Commit cb9969ae authored by Marián Hikaník's avatar Marián Hikaník Committed by Christophe Mutricy

l10n: Slovak update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 6585fe65
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 11:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 00:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "General audio settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
#: src/video_output/video_output.c:481
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
......@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
#: src/video_output/video_output.c:1686 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Zablokovať"
......@@ -1079,22 +1079,22 @@ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
msgid "Frame rate"
msgstr "Rýchlosť snímkovania"
#: src/input/input.c:2473
#: src/input/input.c:2478
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
#: src/input/input.c:2474
#: src/input/input.c:2479
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
"v súbore so záznamom."
#: src/input/input.c:2593
#: src/input/input.c:2598
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
#: src/input/input.c:2594
#: src/input/input.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
......@@ -2123,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: src/video_output/video_output.c:1962 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Rozkladať"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1978
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Režim rozkladania"
......@@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "Nainštalovať"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: src/video_output/video_output.c:1674 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Dodatočné spracovávanie"
......@@ -6246,11 +6246,11 @@ msgstr "Vstup HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
#: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autentifikácia HTTP"
#: modules/access/http.c:539
#: modules/access/http.c:540
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
......@@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcia šumu"
......@@ -9402,7 +9402,7 @@ msgstr "Predfiltrovanie"
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
msgid "none"
msgstr "žiaden"
......@@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekodér DVB titulkov"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Titulky DVB"
......@@ -10538,11 +10538,11 @@ msgstr "Dekodér textu titulkov"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
msgstr "CP1250"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFPods"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
......@@ -10731,11 +10731,11 @@ msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
#: modules/codec/x264.c:54
#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
#: modules/codec/x264.c:55
#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
......@@ -10744,11 +10744,11 @@ msgstr ""
"môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
"bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
#: modules/codec/x264.c:59
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
#: modules/codec/x264.c:60
#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
......@@ -10760,11 +10760,11 @@ msgid ""
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
#: modules/codec/x264.c:69
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
#: modules/codec/x264.c:70
#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
......@@ -10782,19 +10782,19 @@ msgstr ""
"scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
"Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
#: modules/codec/x264.c:81
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
#: modules/codec/x264.c:82
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
#: modules/codec/x264.c:85
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:86
#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
......@@ -10802,11 +10802,11 @@ msgstr ""
"Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
"ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
#: modules/codec/x264.c:90
#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:91
#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
......@@ -10815,11 +10815,11 @@ msgstr ""
"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
"snímok sa zníži."
#: modules/codec/x264.c:95
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
#: modules/codec/x264.c:97
#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
......@@ -10836,7 +10836,7 @@ msgstr ""
" - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
"ray)\n"
#: modules/codec/x264.c:105
#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
......@@ -10846,11 +10846,11 @@ msgstr ""
"Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
"spôsobom mení usporiadanie snímok."
#: modules/codec/x264.c:110
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
......@@ -10858,11 +10858,11 @@ msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
"sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
#: modules/codec/x264.c:115
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Počet referenčných snímok"
#: modules/codec/x264.c:116
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
......@@ -10872,21 +10872,21 @@ msgstr ""
"voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
"rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
#: modules/codec/x264.c:121
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
#: modules/codec/x264.c:122
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
"Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
"kvalita videa)."
#: modules/codec/x264.c:124
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
#: modules/codec/x264.c:125
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
......@@ -10894,11 +10894,11 @@ msgstr ""
"Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
#: modules/codec/x264.c:129
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 level"
msgstr "Úroveň H.264"
#: modules/codec/x264.c:130
#: modules/codec/x264.c:131
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
......@@ -10909,72 +10909,72 @@ msgstr ""
"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
#: modules/codec/x264.c:135
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"
#: modules/codec/x264.c:136
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
"Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
"nastaveniami"
#: modules/codec/x264.c:142
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Rozkladový režim"
#: modules/codec/x264.c:143
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Čistý rozkladový režim"
#: modules/codec/x264.c:145
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
#: modules/codec/x264.c:146
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
#: modules/codec/x264.c:148
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
#: modules/codec/x264.c:149
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
#: modules/codec/x264.c:151
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
#: modules/codec/x264.c:152
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
"Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
"výstrižky"
#: modules/codec/x264.c:154
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
#: modules/codec/x264.c:155
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
"Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
#: modules/codec/x264.c:157
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
#: modules/codec/x264.c:158
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
#: modules/codec/x264.c:161
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Set QP"
msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
#: modules/codec/x264.c:162
#: modules/codec/x264.c:163
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
......@@ -10985,69 +10985,69 @@ msgstr ""
"Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
"- 51."
#: modules/codec/x264.c:166
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
#: modules/codec/x264.c:167
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
#: modules/codec/x264.c:169
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Min QP"
msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
#: modules/codec/x264.c:170
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
#: modules/codec/x264.c:173
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Max QP"
msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
#: modules/codec/x264.c:174
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
#: modules/codec/x264.c:176
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step"
msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
#: modules/codec/x264.c:177
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
#: modules/codec/x264.c:179
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
#: modules/codec/x264.c:180
#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
#: modules/codec/x264.c:183
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max. lokálny dátový tok"
#: modules/codec/x264.c:184
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
#: modules/codec/x264.c:186
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "VBV buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
#: modules/codec/x264.c:187
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
"Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
"kilobitoch)."
#: modules/codec/x264.c:190
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
#: modules/codec/x264.c:191
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
......@@ -11055,11 +11055,11 @@ msgstr ""
"Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
"rozsahu od 0.0 do 1.0."
#: modules/codec/x264.c:194
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Ako distribučné bity AQ"
#: modules/codec/x264.c:195
#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
......@@ -11073,11 +11073,11 @@ msgstr ""
" - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
"prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
#: modules/codec/x264.c:200
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Intenzita AQ"
#: modules/codec/x264.c:201
#: modules/codec/x264.c:202
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
......@@ -11090,39 +11090,39 @@ msgstr ""
" - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
" - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
#: modules/codec/x264.c:207
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
#: modules/codec/x264.c:208
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:211
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
#: modules/codec/x264.c:212
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:214
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
#: modules/codec/x264.c:215
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
#: modules/codec/x264.c:217
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Kontrola rýchlosti "
#: modules/codec/x264.c:218
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
......@@ -11134,21 +11134,21 @@ msgstr ""
"- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
"- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
#: modules/codec/x264.c:223
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
#: modules/codec/x264.c:224
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
#: modules/codec/x264.c:227
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
......@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
"sa skomprimuje krivka. "
#: modules/codec/x264.c:231
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
......@@ -11164,11 +11164,11 @@ msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
"krivky."
#: modules/codec/x264.c:236
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Partície, brané do úvahy"
#: modules/codec/x264.c:237
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
......@@ -11187,19 +11187,19 @@ msgstr ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:245
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
#: modules/codec/x264.c:246
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
#: modules/codec/x264.c:248
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
#: modules/codec/x264.c:249
#: modules/codec/x264.c:250
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
......@@ -11209,19 +11209,19 @@ msgstr ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
#: modules/codec/x264.c:254
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:255
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
#: modules/codec/x264.c:257
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
#: modules/codec/x264.c:258
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
......@@ -11231,11 +11231,11 @@ msgstr ""
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Analýza Smart\n"
#: modules/codec/x264.c:263
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
#: modules/codec/x264.c:264
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
......@@ -11252,11 +11252,11 @@ msgstr ""
"- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
"testovanie).\n"
#: modules/codec/x264.c:271
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
#: modules/codec/x264.c:272
#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
......@@ -11268,20 +11268,20 @@ msgstr ""
"pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
"je 0-64."
#: modules/codec/x264.c:277
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
#: modules/codec/x264.c:278
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
#: modules/codec/x264.c:281
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
#: modules/codec/x264.c:282
#: modules/codec/x264.c:283
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
......@@ -11289,12 +11289,12 @@ msgstr ""
"Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
"podľa počtu vlákien."
#: modules/codec/x264.c:285
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
"Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:286
#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
......@@ -11303,11 +11303,11 @@ msgstr ""
"parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
"Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
#: modules/codec/x264.c:290
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
#: modules/codec/x264.c:292
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
......@@ -11317,21 +11317,21 @@ msgstr ""
"procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
#: modules/codec/x264.c:296
#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:297
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
"subme6 (alebo novší)."
#: modules/codec/x264.c:300
#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:301
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
......@@ -11339,37 +11339,37 @@ msgstr ""
"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
"16x8. "
#: modules/codec/x264.c:305
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
#: modules/codec/x264.c:306
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:309
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:310
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
#: modules/codec/x264.c:312
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
#: modules/codec/x264.c:314
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
#: modules/codec/x264.c:316
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
#: modules/codec/x264.c:317
#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
......@@ -11383,19 +11383,19 @@ msgstr ""
" - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
#: modules/codec/x264.c:323
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:324
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:326
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:327
#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
......@@ -11403,71 +11403,71 @@ msgstr ""
"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
"malý koeficient."
#: modules/codec/x264.c:330
#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
#: modules/codec/x264.c:331
#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
#: modules/codec/x264.c:335
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:338
#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:339
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:342
#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
#: modules/codec/x264.c:343
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:348
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
#: modules/codec/x264.c:349
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
#: modules/codec/x264.c:352
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimalizácie procesora"
#: modules/codec/x264.c:353
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
#: modules/codec/x264.c:355
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
#: modules/codec/x264.c:356
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
#: modules/codec/x264.c:358
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "PSNR computation"
msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
#: modules/codec/x264.c:359
#: modules/codec/x264.c:360
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
......@@ -11475,11 +11475,11 @@ msgstr ""
"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania."
#: modules/codec/x264.c:362
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "SSIM computation"
msgstr "Vykalkulovať SMB"
#: modules/codec/x264.c:363
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
......@@ -11487,28 +11487,28 @@ msgstr ""
"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania"
#: modules/codec/x264.c:366
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"
#: modules/codec/x264.c:367
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tichý režim. "
#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: modules/codec/x264.c:370
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
#: modules/codec/x264.c:372
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
#: modules/codec/x264.c:373
#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
......@@ -11516,19 +11516,19 @@ msgstr ""
"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:376
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
#: modules/codec/x264.c:377
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
#: modules/codec/x264.c:379
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
#: modules/codec/x264.c:380
#: modules/codec/x264.c:381
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
......@@ -11538,55 +11538,73 @@ msgstr ""
"je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
"výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
#: modules/codec/x264.c:387
#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
msgid "HRD-timing information"
msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
"Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
"budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
"pri zadaní nastavení používateľom."
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:387
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:387
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:387
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:387
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:400
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "fast"
msgstr "rýchlo"
#: modules/codec/x264.c:400
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "normal"
msgstr "normálne"
#: modules/codec/x264.c:400
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "slow"
msgstr "pomaly"
#: modules/codec/x264.c:400
#: modules/codec/x264.c:408
msgid "all"
msgstr "všetky"
#: modules/codec/x264.c:405
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "spatial"
msgstr "Priestorový efekt"
#: modules/codec/x264.c:405
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "temporal"
msgstr "dočasný"
#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
#: modules/codec/x264.c:408
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
......@@ -12914,11 +12932,11 @@ msgstr "Port HTTP tunelu"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
#: modules/demux/live555.cpp:605
#: modules/demux/live555.cpp:602
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autentifikácia RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:606
#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
......@@ -13627,19 +13645,19 @@ msgstr "Teletext: plánovaný program"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
#: modules/demux/ts.c:3556
#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects"
msgstr "čistiace efekty"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired"
msgstr "sluchovo postihnutí"
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
......@@ -24310,11 +24328,18 @@ msgstr "X window"
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:288
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
......@@ -24361,11 +24386,11 @@ msgstr "XVideo"
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
......@@ -26429,21 +26454,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
#~ msgid ""
#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
#~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
#~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment