Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
cfc699f5
Commit
cfc699f5
authored
Nov 30, 2010
by
Konstantin Pavlov
Committed by
Konstantin Pavlov
Jan 27, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
ru.po: fix errors spotted by 'xoxmodav' on videolan forums.
Also, be consistent with 'pixel' translations.
parent
09b73c1a
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
91 additions
and
91 deletions
+91
-91
po/ru.po
po/ru.po
+91
-91
No files found.
po/ru.po
View file @
cfc699f5
...
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
"Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
"\n"
"\n"
"Стили параметров:\n"
"Стили параметров:\n"
" --параметр Глобальный параметр,
л
ействующий всё время выполнения "
" --параметр Глобальный параметр,
д
ействующий всё время выполнения "
"программы.\n"
"программы.\n"
" -параметр Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
" -параметр Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
...
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid ""
...
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
msgstr ""
"Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по
-
"
"Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по
"
"умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:289
#: src/libvlc-module.c:289
...
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid ""
...
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
msgstr ""
"Принуди
д
ельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
"Принуди
т
ельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
"- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
"- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
"изображения."
"изображения."
...
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон для пиксел
ей
монитора"
msgstr "Соотношение сторон для пиксел
ов
монитора"
#: src/libvlc-module.c:599
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr ""
...
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2752
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "reset the current config to the default values"
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по
-
умолчанию"
msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по
умолчанию"
#: src/libvlc-module.c:2754
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "use alternate config file"
msgid "use alternate config file"
...
@@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid ""
...
@@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid ""
"(default), RV24, etc.)"
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
msgstr ""
"Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
"Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
"видео (например I420 (по
-
умолчанию), RV24, ...)"
"видео (например I420 (по
умолчанию), RV24, ...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Video input frame rate"
msgid "Video input frame rate"
...
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgid ""
...
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgid ""
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
msgstr ""
"Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
"Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
"(означает по
-
умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
"(означает по
умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Device properties"
msgid "Device properties"
...
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr "Канал тюнера"
...
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr "Канал тюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Канал тюнера (0 означает по
-
умолчанию)"
msgstr "Канал тюнера (0 означает по
умолчанию)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Tuner country code"
msgid "Tuner country code"
...
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgid ""
...
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgid ""
"mapping (0 means default)."
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
msgstr ""
"Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
"Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
"означает по
-
умолчанию)"
"означает по
умолчанию)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Tuner input type"
msgid "Tuner input type"
...
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr "Угол DVD"
...
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr "Угол DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Угол DVD по
-
умолчанию."
msgstr "Угол DVD по
умолчанию."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
...
@@ -6657,7 +6657,7 @@ msgid ""
...
@@ -6657,7 +6657,7 @@ msgid ""
"(default 0)."
"(default 0)."
msgstr ""
msgstr ""
"Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
"Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
"#duplicate{} (по
-
умолчанию 0)"
"#duplicate{} (по
умолчанию 0)"
#: modules/access/fake.c:55
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgid "Duration in ms"
...
@@ -6669,7 +6669,7 @@ msgid ""
...
@@ -6669,7 +6669,7 @@ msgid ""
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
msgstr ""
"Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по
-
умолчанию -1, "
"Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по
умолчанию -1, "
"что означает бесконечный поток, если фиктивность используется принудительно; "
"что означает бесконечный поток, если фиктивность используется принудительно; "
"иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает бесконечный поток)."
"иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает бесконечный поток)."
...
@@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr ""
...
@@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пиксел
я
х."
msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пиксел
а
х."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -7813,7 +7813,7 @@ msgid ""
...
@@ -7813,7 +7813,7 @@ msgid ""
"(default), RV24, etc.)"
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
msgstr ""
"Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
"Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
"(например I420 (по
-
умолчанию), RV24, и т.д.)"
"(например I420 (по
умолчанию), RV24, и т.д.)"
#: modules/access/v4l.c:94
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
msgid ""
...
@@ -8865,7 +8865,7 @@ msgstr ""
...
@@ -8865,7 +8865,7 @@ msgstr ""
"Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
"Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
"колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
"колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
"реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
"реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
"усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
"усталости для прослушивании музыки длительное время.
Работает с любым "
"исходным форматом от моно до 7.1."
"исходным форматом от моно до 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
...
@@ -9456,7 +9456,7 @@ msgid ""
...
@@ -9456,7 +9456,7 @@ msgid ""
"playback."
"playback."
msgstr ""
msgstr ""
"Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
"Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
"устройство\". Это устройство будет использовано по
-
умолчанию для "
"устройство\". Это устройство будет использовано по
умолчанию для "
"воспроизведения аудио."
"воспроизведения аудио."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
#: modules/audio_output/auhal.c:161
...
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr "Коррекция ярких участков"
...
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr "Коррекция ярких участков"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
"Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по
-
"
"Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по
"
"умолчанию: 0.0)."
"умолчанию: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
...
@@ -10126,7 +10126,7 @@ msgstr "Коррекция темных участков"
...
@@ -10126,7 +10126,7 @@ msgstr "Коррекция темных участков"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
"Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по
-
"
"Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по
"
"умолчанию: 0.0)."
"умолчанию: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
...
@@ -10139,7 +10139,7 @@ msgid ""
...
@@ -10139,7 +10139,7 @@ msgid ""
"(default: 0.0)."
"(default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
"движения (по
-
умолчанию: 0.0)."
"движения (по
умолчанию: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Border masking"
msgid "Border masking"
...
@@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid ""
...
@@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"0.0)."
msgstr ""
msgstr ""
"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по
-
"
"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по
"
"умолчанию: 0.0)."
"умолчанию: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
...
@@ -10162,7 +10162,7 @@ msgid ""
...
@@ -10162,7 +10162,7 @@ msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
msgstr ""
"Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по
-
"
"Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по
"
"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
...
@@ -10174,7 +10174,7 @@ msgid ""
...
@@ -10174,7 +10174,7 @@ msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
msgstr ""
"Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по
-
"
"Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по
"
"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
...
@@ -10577,7 +10577,7 @@ msgstr "Соотношение сторон фона"
...
@@ -10577,7 +10577,7 @@ msgstr "Соотношение сторон фона"
#: modules/codec/fake.c:69
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
msgstr ""
"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксел
и
"
"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксел
ы
"
"квадратные."
"квадратные."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
...
@@ -11671,7 +11671,7 @@ msgid ""
...
@@ -11671,7 +11671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
"Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
"кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
"кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
"референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
"референсный кадр и формирует кадр соответс
т
вующе."
#: modules/codec/x264.c:106
#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11681,7 +11681,7 @@ msgid ""
...
@@ -11681,7 +11681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
"Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
"кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
"кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
"референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
"референсный кадр и формирует кадр соответс
т
вующе."
#: modules/codec/x264.c:111
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC"
msgid "CABAC"
...
@@ -11718,7 +11718,7 @@ msgstr "Пропускать фильтр устранения блочност
...
@@ -11718,7 +11718,7 @@ msgstr "Пропускать фильтр устранения блочност
#: modules/codec/x264.c:123
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
msgstr ""
"Отключить фильтр устранения блочности изобра
ч
ения (деблокинга). Приводит к "
"Отключить фильтр устранения блочности изобра
ж
ения (деблокинга). Приводит к "
"снижению качества."
"снижению качества."
#: modules/codec/x264.c:125
#: modules/codec/x264.c:125
...
@@ -11817,7 +11817,7 @@ msgid ""
...
@@ -11817,7 +11817,7 @@ msgid ""
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
msgstr ""
"Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
"Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
"но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по
-
умолчанию, 0 означает сжатие без "
"но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по
умолчанию, 0 означает сжатие без "
"потерь)."
"потерь)."
#: modules/codec/x264.c:167
#: modules/codec/x264.c:167
...
@@ -12162,7 +12162,7 @@ msgstr "Цветность при оценке движения"
...
@@ -12162,7 +12162,7 @@ msgstr "Цветность при оценке движения"
#: modules/codec/x264.c:307
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпиксел
ей
в P-кадрах"
msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпиксел
ов
в P-кадрах"
#: modules/codec/x264.c:310
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
...
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgid ""
...
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"quality."
msgstr ""
msgstr ""
"Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
"Рас
с
читать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
"оказывает влияния на реальное качество кодирования."
"оказывает влияния на реальное качество кодирования."
#: modules/codec/x264.c:363
#: modules/codec/x264.c:363
...
@@ -12302,7 +12302,7 @@ msgid ""
...
@@ -12302,7 +12302,7 @@ msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"quality."
msgstr ""
msgstr ""
"Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
"Рас
с
читать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
"влияния на реальное качество кодирования."
"влияния на реальное качество кодирования."
#: modules/codec/x264.c:367
#: modules/codec/x264.c:367
...
@@ -13438,14 +13438,14 @@ msgid ""
...
@@ -13438,14 +13438,14 @@ msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
"4212."
msgstr ""
msgstr ""
"TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по
-
умолчанию - 4212."
"TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по
умолчанию - 4212."
#: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
#: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
msgid ""
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
msgstr ""
"Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по
-
умолчанию - \"admin"
"Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по
умолчанию - \"admin"
"\"."
"\"."
#: modules/control/telnet.c:96
#: modules/control/telnet.c:96
...
@@ -13761,7 +13761,7 @@ msgid ""
...
@@ -13761,7 +13761,7 @@ msgid ""
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
msgstr ""
"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
"(значение по
-
умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
"(значение по
умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgid "M-JPEG camera demuxer"
...
@@ -13843,7 +13843,7 @@ msgstr "Включить эхо"
...
@@ -13843,7 +13843,7 @@ msgstr "Включить эхо"
#: modules/demux/mod.c:56
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по
-
умолчанию 0)."
msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по
умолчанию 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
...
@@ -13855,7 +13855,7 @@ msgstr "Включить режим супербаса"
...
@@ -13855,7 +13855,7 @@ msgstr "Включить режим супербаса"
#: modules/demux/mod.c:61
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по
-
умолчанию 0)."
msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по
умолчанию 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
msgid ""
...
@@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr ""
...
@@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по
-
умолчанию 0)."
msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по
умолчанию 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
...
@@ -14673,7 +14673,7 @@ msgid ""
...
@@ -14673,7 +14673,7 @@ msgid ""
"(red + green), #FFFFFF = white"
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
msgstr ""
"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
"шес
т
надцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
...
@@ -16553,7 +16553,7 @@ msgid ""
...
@@ -16553,7 +16553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
"компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по
-
умолчанию"
"компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по
умолчанию"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
msgid ""
...
@@ -16573,7 +16573,7 @@ msgid ""
...
@@ -16573,7 +16573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
"компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по
-
умолчанию"
"компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по
умолчанию"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
msgid ""
...
@@ -17124,7 +17124,7 @@ msgstr "Глава : %d/%d"
...
@@ -17124,7 +17124,7 @@ msgstr "Глава : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
#, c-format
msgid " Source:
<no
current
item
>
%s"
msgid " Source:
<no
current
item
>
%s"
msgstr " Источни
е
:
<
нет
текущей
позиции
>
%s"
msgstr " Источни
к
:
<
нет
текущей
позиции
>
%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgid " [ h for help ]"
...
@@ -19983,7 +19983,7 @@ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите исп
...
@@ -19983,7 +19983,7 @@ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите исп
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Размер шрифта в пиксел
я
х"
msgstr "Размер шрифта в пиксел
а
х"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
msgid ""
...
@@ -20016,7 +20016,7 @@ msgid ""
...
@@ -20016,7 +20016,7 @@ msgid ""
"(red + green), #FFFFFF = white"
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
msgstr ""
"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
"шес
т
надцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
...
@@ -20170,7 +20170,7 @@ msgid ""
...
@@ -20170,7 +20170,7 @@ msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"\"."
msgstr ""
msgstr ""
"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по
-
умолчанию) и "
"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по
умолчанию) и "
"\"html\"."
"\"html\"."
#: modules/misc/logger.c:125
#: modules/misc/logger.c:125
...
@@ -20178,7 +20178,7 @@ msgid ""
...
@@ -20178,7 +20178,7 @@ msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
msgstr ""
"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по
-
умолчанию), \"html"
"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по
умолчанию), \"html"
"\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
"\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
"syslog вместо файла)."
"syslog вместо файла)."
...
@@ -20192,7 +20192,7 @@ msgid ""
...
@@ -20192,7 +20192,7 @@ msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
msgstr ""
"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по
-
умолчанию) и "
"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по
умолчанию) и "
"\"html\"."
"\"html\"."
#: modules/misc/logger.c:158
#: modules/misc/logger.c:158
...
@@ -20422,7 +20422,7 @@ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
...
@@ -20422,7 +20422,7 @@ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Перевернуть позицию по
-
вертикали"
msgstr "Перевернуть позицию по
вертикали"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
...
@@ -20430,14 +20430,14 @@ msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху э
...
@@ -20430,14 +20430,14 @@ msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху э
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgid "Vertical offset"
msgstr "Смещение по
-
вертикали"
msgstr "Смещение по
вертикали"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
msgstr ""
"Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пиксел
ях, по-
умолчанию "
"Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пиксел
ах, по
умолчанию "
"30)."
"30)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
...
@@ -20447,7 +20447,7 @@ msgstr "Смещение тени"
...
@@ -20447,7 +20447,7 @@ msgstr "Смещение тени"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пиксел
ях, по-
умолчанию 2)."
msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пиксел
ах, по
умолчанию 2)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
...
@@ -20886,7 +20886,7 @@ msgid ""
...
@@ -20886,7 +20886,7 @@ msgid ""
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
msgstr ""
"Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
"Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
"100мс (по
-
умолчанию 70мс)."
"100мс (по
умолчанию 70мс)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgid "Minimum B (deprecated)"
...
@@ -21113,7 +21113,7 @@ msgstr "Границы IPv6 SAP"
...
@@ -21113,7 +21113,7 @@ msgstr "Границы IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по
-
умолчанию 8)"
msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по
умолчанию 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgid "SAP timeout (seconds)"
...
@@ -21407,7 +21407,7 @@ msgstr "Режим вывода"
...
@@ -21407,7 +21407,7 @@ msgstr "Режим вывода"
#: modules/stream_out/es.c:43
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Режим вывода по
-
умолчанию."
msgstr "Режим вывода по
умолчанию."
#: modules/stream_out/es.c:45
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgid "Audio output access method"
...
@@ -21619,7 +21619,7 @@ msgid ""
...
@@ -21619,7 +21619,7 @@ msgid ""
"SDP to be announced via SAP."
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
msgstr ""
"Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
"Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
"должны указать URL: http://путь
жд
я доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
"должны указать URL: http://путь
дл
я доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
"по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
"по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
...
@@ -22544,7 +22544,7 @@ msgid ""
...
@@ -22544,7 +22544,7 @@ msgid ""
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
msgstr ""
"Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
"Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
"экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
"экран туск
н
ел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -23833,7 +23833,7 @@ msgid ""
...
@@ -23833,7 +23833,7 @@ msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"(remains forever)."
msgstr ""
msgstr ""
"Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по
-
"
"Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по
"
"умолчанию 0 (показывать вечно)."
"умолчанию 0 (показывать вечно)."
#: modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:112
...
@@ -23929,15 +23929,15 @@ msgid ""
...
@@ -23929,15 +23929,15 @@ msgid ""
"opaque (default)."
"opaque (default)."
msgstr ""
msgstr ""
"Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
"Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
"255 - полную непрозрачность (по
-
умолчанию)."
"255 - полную непрозрачность (по
умолчанию)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Общая высота мозаики, в пиксел
ях
"
msgstr "Общая высота мозаики, в пиксел
ах.
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Общая ширина мозаики, в пиксел
я
х."
msgstr "Общая ширина мозаики, в пиксел
а
х."
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgid "Top left corner X coordinate"
...
@@ -24276,7 +24276,7 @@ msgid ""
...
@@ -24276,7 +24276,7 @@ msgid ""
"visible."
"visible."
msgstr ""
msgstr ""
"Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
"Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
"секунд (по
-
умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
"секунд (по
умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
"чтобы увидеть меню."
"чтобы увидеть меню."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
...
@@ -24820,7 +24820,7 @@ msgid ""
...
@@ -24820,7 +24820,7 @@ msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"characteristics."
msgstr ""
msgstr ""
"Вы можете изменить ширину видео. по
-
умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
"Вы можете изменить ширину видео. по
умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
"ширину под характеристики видео."
"ширину под характеристики видео."
#: modules/video_filter/scene.c:65
#: modules/video_filter/scene.c:65
...
@@ -24832,7 +24832,7 @@ msgid ""
...
@@ -24832,7 +24832,7 @@ msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"video characteristics."
msgstr ""
msgstr ""
"Вы можете задать высоту видео. по
-
умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
"Вы можете задать высоту видео. по
умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
"высоту под характеристики видео."
"высоту под характеристики видео."
#: modules/video_filter/scene.c:70
#: modules/video_filter/scene.c:70
...
@@ -25508,7 +25508,7 @@ msgstr "Скорость анимации Goom"
...
@@ -25508,7 +25508,7 @@ msgstr "Скорость анимации Goom"
#: modules/visualization/goom.c:67
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по
-
умолчанию 6)."
msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по
умолчанию 6)."
#: modules/visualization/goom.c:73
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgid "Goom"
...
@@ -25559,12 +25559,12 @@ msgstr "Меню управления для проигрывателя"
...
@@ -25559,12 +25559,12 @@ msgstr "Меню управления для проигрывателя"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пиксел
я
х."
msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пиксел
а
х."
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Высота окна видео эффектов, в пиксел
я
х."
msgstr "Высота окна видео эффектов, в пиксел
а
х."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -25619,11 +25619,11 @@ msgstr ""
...
@@ -25619,11 +25619,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пиксел
я
х."
msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пиксел
а
х."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Высота окна видео эффектов, в пиксел
я
х."
msgstr "Высота окна видео эффектов, в пиксел
а
х."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgid "More bands : 80 / 20"
...
@@ -25643,7 +25643,7 @@ msgstr "Разделитель полос"
...
@@ -25643,7 +25643,7 @@ msgstr "Разделитель полос"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Количество черных пиксел
ей
между полосами."
msgstr "Количество черных пиксел
ов
между полосами."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgid "Amplification"
...
@@ -25691,7 +25691,7 @@ msgstr "Радиус основания"
...
@@ -25691,7 +25691,7 @@ msgstr "Радиус основания"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Радиус основания полос в пиксел
я
х."
msgstr "Радиус основания полос в пиксел
а
х."
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgid "Spectral sections"
...
@@ -25715,7 +25715,7 @@ msgstr "Дополнительная ширина пиков"
...
@@ -25715,7 +25715,7 @@ msgstr "Дополнительная ширина пиков"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пиксел
я
х."
msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пиксел
а
х."
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgid "V-plane color"
...
@@ -26698,7 +26698,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -26698,7 +26698,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во "
#~ "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во "
#~ "время компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить "
#~ "время компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить "
#~ "быстрее с этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
#~ "быстрее с этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
#~ "Метод по
-
умолчанию: ключ."
#~ "Метод по
умолчанию: ключ."
#~ msgid "title"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Раздел"
#~ msgstr "Раздел"
...
@@ -27099,8 +27099,8 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -27099,8 +27099,8 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по
-
умолчанию, 1..N - устройство "
#~ "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по
умолчанию, 1..N - устройство "
#~ "по номеру (обратите внимание, что устройство по
-
умолчанию имеет не только "
#~ "по номеру (обратите внимание, что устройство по
умолчанию имеет не только "
#~ "0, но и другой)."
#~ "0, но и другой)."
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgid "CMML annotations decoder"
...
@@ -27932,7 +27932,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -27932,7 +27932,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
#~ "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
#~ "недостатки.\n"
#~ "недостатки.\n"
#~ "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по
-
"
#~ "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по
"
#~ "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
#~ "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
#~ "видео.\n"
#~ "видео.\n"
#~ "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
#~ "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
...
@@ -28527,7 +28527,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -28527,7 +28527,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
#~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
#~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
#~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
#~ "значение по
-
умолчанию в операционной системе)."
#~ "значение по
умолчанию в операционной системе)."
#~ msgid "Image video output"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Вывод видео в изображения"
#~ msgstr "Вывод видео в изображения"
...
@@ -28808,7 +28808,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -28808,7 +28808,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "Размер шрифта в пиксел
я
х"
#~ msgstr "Размер шрифта в пиксел
а
х"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgid "Marquee:"
...
@@ -28912,7 +28912,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -28912,7 +28912,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
#~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Изменяет значение кэша по
-
умолчанию (в миллисекундах)"
#~ msgstr "Изменяет значение кэша по
умолчанию (в миллисекундах)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
...
@@ -29275,7 +29275,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -29275,7 +29275,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
#~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
#~ "SAP.\n"
#~ "SAP.\n"
#~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
#~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
#~ "будет использовано имя по
-
умолчанию."
#~ "будет использовано имя по
умолчанию."
#~ msgid "Save to file"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Сохранить в файл"
#~ msgstr "Сохранить в файл"
...
@@ -29538,7 +29538,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -29538,7 +29538,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
#~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
#~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
#~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
#~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
#~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
#~ "адресу http://ваш_ip:8080 по
-
умолчанию."
#~ "адресу http://ваш_ip:8080 по
умолчанию."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Окно закладок"
#~ msgstr "Окно закладок"
...
@@ -29800,13 +29800,13 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -29800,13 +29800,13 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
#~ "(например I420 (по
-
умолчанию), RV24, и т.д.)"
#~ "(например I420 (по
умолчанию), RV24, и т.д.)"
#~ msgid "Charset"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Кодировка"
#~ msgstr "Кодировка"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по
-
умолчанию UTF-8)."
#~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по
умолчанию UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
#~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
...
@@ -30037,7 +30037,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30037,7 +30037,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
#~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
#~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
#~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
#~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
#~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
#~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по
-
умолчанию) и 2."
#~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по
умолчанию) и 2."
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
...
@@ -30047,7 +30047,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30047,7 +30047,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
#~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
#~ "размер по
-
умолчанию."
#~ "размер по
умолчанию."
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
#~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
...
@@ -30070,7 +30070,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30070,7 +30070,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по
-
умолчанию."
#~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по
умолчанию."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
#~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
...
@@ -30204,7 +30204,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30204,7 +30204,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "0 means lossless"
#~ "0 means lossless"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
#~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
#~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по
-
умолчанию, 0 означает "
#~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по
умолчанию, 0 означает "
#~ "сжатие без потерь)."
#~ "сжатие без потерь)."
#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
...
@@ -30314,7 +30314,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30314,7 +30314,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
#~ "mosaic."
#~ "mosaic."
#~ msgstr "Ширина в пиксел
я
х горизонтальной границы мозаики."
#~ msgstr "Ширина в пиксел
а
х горизонтальной границы мозаики."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgid "VC-1 decoder module"
...
@@ -30385,7 +30385,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30385,7 +30385,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс IPv6 multicast по
-
умолчанию. Значение подменяет указанное в "
#~ "Интерфейс IPv6 multicast по
умолчанию. Значение подменяет указанное в "
#~ "таблице роутинга ОС."
#~ "таблице роутинга ОС."
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgid "All items, unsorted"
...
@@ -30498,7 +30498,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30498,7 +30498,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пиксел
я
х"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пиксел
а
х"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Исправление индекса AVI"
#~ msgstr "Исправление индекса AVI"
...
@@ -30532,7 +30532,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30532,7 +30532,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
#~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
#~ "Фильтры могут быть настроены по
-
одному в Настройках, в разделе Видео/"
#~ "Фильтры могут быть настроены по
одному в Настройках, в разделе Видео/"
#~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
#~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
#~ "разделе Видео/Фильтры."
#~ "разделе Видео/Фильтры."
...
@@ -30648,7 +30648,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -30648,7 +30648,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
#~ "mosaic."
#~ "mosaic."
#~ msgstr "Ширина в пиксел
я
х вертикальной границы мозаики."
#~ msgstr "Ширина в пиксел
а
х вертикальной границы мозаики."
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
#~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
...
@@ -31159,7 +31159,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -31159,7 +31159,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Эти настройки позволяют Вам по
-
умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
#~ "Эти настройки позволяют Вам по
умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
...
@@ -31845,7 +31845,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
...
@@ -31845,7 +31845,7 @@ msgstr "Список медиа-менеджера"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Повернуть по
-
горизонтали"
#~ msgstr "Повернуть по
горизонтали"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgid "Disk"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment