتز"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "هرتز بر ثانیه"

#~ msgid "mono"
#~ msgstr "مونو"

#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "استریو"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "دوربین"

#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "کُدک ویدئو:"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "کُدک صدا"

#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "نادرهم‌بافی"

#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "دسترسی به خروجی"

#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "نشانی"

#, fuzzy
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "پادکَست"

#, fuzzy
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"

#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "بیت"

#, fuzzy
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "مالزیایی"

#, fuzzy
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "یوروبایی"

#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "بیت"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "نرخ بیتی صدا"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "اعلام SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "اعلام SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"

#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " پاک‌سازی "

#~ msgid " Save "
#~ msgstr " ذخیره "

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " اِعمال "

#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " انصراف "

#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "تنظمیات"

#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای ALSA"

#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "فایل خراب است."

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "تکرار همین مورد"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "درگاه صدا"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "درگاه ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "چینش ویدئو"

#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "کیفیت کدگذاری"

#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "صافی‌ها"

#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "واسط"

#~ msgid "Native"
#~ msgstr "استاندارد"

#, fuzzy
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "نوع نمایش"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"

#, fuzzy
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "نام نشست"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "کمدی"

#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "باز کردن:"

#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "انتخاب شاخه"

#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "انتخاب پرونده"

#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"

#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"

#~ msgid "video"
#~ msgstr "ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "متفرقه"

#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "اعلام SAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " انصراف "

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"

#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "تخلیه"

#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "چپ"

#, fuzzy
#~ msgid "right"
#~ msgstr "راست"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "پایین"

#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "صافی ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"

#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"

#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "فهرست پخش توکار"

#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "

#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "تعداد ستاره‌ها"

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."

#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "جلوه ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "کیفیت کدگذاری"

#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "کیفیت جریان."

#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "شفافیت"

#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"

#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "کدگذار ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "خودکار"

#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "ورود به سیستم:"

#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "گرهٔ جدید"

#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"

#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
#~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."

#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"

#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "اطلاعات متا"

#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "پی&غام‌ها..."

#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "نشانک‌ها"

#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VLC درباره"

#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."

#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "منابع اضافی"

#~ msgid "American English"
#~ msgstr "انگلیسی آمریکا"

#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی برزیل"

#~ msgid "British English"
#~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "چینی سنتی"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "گالیسیایی"

#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "پنجابی"

#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"

#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"

#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
#~ "تقلیل می‌دهد."

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "انصراف"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"

#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"

#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"

#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "باز کردن شا&خه..."

#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "مدت انقضا"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "کدگذار صدا"

#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
#~ "استفاده نمی‌شود."

#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"

#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"

#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "فضایی"

#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای aRts"

#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای aRts"

#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "کارگزار گرول."

#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%Id هرتز"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"

#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"

#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"

#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "توضیح وُربیس"

#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"

#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "یک قدم به عقی"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."

#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"

#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"

#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "صافی‌های دسترسی"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr " ذخیره "

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود به سیستم:"

#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"

#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"

#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "فهرست پخش نمایش"

#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "تنظیمات..."

#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "افزودن پرونده..."

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "تنظيمات"

#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش نمایش"

#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"

#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"

#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&انتخاب"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "سفارشی‌سازی:"

#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "خروجی‌ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"

#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"

#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "مکعب"

#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "مکعب شفاف"

#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "استوانه"

#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "مخروط"

#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "کُره"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"

#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"

#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."

#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "تعداد نوارها"

#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."

#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "ویدئوی کوارتز"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "موسیقی"

#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "متادادهٔ شرح"