Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
f331d4fc
Commit
f331d4fc
authored
May 04, 2010
by
Michał Trzebiatowski
Committed by
Christophe Mutricy
May 04, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Polish update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
440f1906
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
485 additions
and
520 deletions
+485
-520
po/pl.po
po/pl.po
+485
-520
No files found.
po/pl.po
View file @
f331d4fc
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
4-30 00:36
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-04 00:28
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
4-16 03:20
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-02 03:51
+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski
<hippie
_1968
@
hotmail
.
com
>
\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski
<hippie
_1968
@
hotmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
0 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
5 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Różne"
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Różne"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
3 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
8 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
@@ -922,9 +922,9 @@ msgid "decoder"
...
@@ -922,9 +922,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "dekoder"
msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
59
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
65
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
...
@@ -976,65 +976,65 @@ msgstr "Skalowane"
...
@@ -976,65 +976,65 @@ msgstr "Skalowane"
msgid "Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgstr "Tak"
#: src/input/es_out.c:200
2
#: src/input/es_out.c:200
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
#: src/input/es_out.c:283
0
#: src/input/es_out.c:283
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgid "Stream %d"
msgstr "Strumień %d"
msgstr "Strumień %d"
#: src/input/es_out.c:28
46 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:28
51 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
msgstr "Napisy"
#: src/input/es_out.c:285
4 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:285
9 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:295
4
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:295
9
modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:28
57
#: src/input/es_out.c:28
62
msgid "Original ID"
msgid "Original ID"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: src/input/es_out.c:286
4 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:286
9 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:287
1
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:287
6
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"
msgstr "Wybór języka"
#: src/input/es_out.c:287
4
src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:287
9
src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Opis"
#: src/input/es_out.c:288
3 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:288
8 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
msgid "Sample rate"
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
#, c-format
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:290
1
#: src/input/es_out.c:290
6
msgid "Bits per sample"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/input/es_out.c:29
06
modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:29
11
modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
...
@@ -1042,33 +1042,33 @@ msgstr "Bitów na próbkę"
...
@@ -1042,33 +1042,33 @@ msgstr "Bitów na próbkę"
msgid "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
msgstr "Przepływność"
#: src/input/es_out.c:29
06
#: src/input/es_out.c:29
11
#, c-format
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:29
18
#: src/input/es_out.c:29
23
msgid "Track replay gain"
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
#: src/input/es_out.c:292
0
#: src/input/es_out.c:292
5
msgid "Album replay gain"
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
#: src/input/es_out.c:292
1
#: src/input/es_out.c:292
6
#, c-format
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:293
0
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:293
5
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/input/es_out.c:29
35
#: src/input/es_out.c:29
40
msgid "Display resolution"
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:29
45 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:29
50 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
msgstr "Liczba klatek/s"
...
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
...
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:6
05 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:6
11 src/input/vlm.c:969
#, c-format
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
...
@@ -1456,7 +1456,6 @@ msgid "Extra interface modules"
...
@@ -1456,7 +1456,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:180
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
...
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)
.
"
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
@@ -3657,18 +3656,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
...
@@ -3657,18 +3656,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
#: src/libvlc-module.c:1223
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgid "When track starts playing"
msgstr "
Jak zaczyna odtwarzać się utwór
"
msgstr "
Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu
"
#: src/libvlc-module.c:1224
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgid "As soon as track is added"
msgstr "
Jak utwór zostanie dodany
"
msgstr "
Przy dodaniu utworu
"
#: src/libvlc-module.c:1226
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduł odkrywania usług"
msgstr "Moduł odkrywania usług"
#: src/libvlc-module.c:1228
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Typical values are sap, hal, ..."
...
@@ -7361,7 +7359,7 @@ msgstr "Płyta"
...
@@ -7361,7 +7359,7 @@ msgstr "Płyta"
msgid "VCD Format"
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
8
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
6
msgid "Application"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
msgstr "Aplikacja"
...
@@ -7873,7 +7871,7 @@ msgstr "Opóźnienie czasu"
...
@@ -7873,7 +7871,7 @@ msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
msgstr "
Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgid "Sweep Depth"
...
@@ -8188,7 +8186,7 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
...
@@ -8188,7 +8186,7 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -8197,9 +8195,8 @@ msgid "Audio filter for ugly resampling"
...
@@ -8197,9 +8195,8 @@ msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Skal
a tempa
dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
msgstr "Skal
owanie prędkości
dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgid "Scaletempo"
...
@@ -8235,7 +8232,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
...
@@ -8235,7 +8232,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
msgstr "
Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr.
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgid "Room width"
...
@@ -8507,14 +8504,14 @@ msgstr "5.1"
...
@@ -8507,14 +8504,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
03
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
13
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
9
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
...
@@ -8657,15 +8654,15 @@ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
...
@@ -8657,15 +8654,15 @@ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
1 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
2 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
6
msgid "Error resilience"
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
msgstr "Odporność na błędy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
8
msgid ""
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
@@ -8673,11 +8670,11 @@ msgid ""
...
@@ -8673,11 +8670,11 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
3
msgid "Workaround bugs"
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
msgstr "Obejście błędów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
5
msgid ""
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"1 autodetect\n"
...
@@ -8691,59 +8688,59 @@ msgid ""
...
@@ -8691,59 +8688,59 @@ msgid ""
"\", enter 40."
"\", enter 40."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
5 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
6 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgid "Hurry up"
msgstr "Przyspieszyć"
msgstr "Przyspieszyć"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
8
msgid ""
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
2
msgid "Allow speed tricks"
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
4
msgid ""
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
6
msgid "Skip frame (default=0)"
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
8
msgid ""
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
1
msgid "Skip idct (default=0)"
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
3
msgid ""
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
msgid "Debug mask"
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
msgstr "Maska debugu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
7
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
19
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
20
msgid "Visualize motion vectors"
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
2
msgid ""
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
...
@@ -8753,11 +8750,11 @@ msgid ""
...
@@ -8753,11 +8750,11 @@ msgid ""
"To visualize all vectors, the value should be 7."
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
9
msgid "Low resolution decoding"
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
30
msgid ""
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
"processing power"
...
@@ -8765,11 +8762,11 @@ msgstr ""
...
@@ -8765,11 +8762,11 @@ msgstr ""
"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
"obliczeniowej"
"obliczeniowej"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
2
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
4
msgid ""
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
...
@@ -8778,129 +8775,128 @@ msgstr ""
...
@@ -8778,129 +8775,128 @@ msgstr ""
"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
"rozdzielczości."
"rozdzielczości."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "
Współrzędna X dekodowania
"
msgstr "
Sprzętowe dekodowanie
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
9
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
msgid "Ratio of key frames"
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
7
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
49
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
50
msgid "Ratio of B frames"
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
1
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
msgid "Video bitrate tolerance"
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
5
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
msgid "Interlaced encoding"
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
8
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
2
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
6
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
9
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
69
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
70
msgid ""
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
5
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
8
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
79
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
80
msgid ""
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
2
modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
msgstr "Redukcja szumów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
4
msgid ""
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
9
msgid ""
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
msgid "Quality level"
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
msgstr "Poziom jakości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
5
msgid ""
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"encoding very much)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
200
msgid ""
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
...
@@ -8908,111 +8904,111 @@ msgid ""
...
@@ -8908,111 +8904,111 @@ msgid ""
"to ease the encoder's task."
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
7
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
09
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
10
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
1
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
msgid "Trellis quantization"
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
5
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
msgid "Fixed quantizer scale"
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
9
msgid ""
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"255.0)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
3
msgid ""
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
msgid "Luminance masking"
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
msgstr "Maskowanie luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
7
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
30
msgid "Darkness masking"
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
msgstr "Maskowanie ciemności"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
1
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
msgid "Motion masking"
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
msgstr "Maskowanie ruchów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
5
msgid ""
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"(default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
msgid "Border masking"
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
msgstr "Maskowanie ramki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
9
msgid ""
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
msgid "Luminance elimination"
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
msgstr "Eliminacja luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
3
msgid ""
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
msgid "Chrominance elimination"
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja chromy"
msgstr "Eliminacja chromy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
8
msgid ""
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
msgstr "Określ używany profil AAC"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
3
msgid ""
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
...
@@ -9021,17 +9017,17 @@ msgstr ""
...
@@ -9021,17 +9017,17 @@ msgstr ""
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
2
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
5
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
0
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
3
#, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
6
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
9
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
...
@@ -9042,7 +9038,7 @@ msgid ""
...
@@ -9042,7 +9038,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
7 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
...
@@ -16784,7 +16780,7 @@ msgid "Errors"
...
@@ -16784,7 +16780,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
4
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "
&
Clear"
msgid "
&
Clear"
msgstr "
&
Wyczyść"
msgstr "
&
Wyczyść"
...
@@ -16982,23 +16978,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
...
@@ -16982,23 +16978,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
msgid "Verbosity Level"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Poziom szczegółów"
msgstr "Poziom szczegółów"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
28
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
32
msgid "Message filter"
msgid "Message filter"
msgstr "Filtr wiadomości"
msgstr "Filtr wiadomości"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
7
msgid "
&
Update"
msgid "
&
Update"
msgstr "
&
Aktualizacja"
msgstr "
&
Aktualizacja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
88
msgid "Save log file as..."
msgid "Save log file as..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
0
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
9
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
7
msgid ""
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"%2."
...
@@ -17395,11 +17391,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
...
@@ -17395,11 +17391,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
msgid "All Files"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
14
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
msgid "Control menu for the player"
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
msgid "Paused"
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
msgstr "Wstrzymano"
...
@@ -17782,7 +17778,6 @@ msgstr ""
...
@@ -17782,7 +17778,6 @@ msgstr ""
"i X11 z rozszerzeniami Composite."
"i X11 z rozszerzeniami Composite."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
...
@@ -18772,9 +18767,8 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
...
@@ -18772,9 +18767,8 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Moduł interfejsu Lua"
msgstr "Moduł interfejsu Lua
(skróty)
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
msgid "Lua Art"
...
@@ -18785,14 +18779,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
...
@@ -18785,14 +18779,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgid "Lua Extension"
msgstr "Rozszerzenie
AAC
"
msgstr "Rozszerzenie
Lua
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Moduł
interfejsu Lua
"
msgstr "Moduł
Lua SD
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgid "Freebox TV"
...
@@ -18964,9 +18956,8 @@ msgstr ""
...
@@ -18964,9 +18956,8 @@ msgstr ""
"pominięty."
"pominięty."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "
Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych
"
msgstr "
Renderer tekstu dla Mac
"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
...
@@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
#: modules/stream_out/es.c:79
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "
Elementarn
e wyjście strumienia"
msgstr "
Podstawow
e wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/es.c:85
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgid "Generic"
...
@@ -20657,7 +20648,6 @@ msgstr ""
...
@@ -20657,7 +20648,6 @@ msgstr ""
"urządzenie w akcji na żywo."
"urządzenie w akcji na żywo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"
msgstr "Typ urządzenia"
...
@@ -20668,19 +20658,16 @@ msgid ""
...
@@ -20668,19 +20658,16 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "Oprogramowanie
klienta
"
msgstr "Oprogramowanie
AtmoWin
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "
Filtr
AtmoLight"
msgstr "
Klasyczne
AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "
Filtr
AtmoLight"
msgstr "
Quattro
AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgid "DMX"
...
@@ -20691,9 +20678,8 @@ msgid "MoMoLight"
...
@@ -20691,9 +20678,8 @@ msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Ilość kanałów
wyjściowych
"
msgstr "Ilość kanałów
AtmoLight
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
...
@@ -20710,9 +20696,8 @@ msgid ""
...
@@ -20710,9 +20696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgid "Count of channels"
msgstr "
Kanały dźwiękowe
"
msgstr "
Ilość kanałów
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
...
@@ -22717,7 +22702,7 @@ msgstr "VNC Port"
...
@@ -22717,7 +22702,7 @@ msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgid "VNC portnumber."
msgstr "
VNC numera portu
."
msgstr "
numer portu VNC
."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgid "VNC Password"
...
@@ -22758,17 +22743,16 @@ msgid "Send key events to VNC host."
...
@@ -22758,17 +22743,16 @@ msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
msgstr ""
"Przejrzystość menu OSD
można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa
"
"Przejrzystość menu OSD
VNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255.
"
"
wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości.
"
"
Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej
"
"
Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni
"
"
przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest
"
"przejrzysty (wartość 0)."
"
w pełni
przejrzysty (wartość 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgid "Remote-OSD over VNC"
...
@@ -24697,375 +24681,116 @@ msgstr "Powtórka"
...
@@ -24697,375 +24681,116 @@ msgstr "Powtórka"
msgid "Media Manager List"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista Media Managera"
msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "A
ttachment
"
#~ msgid "A
far
"
#~ msgstr "
Załącznik
"
#~ msgstr "
Afarski
"
#~ msgid "A
ttachment input
"
#~ msgid "A
bkhazian
"
#~ msgstr "
Wejście załącznika
"
#~ msgstr "
Abchaski
"
#~ msgid "
Caching value for files, in milliseconds.
"
#~ msgid "
Afrikaans
"
#~ msgstr "
Liczba buforowania dla plików, w milisekundach.
"
#~ msgstr "
Afrykanerski
"
#~ msgid "
Extra network caching value (ms)
"
#~ msgid "
Albanian
"
#~ msgstr "
Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)
"
#~ msgstr "
Albański
"
#~ msgid "
Supplementary caching value for remote files, in milliseconds.
"
#~ msgid "
Amharic
"
#~ msgstr "
Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach.
"
#~ msgstr "
Amharski
"
#~ msgid "
Subdirectory behavior
"
#~ msgid "
Arabic
"
#~ msgstr "
Sposób traktowania podkatalogów
"
#~ msgstr "
Arabski
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Armenian"
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ msgstr "Armeński"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "
collap
se"
#~ msgid "
Assame
se"
#~ msgstr "
zwiń
"
#~ msgstr "
Asamski
"
#~ msgid "
expand
"
#~ msgid "
Avestan
"
#~ msgstr "
rozwiń
"
#~ msgstr "
Awestyjski
"
#~ msgid "
Ignored extensions
"
#~ msgid "
Aymara
"
#~ msgstr "
Ignorowane rozszerzenia
"
#~ msgstr "
Ajmarski
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "
File input
"
#~ msgid "
Bashkir
"
#~ msgstr "
Plik wejściowy
"
#~ msgstr "
Baszkirski
"
#~ msgid "
Directory input
"
#~ msgid "
Basque
"
#~ msgstr "
Wejście katalogu
"
#~ msgstr "
Baskijski
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Belarusian"
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Białoruski"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#, fuzzy
#~ msgid "Bengali"
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "
Group
"
#~ msgid "
Bihari
"
#~ msgstr "
Grupa
"
#~ msgstr "
Biharski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Bislama"
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "
Category
"
#~ msgid "
Bosnian
"
#~ msgstr "
Kategoria
"
#~ msgstr "
Bośniacki
"
#~ msgid "
Set the category of the elementary stream
"
#~ msgid "
Breton
"
#~ msgstr "
Ustaw kategorię podstawowego strumienia
"
#~ msgstr "
Bretoński
"
#~ msgid "
Unknow
n"
#~ msgid "
Bulgaria
n"
#~ msgstr "
Nieznany
"
#~ msgstr "
Bułgarski
"
#~ msgid "
Data
"
#~ msgid "
Burmese
"
#~ msgstr "
Dane
"
#~ msgstr "
Birmański
"
#, fuzzy
#~ msgid "Catalan"
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "
Language of the elementary stream as described by ISO639
"
#~ msgid "
Chamorro
"
#~ msgstr "
Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639
"
#~ msgstr "
Czamorski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Chechen"
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Czeczeński"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Chiński"
#~ msgstr "Kanały"
#, fuzzy
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#, fuzzy
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Czuwaski"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornish"
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "
Display aspect ratio
"
#~ msgid "
Corsican
"
#~ msgstr "
Stosunek rozmiaru ekranu
"
#~ msgstr "
Korsykański
"
#~ msgid "
Display aspect ratio of a video elementary stream
"
#~ msgid "
Czech
"
#~ msgstr "
Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu
"
#~ msgstr "
Czeski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Duński"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#, fuzzy
#~ msgid "Dutch"
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "English"
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Angielski"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Estoński"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Faroese"
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N
&
ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afarski"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchaski"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrykanerski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albański"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamski"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Awestyjski"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Ajmarski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baszkirski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Biharski"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bośniacki"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretoński"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmański"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Czamorski"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsykański"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Proporcje obrazu"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidżyjski"
#~ msgstr "Fidżyjski"
...
@@ -25127,7 +24852,6 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25127,7 +24852,6 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
...
@@ -25158,9 +24882,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25158,9 +24882,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kaszmirski"
#~ msgstr "Kaszmirski"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Ka
raoke
"
#~ msgstr "Ka
zachski
"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmerski"
#~ msgstr "Khmerski"
...
@@ -25297,9 +25020,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25297,9 +25020,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Keczua"
#~ msgstr "Keczua"
#, fuzzy
#~ msgid "Original audio"
#~ msgid "Original audio"
#~ msgstr "Oryginalny
rozmiar
"
#~ msgstr "Oryginalny
dźwięk
"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Retoromański"
#~ msgstr "Retoromański"
...
@@ -25310,16 +25032,14 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25310,16 +25032,14 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Russian"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "
Fusion
"
#~ msgstr "
Rosyjski
"
#~ msgid "Sango"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "
Transkrypcja
"
#~ msgstr "
Sanskryt
"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbski"
#~ msgstr "Serbski"
...
@@ -25420,9 +25140,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25420,9 +25140,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Ujgurski"
#~ msgstr "Ujgurski"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiński
(KOI8-U)
"
#~ msgstr "Ukraiński"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
...
@@ -25430,9 +25149,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25430,9 +25149,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbecki"
#~ msgstr "Uzbecki"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Wietnamski
(VISCII)
"
#~ msgstr "Wietnamski"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
...
@@ -25458,17 +25176,177 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25458,17 +25176,177 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Załącznik"
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Wejście załącznika"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "zwiń"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozwiń"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Plik wejściowy"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Wejście katalogu"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Ilość kanałów"
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
#~ msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
#~ msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
...
@@ -25478,32 +25356,119 @@ msgstr "Lista Media Managera"
...
@@ -25478,32 +25356,119 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
Zespól Videolan
</i>
nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
#~ "
<p><i>
Zespól VideoLAN
</i>
uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "internetem bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
może żądać ograniczone informacje z "
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.
</
"
#~ "
<b>
informacje pliku
</b>
lub sprawdzić dostępne
<b>
aktualizacje
</b>
.
</p>
\n"
#~
"
p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nie
</b>
wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
NIE
</b>
wysyła albo pobiera
<b>
ŻADNYCH
</b>
"
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.
</p>
\n"
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.
</p>
\n"
#~ "
<p>
Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
#~ "dostępu do internetu.
</p>
\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "MTP devices"
#~ msgid "MTP devices"
#~ msgstr "
Urządzenie DVD
"
#~ msgstr "
urządzenia MTP
"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP Device"
#~ msgid "MTP Device"
#~ msgstr "Urządzenie"
#~ msgstr "Urządzenie MTP"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N
&
ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
#~ msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment