Commit e8279dba authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne

* trunk version of [13699]

parent 0d6c62da
# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for VLC
# Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN project
# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 02:02+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-12 14:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -104,9 +106,8 @@ msgid "Audio visualizations"
msgstr "オーディオのビジュアル化"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "出力方法"
msgstr "出力モジュール"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
......@@ -339,9 +340,9 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
msgid "Playlist"
msgstr "プレイ一覧"
msgstr "再生一覧"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid ""
......@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:175
#, fuzzy
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
......@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "有効なヘルプがありません。"
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
#: include/vlc_interface.h:133
#: include/vlc_interface.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
......@@ -869,6 +870,11 @@ msgstr "ストリーム"
msgid "Duration"
msgstr "持続期間"
#: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
......@@ -931,6 +937,15 @@ msgstr "次のチャプター"
msgid "Previous chapter"
msgstr "前のチャプター"
#: src/interface/interaction.c:326
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "グルジア語"
#: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: src/interface/interface.c:327
msgid "Switch interface"
msgstr "インターフェースを切り替え"
......@@ -1431,7 +1446,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:211
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Video x コーディネート"
msgstr "ビデオ x コーディネート"
#: src/libvlc.h:213
msgid ""
......@@ -1451,16 +1466,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:221
msgid "Video title"
msgstr "ビデオタイトル"
msgstr "ビデオの題名"
#: src/libvlc.h:223
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
#: src/libvlc.h:225
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "設定"
msgstr "ビデオの位置あわせ"
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
......@@ -1570,11 +1584,11 @@ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を
#: src/libvlc.h:258
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
#: src/libvlc.h:259
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
#: src/libvlc.h:261
msgid "Window decorations"
......@@ -1601,9 +1615,8 @@ msgstr ""
"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
#: src/libvlc.h:272
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "ディレクトリを選択する"
msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
#: src/libvlc.h:274
#, fuzzy
......@@ -1612,9 +1625,8 @@ msgid ""
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:277
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
msgstr "ビデオスナップショットの形式"
#: src/libvlc.h:279
#, fuzzy
......@@ -1624,9 +1636,8 @@ msgid ""
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:282
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "ビデオの高さ"
msgstr "ビデオ縁取り"
#: src/libvlc.h:284
msgid ""
......@@ -1654,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:297
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
msgstr "HDTV の高さを固定にする"
#: src/libvlc.h:299
msgid ""
......@@ -1664,9 +1675,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:304
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "ソースのアスペクト比"
msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
......@@ -1676,9 +1686,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "キーフレームを使用"
msgstr "フレームを飛ばす"
#: src/libvlc.h:312
msgid ""
......@@ -1705,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:325
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
msgstr "平均カウンターの参照クロック"
#: src/libvlc.h:327
msgid ""
......@@ -1714,9 +1723,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:330
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "コーデック説明"
msgstr "時刻同期"
#: src/libvlc.h:332
msgid ""
......@@ -1745,9 +1753,8 @@ msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: src/libvlc.h:339
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "ポート番号"
msgstr "UDP ポート"
#: src/libvlc.h:341
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
......@@ -1755,7 +1762,7 @@ msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定
#: src/libvlc.h:343
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
#: src/libvlc.h:345
#, fuzzy
......@@ -1811,7 +1818,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオトラック"
......@@ -1822,7 +1828,6 @@ msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕トラック"
......@@ -1833,9 +1838,8 @@ msgid ""
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:381
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
msgstr "オーディオ言語"
#: src/libvlc.h:383
#, fuzzy
......@@ -1846,9 +1850,8 @@ msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:386
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕ファイル"
msgstr "字幕言語"
#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
......@@ -1875,9 +1878,8 @@ msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "入力停止時間 (秒)"
#: src/libvlc.h:401
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "入力"
msgstr "入力一覧"
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
......@@ -1888,7 +1890,7 @@ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。
#: src/libvlc.h:405
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgstr "スレーブ入力 (実験)"
#: src/libvlc.h:406
msgid ""
......@@ -1898,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:410
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
#: src/libvlc.h:411
msgid ""
......@@ -1916,9 +1918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:422
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "字幕の位置"
msgstr "強制的な字幕の位置"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
......@@ -2091,9 +2092,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:512
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "FTP ユーザー名"
msgstr "SOCKS ユーザー名"
#: src/libvlc.h:513
#, fuzzy
......@@ -2103,9 +2103,8 @@ msgid ""
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:516
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "FTP パスワード"
msgstr "SOCKS パスワード"
#: src/libvlc.h:517
#, fuzzy
......@@ -2213,9 +2212,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "ストリーム出力の複製"
msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
#: src/libvlc.h:574
msgid ""
......@@ -2226,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:578
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
#: src/libvlc.h:580
#, fuzzy
......@@ -2235,7 +2233,7 @@ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。
#: src/libvlc.h:582
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
msgstr "ストリーミング中の表示"
#: src/libvlc.h:584
#, fuzzy
......@@ -2332,9 +2330,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:628
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
msgstr "FPU サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
......@@ -2445,7 +2442,7 @@ msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"このオプションが選択されるとVLCはプレイ一覧のファイルをランダムに再生します。"
"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
#: src/libvlc.h:677
msgid "Repeat all"
......@@ -2456,7 +2453,7 @@ msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"プレイ一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:682
msgid "Repeat current item"
......@@ -2527,7 +2524,7 @@ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:714
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
#: src/libvlc.h:716
msgid ""
......@@ -2598,7 +2595,7 @@ msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
#: src/libvlc.h:751
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
#: src/libvlc.h:753
msgid ""
......@@ -2621,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:765
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
msgstr "プロセスの優先度を増やす"
#: src/libvlc.h:767
msgid ""
......@@ -2634,9 +2631,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:774
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
#: src/libvlc.h:776
#, fuzzy
......@@ -2651,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:781
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
#: src/libvlc.h:784
#, fuzzy
......@@ -2683,7 +2679,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"
......@@ -2729,7 +2725,7 @@ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
msgid "Next"
msgstr "次"
......@@ -2741,7 +2737,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
msgid "Previous"
msgstr "前"
......@@ -2755,8 +2751,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
msgid "Stop"
msgstr "停止"
......@@ -2890,9 +2886,8 @@ msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/libvlc.h:854
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy
......@@ -2929,7 +2924,7 @@ msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/libvlc.h:862
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:863
msgid "Activate"
......@@ -2940,44 +2935,40 @@ msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:865
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニューを使用"
msgstr "DVD メニューに移動する"
#: src/libvlc.h:866
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:867
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "前のタイトルを選択"
msgstr "前の DVD の題名を選択する"
#: src/libvlc.h:868
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:869
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ファイルの選択"
msgstr "次の DVD の題名を選択する"
#: src/libvlc.h:870
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:871
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "前のチャプターを選択"
msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
#: src/libvlc.h:872
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:873
#, fuzzy
......@@ -2987,7 +2978,7 @@ msgstr "次のチャプターを選択"
#: src/libvlc.h:874
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:875
msgid "Volume up"
......@@ -3012,7 +3003,7 @@ msgstr "ミュートする"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
#: src/libvlc.h:881
#, fuzzy
......@@ -3022,7 +3013,7 @@ msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:882
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:883
#, fuzzy
......@@ -3032,7 +3023,7 @@ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:884
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:885
#, fuzzy
......@@ -3042,7 +3033,7 @@ msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:886
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:887
#, fuzzy
......@@ -3052,97 +3043,96 @@ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:888
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: src/libvlc.h:889
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
#: src/libvlc.h:890
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
#: src/libvlc.h:891
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
#: src/libvlc.h:892
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
#: src/libvlc.h:893
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
#: src/libvlc.h:894
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
#: src/libvlc.h:895
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
#: src/libvlc.h:896
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
#: src/libvlc.h:897
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
#: src/libvlc.h:898
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を再生する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
#: src/libvlc.h:899
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
#: src/libvlc.h:900
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
#: src/libvlc.h:901
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
#: src/libvlc.h:902
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
#: src/libvlc.h:903
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
#: src/libvlc.h:904
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
#: src/libvlc.h:905
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
#: src/libvlc.h:906
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
#: src/libvlc.h:907
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
#: src/libvlc.h:908
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
#: src/libvlc.h:909
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を設定する"
msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
#: src/libvlc.h:910
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
#: src/libvlc.h:912
msgid "Go back in browsing history"
......@@ -3230,11 +3220,11 @@ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
#: src/libvlc.h:931
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
#: src/libvlc.h:932
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
#: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
......@@ -3283,7 +3273,7 @@ msgid ""
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"プレイ一覧 項目:\n"
"再生一覧 項目:\n"
" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
" DVDデバイス\n"
......@@ -3294,15 +3284,14 @@ msgstr ""
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
"トリーム\n"
" vlc:pause プレイ一覧項目の再生停止\n"
" vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
" vlc:quit VLC を終了\n"
#: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット"
msgstr "スナップショット"
#: src/libvlc.h:1054
msgid "Window properties"
......@@ -3323,7 +3312,6 @@ msgid "Overlays"
msgstr "オーバーレイ"
#: src/libvlc.h:1118
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "トラック設定"
......@@ -3389,9 +3377,8 @@ msgid ""
msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
#: src/libvlc.h:1722
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "高度なオプションを表示する"
msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
#: src/libvlc.h:1724
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
......@@ -3399,10 +3386,9 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:1726
msgid "print a list of available modules"
msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
#: src/libvlc.h:1728
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
......@@ -3419,13 +3405,12 @@ msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1736
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "現在の項目を繰り返す"
msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
#: src/libvlc.h:1738
msgid "print version information"
msgstr "バージョン情報の印刷"
msgstr "バージョン情報を表示する"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
......@@ -3437,100 +3422,96 @@ msgstr "キー"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
msgstr "アファール語"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
msgstr "アブハーズ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgstr "アフリカーンス語"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgstr "アルバニア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "垂直"
msgstr "アムハラ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "アラビア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "垂直"
msgstr "アルメニア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "メッセージ"
msgstr "アッサム語"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
msgstr "アベスタ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
msgstr "アイマラ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "垂直"
msgstr "アゼルバイジャン語"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
msgstr "バシキール語"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
msgstr "バスク語"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "ベラルーシ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "ビデオを有効にする"
msgstr "ベンガル語"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
msgstr "ビハール語"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
msgstr "ビスラマ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
msgstr "ボスニア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
msgstr "ブルトン語"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
msgstr "ブルガリア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgstr "ビルマ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
msgstr "チャモロ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
msgstr "チェチェン語"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
......@@ -3538,26 +3519,23 @@ msgstr "中国語"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
msgstr "古期教会スラブ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
msgstr "チュヴァシュ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "コピー"
msgstr "コーニシュ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "垂直"
msgstr "コルシカ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "閉じる"
msgstr "チェコ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
......@@ -3569,74 +3547,67 @@ msgstr "英語"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgstr "国際語"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgstr "エストニア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "早送り"
msgstr "フェロー語"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
msgstr "フィジー語"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgstr "フィンランド語"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "文字列"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "メディア"
msgstr "グルジア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
msgstr "アイルランド語"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
msgstr "ガルシア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "メディア"
msgstr "マン島語"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "メディア"
msgstr "グアラニー語"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "持続期間"
msgstr "グジャラート語"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "ヘブライ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "ステレオ"
msgstr "ヘレロ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
......@@ -3659,14 +3630,12 @@ msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "設定"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "文字列"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
......@@ -3723,36 +3692,33 @@ msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
msgstr "クルド語"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
msgstr "ラオ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "ラテン語"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "文字列"
msgstr "ラトビア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "整数"
msgstr "リンガラ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "リトアニア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
msgstr "ルクセンブルク方言"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
......@@ -3906,14 +3872,12 @@ msgid "Croatian"
msgstr "持続期間"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "ファイルを開く"
msgstr "シンハラ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "スロ"
msgstr "スロバキア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
......@@ -3929,16 +3893,15 @@ msgstr "サモア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
msgstr "ショナ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "なし"
msgstr "ソマリ語"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
......@@ -4080,7 +4043,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "不明"
#: src/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
......@@ -4101,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgstr "未定義"
#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
......@@ -4109,9 +4072,8 @@ msgid "Deinterlace"
msgstr "ノンインタレース化"
#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "ディスク"
msgstr "破棄する"
#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Blend"
......@@ -4155,7 +4117,6 @@ msgid "Crop"
msgstr "縁取り"
#: src/video_output/vout_intf.c:288
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "アスペクト比"
......@@ -4163,7 +4124,7 @@ msgstr "アスペクト比"
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
......@@ -4326,8 +4287,7 @@ msgstr "スレッドの数"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
......@@ -4364,8 +4324,7 @@ msgstr "CDDB 年"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
......@@ -4825,11 +4784,11 @@ msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
msgstr "DVD アングル"
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
......@@ -4856,9 +4815,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD メニュー"
msgstr "DVD メニュー"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
......@@ -5050,11 +5008,11 @@ msgstr ""
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
#: modules/access/http.c:45
#: modules/access/http.c:46
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: modules/access/http.c:47
#: modules/access/http.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
......@@ -5064,7 +5022,7 @@ msgstr ""
"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
#: modules/access/http.c:53
#: modules/access/http.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
......@@ -5073,41 +5031,41 @@ msgstr ""
"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
"指定します。"
#: modules/access/http.c:56
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
#: modules/access/http.c:57
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:60
#: modules/access/http.c:61
msgid "Auto re-connect"
msgstr "自動再接続"
#: modules/access/http.c:61
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:64
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "ストリームの停止"
#: modules/access/http.c:65
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
"as it will break all other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
#: modules/access/http.c:72
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 入力"
#: modules/access/http.c:73
#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
......@@ -5255,7 +5213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
msgid "Volume"
msgstr "音量"
......@@ -5762,12 +5720,12 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
......@@ -5830,10 +5788,6 @@ msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
......@@ -5933,9 +5887,8 @@ msgid "libshout (icecast) output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "垂直オフセット"
msgstr "生存時間"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
......@@ -6204,7 +6157,7 @@ msgstr "クラシカル"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr "倶楽部"
msgstr "クラブ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
......@@ -6213,7 +6166,7 @@ msgstr "ダンス"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr "降るベース"
msgstr "フルベース"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
......@@ -6278,9 +6231,8 @@ msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "バンド数"
msgstr "オーディオバッファの数"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
......@@ -6302,7 +6254,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
msgstr "音量ノーマライザー"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
......@@ -6418,9 +6370,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "ストリームの出力先の選択"
msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
......@@ -6441,9 +6392,8 @@ msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD オーディオ出力"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "サーバーなし"
msgstr "Esound サーバー"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
......@@ -6487,9 +6437,8 @@ msgid "File audio output"
msgstr "ファイルオーディオ出力"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "HD1000 オーディオ出力"
msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
......@@ -6552,7 +6501,6 @@ msgid "Raw audio encoder"
msgstr "生オーディオデコーダー"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "シネパックビデオデコーダー"
......@@ -7828,18 +7776,16 @@ msgid "Source directory"
msgstr "ソースディレクトリ"
#: modules/control/http/http.c:39
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "選択..."
msgstr "文字セット"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
#, fuzzy
msgid "Handlers"
msgstr "エンコーダ"
msgstr "ハンドラー"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
......@@ -7849,11 +7795,11 @@ msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
......@@ -7864,13 +7810,12 @@ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
......@@ -7988,16 +7933,15 @@ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用し
#: modules/control/rc.c:158
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:162
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 入力"
msgstr "TCP のコマンド入力"
#: modules/control/rc.c:163
msgid ""
......@@ -8017,59 +7961,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "ja"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:179
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
msgstr "リモート制御インターフェース"
#: modules/control/rc.c:332
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
#: modules/control/rc.c:840
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
msgstr ""
msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . 現在のプレイ一覧中の項目を表示\n"
msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
......@@ -8084,7 +8018,7 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
......@@ -8123,12 +8057,12 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
......@@ -8157,7 +8091,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
......@@ -8170,7 +8104,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
......@@ -8187,7 +8121,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
......@@ -8217,7 +8151,7 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
......@@ -8307,12 +8241,12 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
......@@ -8321,12 +8255,12 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:943
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:944
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
......@@ -8344,17 +8278,15 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
#: modules/control/rc.c:951
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
#: modules/control/rc.c:953
#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
......@@ -8375,7 +8307,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgstr "閾値"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
......@@ -8388,9 +8320,8 @@ msgid "Interface showing control interface"
msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface host"
msgstr "Telnet インターフェースポート"
msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
......@@ -8516,7 +8447,7 @@ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
......@@ -8576,32 +8507,28 @@ msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ストリームの出力先の選択"
msgstr "ダミー要素"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "DVD メニューを使用"
msgstr "--- DVD メニュー"
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3161
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "設定"
msgstr "ビデオ管理"
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "タイトル"
msgstr "--- 題名"
#: modules/demux/mkv.cpp:4922
msgid "Segment filename"
......@@ -8761,29 +8688,29 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U プレイ一覧からインポート"
msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
msgid "Podcast playlist import"
msgstr "PLS プレイ一覧をインポートする"
msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
msgid "Podcast Link"
......@@ -9310,7 +9237,7 @@ msgstr "取り消し"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
msgid "Open"
msgstr "開く"
......@@ -9330,7 +9257,7 @@ msgstr "メッセージ"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
......@@ -9526,7 +9453,7 @@ msgid "Take Screen Shot"
msgstr "スクリーンショットを取る"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
......@@ -9765,13 +9692,12 @@ msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "自動縁取り"
msgstr "画像縁取り"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Crops the image"
msgstr ""
msgstr "画像の縁取り"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
......@@ -9878,8 +9804,8 @@ msgstr "巻き戻す"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
msgid "Play"
msgstr "再生"
......@@ -9913,7 +9839,7 @@ msgstr "インタフェースを隠す"
msgid "Show All"
msgstr "すべてを表示"
#: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
#: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLCを終了"
......@@ -10077,8 +10003,8 @@ msgstr "音量 %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
#: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
......@@ -10209,17 +10135,16 @@ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
msgstr "タイムシフトを許可する"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "字幕"
msgstr "読み込む字幕ファイル:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
......@@ -10229,7 +10154,7 @@ msgstr "設定..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "上書き"
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
......@@ -10351,7 +10276,7 @@ msgstr "ファイルの保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
msgid "Save Playlist..."
msgstr "プレイ一覧の保存..."
msgstr "再生一覧の保存..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
......@@ -10385,7 +10310,7 @@ msgstr "著者でノードをソートする"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
msgid "No items in the playlist"
msgstr "プレイ一覧に項目がありません"
msgstr "再生一覧に項目がありません"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
......@@ -10395,7 +10320,7 @@ msgstr "検索"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
......@@ -10403,17 +10328,17 @@ msgstr "標準再生"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイ一覧を保存"
msgstr "再生一覧を保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
......@@ -10476,7 +10401,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "ビデオ設定"
msgstr "トラック設定"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
......@@ -10502,7 +10427,7 @@ msgstr "サイズ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
msgstr "ピクセル指定の幅"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
#, fuzzy
......@@ -10646,7 +10571,7 @@ msgstr "右"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
#, fuzzy
msgid "Center-Bottom"
msgstr "中央"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
#, fuzzy
......@@ -10885,7 +10810,7 @@ msgstr "ストリームを選択する"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
msgid "Existing playlist item"
msgstr "存在するプレイ一覧の項目"
msgstr "存在する再生一覧の項目"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
......@@ -11255,7 +11180,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "プレイ一覧に追加"
msgstr "再生一覧に追加"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
......@@ -11676,41 +11601,40 @@ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "Open playlist"
msgstr "プレイ一覧を開く"
msgstr "再生一覧を開く"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
msgid "Save playlist"
msgstr "プレイ一覧を保存"
msgstr "再生一覧を保存"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U ファイル"
msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
msgid "Last skin used"
msgstr ""
msgstr "最後に使用したスキン"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr ""
msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
msgstr "最後に使用したスキンの設定"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
msgid "Config of last used skin."
msgstr ""
msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
msgstr "透過エフェクトを有効にする"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
msgid ""
......@@ -11720,62 +11644,64 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
msgid "Skins"
msgstr ""
msgstr "スキン"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
msgstr "スキン化インターフェース"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "選択"
msgstr "スキン選択"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "ディスクを開く(_D)..."
msgstr "スキンを開く"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(wxWindows インタフェース)\n"
"\n"
"(WinCE インタフェース)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
#, fuzzy
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "コメディ"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
msgid "Compiler: "
msgstr "コンパイラー: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
msgid "Open:"
......@@ -11811,14 +11737,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
msgstr "WinCE ダイアログ提供"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
......@@ -11848,7 +11772,7 @@ msgstr "ストリームとメディアの情報"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
msgid "Playlist item info"
msgstr "プレイ一覧項目情報"
msgstr "再生一覧項目情報"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
msgid "Item Info"
......@@ -12034,11 +11958,11 @@ msgstr "MRL 追加(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "プレイ一覧を開く(&O)"
msgstr "再生一覧を開く(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "プレイ一覧を保存(&S)..."
msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
#, fuzzy
......@@ -12055,7 +11979,7 @@ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "プレイ一覧をシャッフル(&S)"
msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "D&elete"
......@@ -12099,13 +12023,13 @@ msgstr "ルート"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
msgid "M3U file"
......@@ -12113,7 +12037,7 @@ msgstr "M3U ファイル"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
msgid "Playlist is empty"
msgstr "プレイ一覧が空です"
msgstr "再生一覧が空です"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
......@@ -12261,7 +12185,7 @@ msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "Check for updates ..."
msgstr ""
......@@ -12477,117 +12401,117 @@ msgstr "前のトラック"
msgid "Next track"
msgstr "次のトラック"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "プレイ一覧(&P)...\tCtrl-P"
msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
#, fuzzy
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
msgid "&Audio"
msgstr "オーディオ(&A)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Video"
msgstr "ビデオ(&I)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
msgid "&Navigation"
msgstr "ナビゲーション(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Small playlist"
msgstr "プレイ一覧を保存"
msgstr "再生一覧を保存"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
msgid "Previous playlist item"
msgstr "前のプレイ一覧項目"
msgstr "前の再生一覧項目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
msgid "Next playlist item"
msgstr "次のプレイ一覧項目プレイ一覧を開く"
msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
msgid "Play slower"
msgstr "スロー再生"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
msgid "Play faster"
msgstr "早送り再生"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
......@@ -12595,19 +12519,22 @@ msgstr ""
"(wxWidgets インタフェース)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "インターフェース表示/非表示"
......@@ -12798,9 +12725,8 @@ msgid "Dummy demux function"
msgstr "ダミーの機能モジュール"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ダミーのデコーダー機能"
msgstr "ダミーのデコーダー"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
......@@ -12819,9 +12745,8 @@ msgid "Dummy video output function"
msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "ダミーストリーム出力"
msgstr "ダミーのビデオ出力"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
......@@ -13061,11 +12986,11 @@ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U プレイ一覧をエクスポートする"
msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "古いプレイ一覧をエクスポートする"
msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
......@@ -13118,7 +13043,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "プレイ一覧が空です"
msgstr "再生一覧が空です"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
......@@ -13569,9 +13494,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "インタフェース・モジュール"
msgstr "SAP 厳密モード"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
......@@ -14416,7 +14340,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "自動縁取り"
......@@ -14511,7 +14434,7 @@ msgstr "変換元 "
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
msgstr "ロファイル名"
msgstr "ロファイル名"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
......@@ -14532,7 +14455,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
msgstr "ロゴの透過"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
......@@ -14541,9 +14464,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "垂直方向位置"
msgstr "ロゴの位置"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
......@@ -14556,14 +14478,12 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "ロゴビデオフィルター"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "ログフォーマット"
msgstr "ロゴオーバーレイ"
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "ロゴビデオフィルター"
msgstr "ロゴサブフィルター"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
......@@ -14581,7 +14501,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
#: modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
msgstr "左からの X 座標オフセット"
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
#: modules/video_filter/time.c:74
......@@ -14591,7 +14511,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
#: modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
msgstr "上からの Y 座標オフセット"
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
#: modules/video_filter/time.c:76
......@@ -14615,9 +14535,8 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
#: modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ピクセルのフォントサイズ"
msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
#: modules/video_filter/time.c:81
......@@ -14647,21 +14566,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
msgstr "αブレンディング"
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
msgstr "ピクセル指定の高さ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
msgstr "ピクセル指定の幅"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
......@@ -14675,21 +14592,19 @@ msgstr "ビデオ y コーディネート"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "設定"
msgstr "モザイクの位置"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "ストリームの停止"
msgstr "位置決定方法"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
......@@ -14707,11 +14622,11 @@ msgstr "列数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "元サイズを維持する"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
......@@ -14730,14 +14645,12 @@ msgid "fixed"
msgstr "ファイル"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "ミュージカル"
msgstr "モザイク"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
......@@ -14760,9 +14673,8 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "説明"
msgstr "説明ファイル"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
......@@ -14870,7 +14782,7 @@ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
msgid "RSS feed max number of chars displayed"
msgstr ""
msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
#: modules/video_filter/rss.c:116
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
......@@ -14887,9 +14799,8 @@ msgid "RSS feed display"
msgstr "RSS フィード表示"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX 変換元 "
msgstr "RV32 変換フィルター"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
......@@ -15404,11 +15315,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
msgstr "Goom 表示の幅"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
msgstr "Goom 表示の高さ"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
......@@ -15418,21 +15329,19 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
msgstr "Goom アニメーションの速度"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "ズーム"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "スコープ効果"
msgstr "Goom エフェクト"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
......@@ -15446,11 +15355,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
......@@ -15611,20 +15520,6 @@ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "コアオーディオ出力"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP アナウンス"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "ストリーム出力"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
......@@ -15678,6 +15573,20 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "コアオーディオ出力"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP アナウンス"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "ストリーム出力"
#, fuzzy
#~ msgid "Shout"
#~ msgstr "VideoLANについて"
......@@ -15752,7 +15661,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
......@@ -15909,10 +15818,10 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "チャプターの選択"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "プレイ一覧(_P)..."
#~ msgstr "再生一覧(_P)..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "プレイ一覧を開く"
#~ msgstr "再生一覧を開く"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "モジュール(_M)..."
......@@ -16027,7 +15936,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "プレイ一覧..."
#~ msgstr "再生一覧..."
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
......@@ -16165,7 +16074,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "早送り再生"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "プレイ一覧を開く"
#~ msgstr "再生一覧を開く"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "前のファイル"
......@@ -16562,7 +16471,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
......@@ -17071,7 +16980,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "プレイ一覧を開く"
#~ msgstr "再生一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
......@@ -17194,7 +17103,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "プレイ一覧を開く"
#~ msgstr "再生一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
......@@ -17214,7 +17123,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "プレイ一覧を開く"
#~ msgstr "再生一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
......@@ -17230,7 +17139,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "プレイ一覧を開く"
#~ msgstr "再生一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
......@@ -17414,7 +17323,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
......@@ -17550,8 +17459,8 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択"
#~ "ます。"
#~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
#~ "ます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
......@@ -17638,12 +17547,12 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "起動時にプレイ一覧を開く"
#~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLCの起動時にプレイ一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
#~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment