Commit e1d78437 authored by Mihkel Kirjutas's avatar Mihkel Kirjutas Committed by Christophe Mutricy

l10n: Estonian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 49a184fa
......@@ -10,11 +10,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.3\n"
"Project-Id-Version: vlc 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 22:13+0300\n"
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:58+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
"kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
"Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
"mooduli, mis omakorda salvestab ta faili või voogedastab ta (UDP, HTTP, RTP/"
"mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
"dubleerimine...)."
......@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Juhuslik välja"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
msgstr "Esitusloendisse lisamine"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
......@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Otsing"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Otsingu filter"
msgstr "Otsingufilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
......@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, milledel on "
"See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
"taasesituse tundlikkuse info."
#: src/libvlc-module.c:340
......@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, milledel pole taasesituse "
"Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
"tundlikkuse infot."
#: src/libvlc-module.c:344
......@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on ta keskjoondatud "
"Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
"(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
"väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
......@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vali programm andes ta teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
"Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
"mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
#: src/libvlc-module.c:696
......@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhveri pikkuse "
"See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
"millisekundites."
#: src/libvlc-module.c:993
......@@ -3399,9 +3399,9 @@ msgid ""
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
"paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib ta su masina "
"lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid seda aktiveerima ainult juhul, "
"kui tead täpselt, mida teed."
"paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
"lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
"juhul, kui tead täpselt, mida teed."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Adjust VLC priority"
......@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
"võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
"VLC eksemplaride suhtes."
"VLC instantside suhtes."
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
......@@ -3452,11 +3452,11 @@ msgstr "VLM seadete fail"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Loe VLM seadete faili niipea kui VLM on käivitunud"
msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Kasuta pluginate puhvrit"
msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
......@@ -3468,23 +3468,23 @@ msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Kogu erinevat lokaalset statistika esitatavatest meediadest."
msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Tööta kui teenus"
msgstr "Käivitatakse teenusena"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Käivita VLC taustal, kui teenusena protsess."
msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Write process id to file"
msgstr "Kirjuta protsessi id faili"
msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Kirjutab protsessi id määratud faili."
msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log to file"
......@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "Logi faili"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logi kõik VLC teated teksti faili."
msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log to syslog"
......@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Lubatud on ainult üks töötav eksemplar"
msgstr "Lubatud on ainult üks töötav instants"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid ""
......@@ -3514,11 +3514,11 @@ msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
he VLC isendi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
he VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
"meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
"failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC isend. See valik "
"lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
"eksemplaris."
"failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
"valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
"instantsis."
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid ""
......@@ -3529,12 +3529,12 @@ msgid ""
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
he VLC isendi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
he VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
"meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
"failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC isend. See valik "
"failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
"lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
"eksemplaris. See valik nõuab ka töötavat D-Bus sessiooni teenust ja töötavat "
"VLC-d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
"instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
"d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
......@@ -3542,15 +3542,15 @@ msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr tle VLC-le, et ta käivitati OS-i failiseose kaudu"
msgstr tle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "One instance when started from file"
msgstr ks isend, kui käivitatud faili kaudu"
msgstr ks instants, kui käivitatud faili kaudu"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Luba ainult üks isend, kui käivitatakse faili kaudu."
msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Increase the priority of the process"
......@@ -3573,15 +3573,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr he isendi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
msgstr he-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kui kasutad ühe isendi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja jätka "
"aktiivse kirje esitamist."
"Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
"jätka aktiivse kirje esitamist."
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid ""
......@@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr "Fail on vigane"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega ta kustutati."
msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
#: src/misc/update.c:734
msgid "Update VLC media player"
......@@ -4776,7 +4776,7 @@ msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja ta nüüd "
"Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
"paigaldada?"
#: src/misc/update.c:736
......@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "Iiri"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
msgstr "Galeegi"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
......@@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "Leedu"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
msgstr "Letseburgi"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
......@@ -5657,8 +5657,8 @@ msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Võimalda kõrge pinge, kui sinu kaablid on eriti pikad. Kõik kasutajaliidesed "
"seda ei toeta."
"Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
"toeta."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
......@@ -5687,6 +5687,7 @@ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
"Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
......@@ -5695,6 +5696,7 @@ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
"Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
......@@ -5702,7 +5704,7 @@ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
......@@ -5931,7 +5933,7 @@ msgstr "Tuuneri riigikood"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
......@@ -5939,7 +5941,7 @@ msgstr "Võrgu nimi"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
......@@ -5947,7 +5949,7 @@ msgstr "Loodava võrgu nimi"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
......@@ -6081,7 +6083,7 @@ msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:80
......@@ -6131,7 +6133,7 @@ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Tuner country code"
......@@ -6142,6 +6144,8 @@ msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
"(vaikimisi 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Tuner input type"
......@@ -6290,11 +6294,11 @@ msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Maapealne kõrge prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
......@@ -6302,7 +6306,7 @@ msgstr "HTTP hosti aadress"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "Et lubada sisemine HTTP server, määra selle aadress ja port siin."
msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
......@@ -6908,7 +6912,7 @@ msgstr "Väljakutse küpsise string"
#: modules/access/imem.c:104
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
msgid "Callback data"
......@@ -6932,7 +6936,7 @@ msgstr "Release funktsioon"
#: modules/access/imem.c:116
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
#: modules/access/imem.c:118
msgid "Size"
......@@ -6979,11 +6983,11 @@ msgstr "JACK sisend"
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
msgstr "Kasuta faili mälukaarti"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
msgstr "Ürita kasutada mälukaardistamist, et lugeda faile ja blokkseadmeid."
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
......@@ -6991,7 +6995,7 @@ msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr ""
msgstr "Mälukaardistatud faili sisend"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
......@@ -7016,7 +7020,7 @@ msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Vali vood, millede maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud limiidi."
msgstr "Vali vood, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud limiidi."
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
......@@ -7163,7 +7167,7 @@ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
msgstr "Audio bitimask"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
......@@ -7361,7 +7365,7 @@ msgstr "Tõeline RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
msgstr "Ühendus nurjus"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
......@@ -7370,7 +7374,7 @@ msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "Sessioon ebaõnnestus"
msgstr "Seanss nurjus"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
......@@ -7402,11 +7406,11 @@ msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
......@@ -7423,7 +7427,7 @@ msgstr "Järgi hiirt"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
......@@ -7432,7 +7436,7 @@ msgstr "Hiirekursori pilt"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
......@@ -7451,7 +7455,7 @@ msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
msgstr "Regiooni vasak veerg"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
......@@ -7459,7 +7463,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
msgstr "Regiooni ülemine rida"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
......@@ -7504,7 +7508,7 @@ msgstr "SFTP port"
#: modules/access/sftp.c:59
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""
msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
#: modules/access/sftp.c:60
msgid "Read size"
......@@ -7550,7 +7554,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
......@@ -7592,6 +7596,8 @@ msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
"kasutata."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
......@@ -7730,7 +7736,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
#: modules/access/v4l2.c:89
msgid "Audio input"
......@@ -7738,7 +7744,7 @@ msgstr "Audiosisend"
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "IO Method"
......@@ -7869,6 +7875,8 @@ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
"poolt)."
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Gain"
......@@ -7876,7 +7884,7 @@ msgstr "Sisendtundlikkus"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
msgstr "Videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal flip"
......@@ -8513,7 +8521,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
......@@ -8574,7 +8582,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
......@@ -8599,7 +8607,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
msgstr "Karakteristikute dimensioon"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
......@@ -8721,7 +8729,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
msgstr "Tagasiside tundlikkus"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
......@@ -8733,7 +8741,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
......@@ -8762,7 +8770,7 @@ msgstr "Võimalda sisemine upmixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
......@@ -8806,7 +8814,7 @@ msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
msgstr "Sageduste tundlikkus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
......@@ -9006,7 +9014,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
......@@ -9162,7 +9170,7 @@ msgstr "HAL AudioUnit väljund"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
......@@ -9264,7 +9272,7 @@ msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Kui võimaldatud, siis see valik ühendab automaatselt heli väljundi esimesse "
"Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
"kirjutatavasse JACK klienti."
#: modules/audio_output/jack.c:76
......@@ -9276,8 +9284,8 @@ msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Kui automaatne ühendamine on võimaldatud, siis ainult JACK kleindid, kellede "
"nimi vastab sellele regulaaravaldisele, sobivad ühenduseks."
"Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
"klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
......@@ -9293,8 +9301,8 @@ msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Mõnedele vigastele OSS draiveritele ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid "
"on täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
"Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
"täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
"siis peab võimaldama selle valiku."
#: modules/audio_output/oss.c:105
......@@ -9557,7 +9565,7 @@ msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualiseeri liikumise vektorid"
msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
......@@ -9639,11 +9647,11 @@ msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Eelliikumise hinnang"
msgstr "Liikumise eelhinnang"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Võimalda eelliikumise hinnangu algoritmid."
msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Rate control buffer size"
......@@ -9703,15 +9711,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Quality level"
msgstr "Kvaliteedi nivoo"
msgstr "Kvaliteedinivoo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Enkoodimise liikumiste vektorite kvaliteedi nivoo (see võib oluliselt "
"aeglustada enkoodimist)."
"Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
"enkoodimist)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
......@@ -9831,7 +9839,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audio profiil"
msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
......@@ -9839,7 +9847,7 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Täpsusta kasutatavat AAC audio profiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
"Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
"Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
"(vaikimisi: main)."
......@@ -9865,7 +9873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
"%s.\n"
"Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis kontuslteeri oma distro "
"Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
"kasutajatoega.\n"
"\n"
"See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
......@@ -9901,7 +9909,7 @@ msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
......@@ -9958,7 +9966,7 @@ msgstr "Värviformaadi vorming"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "Valides värviformaadi vormingu surutakse video jõuga sellesse formaati"
msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
......@@ -9989,12 +9997,12 @@ msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Välja kodeering on kus üle rea väljad kodeeritakse eraldi, vastupidiselt "
"pseudo-progressiivsele kaadrile"
"Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
"progressiivsele kaadrile"
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - lase enkoodril otustada baseerudes sisendil (Parim) "
msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
......@@ -10018,7 +10026,7 @@ msgstr "Bloki ülekate (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr "Kogus, mida iga liikumise blokk peaks ülekatma oma naabrit."
msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
......@@ -10026,7 +10034,7 @@ msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Horisontaalse bloki pikkus kokku koos ülekatetega"
msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
......@@ -10034,19 +10042,19 @@ msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Vertikaalse bloki pikkus kokku koos ülekatetega"
msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Liikumise vektori täpsus"
msgstr "Liikumisvektori täpsus"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Liikumise vektori täpsus pel-des."
msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "lihtne ME otsingu ala x:y"
msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
......@@ -10060,7 +10068,7 @@ msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Kasuta värviformaati, kui osa liikumise hinnangu protsessist"
msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
# Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt tõlkimata :)
#: modules/codec/dirac.c:156
......@@ -10098,12 +10106,12 @@ msgstr "Keela aritmeetiline kood"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Kasuta selle asemele muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga kõrgete "
"Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
"bitikiiruste puhul"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "Tsükkleid kraadi kohta"
msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
......@@ -10151,7 +10159,7 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Sa saad jõuga määrata pildipealise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
"Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
"2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
"nt. 6=üleval-paremal)."
......@@ -10235,7 +10243,7 @@ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Ülerealaotatud video"
msgstr "Ülerealaotusega video"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
......@@ -10272,11 +10280,11 @@ msgstr "Flac audio enkooder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Heli fondid (nõutud)"
msgstr "Helifondid (nõutud)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Heli fondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
......@@ -10288,7 +10296,7 @@ msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI süntees pole üles seatud"
msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
......@@ -10296,8 +10304,8 @@ msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Heli fondi fail (.SF2) on nõutud MIDI sünteesiks.\n"
"Palun paigalda heli font ja seadista ta VLC eelistustes (Koodekid / Audio / "
"Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
"Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Koodekid / Audio / "
"FluidSynth).\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:119
......@@ -10307,17 +10315,17 @@ msgid ""
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Määratud heli fondi fail (%s) on vale.\n"
"Palun paigalda sobiv heli font ja taasseadista ta VLC eelistustes "
"Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
"Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
"(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Video mälu puhvri laius."
msgstr "Videomälu puhvri laius."
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Video mälu puhvri kõrgus."
msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
#: modules/codec/invmem.c:59
msgid "Lock function"
......@@ -10329,7 +10337,7 @@ msgid ""
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
"Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
"sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks teda kasutada."
"sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
#: modules/codec/invmem.c:64
msgid "Unlock function"
......@@ -10351,7 +10359,7 @@ msgstr "Värviformaat"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4-kohaline sõne, nt. \"RV32\"."
msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
......@@ -10368,8 +10376,7 @@ msgid ""
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
"võid keelata vormindamise üldse. Sellel ei ole efekti, kui renderdamine käib "
"läbi Tiger-i."
"võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
......@@ -10529,7 +10536,7 @@ msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "Lisa tekstile fondi eekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
......@@ -10608,10 +10615,10 @@ msgid ""
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate on koodek teksti- ja pildipõhistele ülekatedele.\n"
"Tiger renderdamise teek on vajalik keerukate Kate voogude renderdamiseks, "
"aga VLC suudab ka staatilist teksti- ja pildipõhiseid subtiitreid "
"renderdada, kui Tiger pole saadaval.\n"
"Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
"Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
"VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
"pole saadaval.\n"
"Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
"pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
......@@ -10629,7 +10636,7 @@ msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate teksti subtiitrite tükeldaja"
msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
......@@ -10648,8 +10655,8 @@ msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Palun oota kuni sinu fondipuhvrit taasehitatakse.\n"
"See ei tohiks võtta enam, kui minuti."
"Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
"Selleks peaks kuluma alla minuti."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
......@@ -10775,8 +10782,8 @@ msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). Ta on VBR režiimis automaatselt "
"akitveeritud."
"Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
"automaatselt akitveeritud."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
......@@ -11008,7 +11015,7 @@ msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Määra teksti subtiitrite kodeering"
msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
msgid "Subtitles justification"
......@@ -11138,7 +11145,7 @@ msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selleasemel, "
"Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
"et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
#: modules/codec/theora.c:105
......@@ -11159,7 +11166,7 @@ msgid ""
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
"selleasemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
"selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
......@@ -11167,7 +11174,7 @@ msgstr "Stereo režiim"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Käsitlemise režiim stereo voogudele"
msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
......@@ -11251,7 +11258,7 @@ msgid ""
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
"kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti seda aga otsimise "
"kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
"täpsuse arvelt."
#: modules/codec/x264.c:60
......@@ -11317,7 +11324,7 @@ msgid ""
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
"B-kaadreid, negatiive väärtus vähem B-kaadreid."
"B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
......@@ -11369,7 +11376,7 @@ msgstr "Jäta korduste filter vahele"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Lülita välja blokieemmalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
......@@ -11432,15 +11439,16 @@ msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
"Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikud"
"Määra jõuga ristkülikulised viilud, selle tühistavad teised viilude valikud"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Limiteeri iga viilu suurus baitides"
msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Seab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
msgstr ""
"Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
......@@ -11459,9 +11467,9 @@ msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"See valib kasutatava kvantija. Maldalamad väärtused toodavad parema täpsuse, "
"aga kõrgemad bitikiirused. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 (kadudeta) "
"kuni 51."
"See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
"agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
"(kadudeta) kuni 51."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR"
......@@ -11547,7 +11555,7 @@ msgstr ""
"Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
" - 0: Keelatud\n"
" - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
" - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitadatugevust kaadri "
" - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
"kohta"
#: modules/codec/x264.c:201
......@@ -11561,7 +11569,7 @@ msgid ""
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Tugevus vähendamaks blokke ja hägu konstantsel ja tekstuuriga aladel, "
"Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
"vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
" - 0.5: nõrk AQ\n"
" - 1.5: tugev AQ"
......@@ -11604,7 +11612,7 @@ msgstr ""
"Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
" - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
" - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
" - 3: N-is läbim, kirjuta stats faili üle\n"
" - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression"
......@@ -11716,8 +11724,8 @@ msgstr ""
"(kiire)\n"
" - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
" - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
" - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testmise jaoks)\n"
" - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testmise "
" - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
" - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
"jaoks)\n"
#: modules/codec/x264.c:272
......@@ -11737,13 +11745,13 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maksimaalne liikumise vektori pikkus"
msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Maksimaalne liikumise vektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
"Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
"nivool."
#: modules/codec/x264.c:282
......@@ -11799,7 +11807,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Värviformaat liikumise hindamisel"
msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
......@@ -11807,7 +11815,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
......@@ -11815,7 +11823,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptiiven ruumiline muundamise suurus"
msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
......@@ -11864,6 +11872,8 @@ msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
"i kui ka SSIM-i"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
......@@ -12276,9 +12286,9 @@ msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi on kõik võrguliidesed "
"(0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides on saadaval ainult kohalikus masinas, "
"sisesta 127.0.0.1"
"Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
"võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval ainult "
"kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
......@@ -12484,7 +12494,7 @@ msgstr "Näita voo positsiooni"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
......@@ -12678,7 +12688,7 @@ msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo pikkus"
msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
......@@ -13111,7 +13121,7 @@ msgid ""
"This might take a long time."
msgstr ""
"See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
"Kas soovid üritada teda parandada=\n"
"Kas soovid üritada seda parandada=\n"
"\n"
"See võib kaua aega võtta."
......@@ -13181,7 +13191,7 @@ msgstr "Karaoke"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr ""
msgstr "Taimeritekst"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
......@@ -13462,7 +13472,7 @@ msgstr "Megabassi nivoo"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
msgstr "Megabassi äralõige"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
......@@ -13630,67 +13640,57 @@ msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcasti info"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcasti info"
msgstr "Podcasti link"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:257
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Autoriõigused"
msgstr "Podcasti autoriõigused"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:258
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcasti parser"
msgstr "Podcasti kategooria"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:311
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcasti parser"
msgstr "Podcasti märksõnad"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 modules/demux/playlist/podcast.c:312
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcasti suurus"
msgstr "Podcasti subtiitrid"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcasti kokkuvõte"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Modulatsiooni tüüp"
msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcasti info"
msgstr "Podcasti autor"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcasti kokkuvõte"
msgstr "Podcasti alamkategooria"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Värviküllastus"
msgstr "Podcasti kestus"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcasti parser"
msgstr "Podcasti tüüp"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcasti suurus"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Saadetud baidid"
msgstr "%s baiti"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
......@@ -13790,11 +13790,11 @@ msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Sunnitud värviformaat (kasuta ettevaatlikult)"
msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
......@@ -13802,7 +13802,7 @@ msgstr "Külgede suhe"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
......@@ -13818,7 +13818,7 @@ msgstr "SMF demukser"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
......@@ -13846,7 +13846,7 @@ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Teksti subtiitrite parser"
msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
......@@ -13924,7 +13924,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Teisne CSA võti"
msgstr "Teine CSA võti"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
......@@ -13960,7 +13960,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
msgstr "Tõmmise failinimi"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
......@@ -14015,11 +14015,11 @@ msgstr "Teletekst: lisainfo"
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""
msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
#: modules/demux/ts.c:3557
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
......@@ -14103,7 +14103,7 @@ msgstr "Video külgede suhe"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
......@@ -14126,7 +14126,7 @@ msgstr "Tekst"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
......@@ -14411,12 +14411,12 @@ msgstr "Külgede suhe lukus"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."
msgstr "Ava fail..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Pärast esitamist väljub"
msgstr "Lõpetab pärast esitust"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Forward"
......@@ -14510,11 +14510,11 @@ msgstr "Udustamine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
......@@ -14562,7 +14562,7 @@ msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
......@@ -14612,7 +14612,7 @@ msgstr "Teated"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "CrashLogi avamine..."
msgstr "Ava CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Save this Log..."
......@@ -14696,7 +14696,7 @@ msgstr "Vali kõik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Playback"
msgstr "Taasesitus"
msgstr "Taasesitamine"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
......@@ -14895,6 +14895,8 @@ msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
"täiesti läbipaistev."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
......@@ -14938,11 +14940,11 @@ msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Alusta kirjete taasesitust koheselt, kui nad lisatakse."
msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Hoia hiljutised kirjed"
msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
......@@ -16443,7 +16445,7 @@ msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "Failisirvija alguskoht"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
......@@ -17962,14 +17964,12 @@ msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Lähtesta eelistused"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Lua liidese seadistus"
msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
......@@ -18135,12 +18135,12 @@ msgstr "Kordus:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Korda viivitust:"
msgstr "Korduste vahemik:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " päeva"
msgstr " päev"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
......@@ -18336,7 +18336,7 @@ msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "T&äisekraanliides"
msgstr "&Täisekraan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
......@@ -18352,7 +18352,7 @@ msgstr "Visualisatsioonide valija"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
......@@ -18562,8 +18562,8 @@ msgid ""
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Sul on kaks valikut:\n"
" - Liides muudetakse sama suureks videoga\n"
" - Video mahutatakse liidese sisse\n"
" - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
" - Video mahutatakse liidesesse\n"
" Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
......@@ -18664,7 +18664,7 @@ msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Hiljuti esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
......@@ -18673,8 +18673,7 @@ msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Regulaaravaldis, mida kasutada hiljuti esitatud kirjete filtreerimisel "
"mängijas"
"Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
......@@ -19240,11 +19239,11 @@ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
msgstr "Tõmmise dekooder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr ""
msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
......@@ -19394,24 +19393,24 @@ msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Taastatud TLS sessioonide kehtivusaeg"
msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Taastatud TLS sessioone on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
"sessioonide kehtivusaeg sekundites."
"Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
"seansside kehtivusaeg sekundites."
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Taastatud TLS sessioonide arv"
msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS sessioonide maksimaalne arv."
msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
......@@ -19638,15 +19637,15 @@ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Pealkirja vormingus string"
msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"MSN-i saadetava string vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
"Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
"MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
"\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
......@@ -19678,13 +19677,13 @@ msgid ""
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Telepathy-le saadetava stringi vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
"- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a Esitaja, $b Album, $c "
"Copyright, $d Kirjeldus, $e Enkooder, $g Stiil, $l Keel, $n number, $p "
"Hetkel mängib, $r Hinnang, $s Subtiitrite keel, $t Pealkiri, $u URL, $A "
"Kuupäev, $B Biti kiirus, $C Peatükk, $D Kestvus, $F URI, $I Video pealkiri, "
"$L Järelejäänud aeg, $N Nimi, $O Audio keel, $P Positsioon, $R Kiirus, $S "
"Diskreetimiskiirus, $T Kulunud aeg, $U Avaldaja, $V Helinivoo"
"Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a - "
"$t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c copyright, "
"$d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p hetkel mängib, "
"$r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A kuupäev, $B "
"bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, $L "
"järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
"diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
......@@ -19803,7 +19802,7 @@ msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP sessiooni sõnes"
msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
......@@ -20371,7 +20370,7 @@ msgstr "SDP kirjelduste parser"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Sessioon"
msgstr "Seanss"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
......@@ -20432,7 +20431,7 @@ msgstr "Ekraanihõive"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
msgid "Applications"
......@@ -20498,7 +20497,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Aktiivse isendi nimi"
msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
......@@ -20673,7 +20672,7 @@ msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "Diskreedi külgede suhe"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
......@@ -20797,7 +20796,7 @@ msgstr "SAP teadustamine"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Teavita sellest sessioonist SAP-i kaudu."
msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
......@@ -20811,7 +20810,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Sessiooni nimi"
msgstr "Seansi nimi"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
......@@ -20821,7 +20820,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Sessiooni kirjeldus"
msgstr "Seansi kirjeldus"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
......@@ -20831,7 +20830,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Sessiooni URL"
msgstr "Seansi URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
......@@ -20842,7 +20841,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Sessiooni e-mail"
msgstr "Seansi e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
......@@ -20852,7 +20851,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Sessiooni telefoni number"
msgstr "Seansi telefoninumber"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
......@@ -20973,7 +20972,7 @@ msgstr "Video väljakutse andmed"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Audio callback data"
......@@ -20981,7 +20980,7 @@ msgstr "Audio väljakutse andmed"
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
......@@ -21040,7 +21039,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessiooni grupi nimi"
msgstr "Seansi grupinimi"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
......@@ -21098,11 +21097,11 @@ msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
msgstr "Kvantija skaala"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
......@@ -21128,11 +21127,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
msgstr "Sihtvideokoodek"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
......@@ -21140,15 +21139,16 @@ msgstr "Video bitikiirus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr ""
msgstr "Video skaleerimine"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
......@@ -21156,15 +21156,15 @@ msgstr "Video kaadrikiirus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
msgstr "Laota video üle rea enne enkoodimist."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse moodul."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
......@@ -21200,11 +21200,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
msgstr "Sihtaudiokoodek"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
......@@ -21212,12 +21212,13 @@ msgstr "Audio bitikiirus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio Language"
......@@ -21229,7 +21230,7 @@ msgstr "See on audiovoo keel."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
......@@ -21253,11 +21254,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
msgstr "Seda subtiitrite koodekit kasutatakse."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
......@@ -21279,11 +21280,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr ""
msgstr "Lõimede arv"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
......@@ -21312,7 +21313,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
msgstr "Transkodeeri voo väljund"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
......@@ -21322,7 +21323,7 @@ msgstr "Ülekate/subtiitrid"
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""
msgstr "Teisendus"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
......@@ -21360,11 +21361,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Pidi kontrast (0-2)"
msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
......@@ -21372,7 +21373,7 @@ msgstr "Pildi toon (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
......@@ -21380,7 +21381,7 @@ msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
......@@ -21388,7 +21389,7 @@ msgstr "Pildi heledus (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
......@@ -21396,11 +21397,11 @@ msgstr "Pildi gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
msgstr "Pildi omaduste filter"
#: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
msgid "Image adjust"
......@@ -21516,7 +21517,7 @@ msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Debug Frame Folder"
......@@ -21552,7 +21553,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Color when paused"
msgstr ""
msgstr "Värv pausi ajal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid ""
......@@ -21566,7 +21567,7 @@ msgstr "Paus-punane"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "Pausi värvi punane komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Green"
......@@ -21574,7 +21575,7 @@ msgstr "Paus-roheline"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Blue"
......@@ -21582,7 +21583,7 @@ msgstr "Paus-sinine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Pause-Fadesteps"
......@@ -21599,7 +21600,7 @@ msgstr "Lõpu punane"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Green"
......@@ -21607,7 +21608,7 @@ msgstr "Lõpu roheline"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Blue"
......@@ -21615,7 +21616,7 @@ msgstr "Lõpu sinine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "End-Fadesteps"
......@@ -21633,7 +21634,7 @@ msgstr "Tsoonide arv peal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""
msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Number of zones on bottom"
......@@ -21641,7 +21642,7 @@ msgstr "Tsoonide arv all"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""
msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Zones on left / right side"
......@@ -21653,7 +21654,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
......@@ -21696,7 +21697,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
msgstr "Jadaport/seade"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
......@@ -22082,11 +22083,11 @@ msgstr "Pall"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
msgstr "Videopiltide sulandamine"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
msgstr "Mitu korda sulada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
......@@ -22146,11 +22147,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr ""
msgstr "Põhipilt"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
msgstr ""
msgstr "Sulandatud pilt"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
......@@ -22162,7 +22163,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
msgstr "Siniekraani U väärtus"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
......@@ -22172,7 +22173,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
msgstr "Siniekraani V väärtus"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
......@@ -22182,7 +22183,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
msgstr "Siniekraani U tolerants"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
......@@ -22192,7 +22193,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
msgstr "Siniekraani V tolerants"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
......@@ -22202,11 +22203,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""
msgstr "Siniekraani videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
msgstr "Siniekraan"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
......@@ -22304,7 +22305,7 @@ msgstr "Vali üks värv videol"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
msgstr "Värvi läve filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
......@@ -22313,11 +22314,11 @@ msgstr "Värvi lävi"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr ""
msgstr "Küllastuse lävi"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
msgstr "Sarnasuse lävi"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
......@@ -22362,7 +22363,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr ""
msgstr "Muudetavate piltide arv"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
......@@ -22373,7 +22374,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr ""
msgstr "Muudetavate ridade arv"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
......@@ -22410,7 +22411,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
msgstr "Kärpimise videofilter"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
......@@ -22621,7 +22622,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
msgstr "Rakenda multika efekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
......@@ -22966,7 +22967,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
msgstr "Nihete järjekord"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
......@@ -23574,7 +23575,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
msgstr "Voogude kiirus"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
......@@ -24851,7 +24852,7 @@ msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Salvesta helitase sessioonide vahel"
msgstr "Salvesta helitase seansside vahel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
......@@ -24963,11 +24964,11 @@ msgstr "Live555 voo transport"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Instances"
msgstr "Isendid"
msgstr "Instantsid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Lubatud ainult üks isend"
msgstr "Lubatud ainult üks instants"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
......@@ -24983,11 +24984,11 @@ msgstr "Aktiveeri uuenduste teataja"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
msgid "Every "
msgstr "Iga"
msgstr "Iga "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Hiljuti esitatud kirjed salvestatakse"
msgstr "Viimati esitatud kirjed salvestatakse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
......@@ -25173,7 +25174,7 @@ msgstr "Värskenda"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
"Ühtegi v4l2 isendit ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti proovida."
"Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti proovida."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
msgid "Transform"
......@@ -25347,7 +25348,7 @@ msgstr "VLM-i seadistused"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Meediahalduri väljaanne"
msgstr "Meediahalduri redaktor"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment