Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
e3b5535b
Commit
e3b5535b
authored
Oct 09, 2011
by
Mihkel Kirjutas
Committed by
Christophe Mutricy
Oct 09, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Fix previous Estonian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@chewa.net
>
parent
4aed8dbe
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
125 additions
and
44 deletions
+125
-44
po/et.po
po/et.po
+125
-44
No files found.
po/et.po
View file @
e3b5535b
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Eero
<eerove
gmail
com
>
2009.
# Mihkel
<turakas
gmail
com
>
2010
-
2011.
# Mihkel
<turakas
gmail
com
>
2010
-
2011.
# Mattias Põldaru
<mahfiaz
gmail
com
>
2010.
#
msgid ""
...
...
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-0
8 11:16
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-0
9 20:32
+0300\n"
"Last-Translator: mihkel
<turakas
gmail
com
>
\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
"Language:
et
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr ""
msgstr "
Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
...
...
@@ -9686,6 +9686,8 @@ msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
...
...
@@ -13282,7 +13284,7 @@ msgstr "Faili salvestaja"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
msgstr "
Väärtus, mille järgi dts-i kohandada
"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
...
...
@@ -13384,6 +13386,8 @@ msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
"is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
...
...
@@ -13394,6 +13398,8 @@ msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
"url-is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
...
...
@@ -13451,6 +13457,8 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
...
...
@@ -16503,6 +16511,8 @@ msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
...
...
@@ -16633,6 +16643,10 @@ msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1790
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
...
...
@@ -16671,13 +16685,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
msgstr "
Peida kasutajatoimingudeta dialoogid
"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
"paneelid)"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
...
...
@@ -16700,6 +16716,8 @@ msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
"alguses näitab."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
...
...
@@ -17604,6 +17622,10 @@ msgid ""
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
...
...
@@ -18986,7 +19008,7 @@ msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
msgstr "
Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Load extensions on startup"
...
...
@@ -19066,6 +19088,8 @@ msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
"automaatselt, ära puutu."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
...
...
@@ -19102,6 +19126,8 @@ msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
...
...
@@ -19482,6 +19508,8 @@ msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
...
...
@@ -19492,6 +19520,8 @@ msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
"valikute alt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
...
...
@@ -19499,6 +19529,9 @@ msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
"aga ühtegi akent pole."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
...
...
@@ -19578,12 +19611,16 @@ msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
...
...
@@ -19598,6 +19635,10 @@ msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
...
...
@@ -19610,6 +19651,8 @@ msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
...
...
@@ -19640,6 +19683,8 @@ msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
"kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Font Effect"
...
...
@@ -20066,6 +20111,10 @@ msgid ""
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
...
...
@@ -20138,7 +20187,7 @@ msgstr "SVG mallifail"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
msgstr "
Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht
"
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
...
...
@@ -20206,6 +20255,9 @@ msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
"baitides."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
...
...
@@ -20340,13 +20392,15 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
msgstr "
SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
"võimaldatud."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
...
...
@@ -20357,6 +20411,8 @@ msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
...
...
@@ -20620,6 +20676,8 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
"võetud."
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
...
...
@@ -21033,6 +21091,8 @@ msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
"valjuni."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
...
...
@@ -22011,6 +22071,8 @@ msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
"tavakanaliga AtmoLight-ga)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust"
...
...
@@ -22020,6 +22082,8 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
"triibud? Soovitatav."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Red"
...
...
@@ -22027,7 +22091,7 @@ msgstr "Valge punane"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
msgstr "
Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "White Green"
...
...
@@ -22035,7 +22099,7 @@ msgstr "Valge roheline"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
msgstr "
Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "White Blue"
...
...
@@ -22043,7 +22107,7 @@ msgstr "Valge sinine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
msgstr "
Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Serial Port/Device"
...
...
@@ -22054,6 +22118,8 @@ msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid "Edge Weightning"
...
...
@@ -22064,10 +22130,12 @@ msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
"servast."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
msgstr "
Sinu LED triipude üleüldine heledus
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Darkness Limit"
...
...
@@ -22272,11 +22340,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
msgstr "
Pausi ajal valgusta tuba selle värviga
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
msgstr "
Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "DMX options"
...
...
@@ -22292,11 +22360,11 @@ msgstr "fnordlicht-de valikud"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
msgstr "
Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
msgstr "
Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
...
...
@@ -22304,7 +22372,7 @@ msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
msgstr "
Kohanda valget valgust sinu LED triipudel
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
msgid "Change gradients"
...
...
@@ -22319,6 +22387,8 @@ msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
"eraldatud ':'."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
msgid "X coordinate of the bargraph."
...
...
@@ -22337,6 +22407,8 @@ msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
"ni kui täiesti läbipaistmatu)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bargraph position"
...
...
@@ -22417,7 +22489,7 @@ msgstr "Ülemineku lävi"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
msgstr "
Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks.
"
#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
...
...
@@ -22433,7 +22505,7 @@ msgstr "Pall"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videopiltide sula
nda
mine"
msgstr "Videopiltide sulamine"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
...
...
@@ -22441,7 +22513,7 @@ msgstr "Mitu korda sulada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
msgstr "
Mitu korda sulamist teostatakse
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
...
...
@@ -22465,7 +22537,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
msgstr "
Värviformaat, millesse baaspilt laetakse
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
...
...
@@ -22477,11 +22549,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
msgstr "
Suldandatud pildi värviformaat
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
msgstr "
Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
...
...
@@ -22584,6 +22656,8 @@ msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
"SAR kui sisendil."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
...
...
@@ -22631,7 +22705,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
msgstr "
Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile
"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
...
...
@@ -22690,7 +22764,7 @@ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
msgstr "
Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega
"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
...
...
@@ -22753,11 +22827,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""
msgstr "
Heleduse künnis
"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
msgstr "
Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255).
"
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
...
...
@@ -22870,7 +22944,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
msgstr "
FIFO, mida loetakse käskude jaoks
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
...
...
@@ -22894,7 +22968,7 @@ msgstr "Pildi mask"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
msgstr "
Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse.
"
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
...
...
@@ -22906,7 +22980,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat."
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
msgstr "
Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina
"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
...
...
@@ -22922,7 +22996,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
msgstr "
Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks.
"
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
...
...
@@ -22959,6 +23033,7 @@ msgstr "Moonutuse režiim"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
...
...
@@ -22969,6 +23044,7 @@ msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
...
...
@@ -22976,7 +23052,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
msgstr "
Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\".
"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
...
...
@@ -22988,7 +23064,7 @@ msgstr "Serv"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
msgstr "
Hough
"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
...
...
@@ -23008,11 +23084,11 @@ msgstr "Teralisus"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
msgstr "
Invertimise videofilter
"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""
msgstr "
Värvi invertimine
"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
...
...
@@ -23027,27 +23103,27 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
msgstr "
Logo animatsiooni korduste arv
"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
msgstr "
Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud
"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
msgstr "
Logo individuaalne pildi aeg millisekundites
"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
msgstr "
Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms.
"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
msgstr "
Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta.
"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
msgstr "
Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta.
"
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
...
...
@@ -23057,6 +23133,8 @@ msgstr "Logo katvus"
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
"läbipaistmatust)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
...
...
@@ -23122,6 +23200,8 @@ msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
...
...
@@ -25849,12 +25929,13 @@ msgstr "Korduv"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Meediahalduri loend"
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
"See on videol rende
r
tatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määra
t
ud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment