Commit bccaa80e authored by Thomas De Rocker's avatar Thomas De Rocker Committed by Christophe Mutricy

l10n: Dutch update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent a3d19250
...@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" ...@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC Media Player\n" "Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 12:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-26 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: \n" "Language: \n"
...@@ -168,14 +168,14 @@ msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken." ...@@ -168,14 +168,14 @@ msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
#: include/vlc_config_cat.h:83 #: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD" msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ondertiteling/OSD" msgstr "Ondertitels/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84 #: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "" msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "" msgstr ""
"Instellingen van On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay " "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
"subafbeeldingen\"" "\""
#: include/vlc_config_cat.h:93 #: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs" msgid "Input / Codecs"
...@@ -239,12 +239,11 @@ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders" ...@@ -239,12 +239,11 @@ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:117 #: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs" msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Ondertitelingscodecs" msgstr "Ondertitelcodecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118 #: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "" msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
"Instellingen voor ondertitelingen, teletext en CC decodeerders en codeerders."
#: include/vlc_config_cat.h:120 #: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input" msgid "General Input"
...@@ -450,8 +449,7 @@ msgstr "Instellingen van codeerders" ...@@ -450,8 +449,7 @@ msgstr "Instellingen van codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:211 #: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "" msgstr ""
"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling " "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
"codeermodules."
#: include/vlc_config_cat.h:214 #: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings" msgid "Dialog providers settings"
...@@ -463,15 +461,15 @@ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden." ...@@ -463,15 +461,15 @@ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
#: include/vlc_config_cat.h:218 #: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings" msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen" msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:220 #: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "" msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name." "example by setting the subtitles type or file name."
msgstr "" msgstr ""
"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. " "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
"Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam." "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
#: include/vlc_config_cat.h:227 #: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available" msgid "No help available"
...@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr "Stream %d" ...@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertiteling" msgstr "Ondertitel"
#: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
...@@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "Audiospoor" ...@@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "Audiospoor"
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track" msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ondertitelingsspoor" msgstr "Ondertitelspoor"
#: src/input/var.c:285 #: src/input/var.c:285
msgid "Next title" msgid "Next title"
...@@ -2300,9 +2298,10 @@ msgid "" ...@@ -2300,9 +2298,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te " "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige " "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een " "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
"gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte." "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
"pixels uit te drukken."
#: src/libvlc-module.c:567 #: src/libvlc-module.c:567
msgid "Video Auto Scaling" msgid "Video Auto Scaling"
...@@ -2368,7 +2367,7 @@ msgstr "" ...@@ -2368,7 +2367,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:593 #: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Monitor beeldpuntverhouding" msgstr "Monitor pixelverhouding"
#: src/libvlc-module.c:595 #: src/libvlc-module.c:595
msgid "" msgid ""
...@@ -2440,7 +2439,7 @@ msgid "" ...@@ -2440,7 +2439,7 @@ msgid ""
"channel." "channel."
msgstr "" msgstr ""
"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld " "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling." "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
# Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
#: src/libvlc-module.c:632 #: src/libvlc-module.c:632
...@@ -2606,11 +2605,11 @@ msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)." ...@@ -2606,11 +2605,11 @@ msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track" msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitelingsspoor" msgstr "Ondertitelspoor"
#: src/libvlc-module.c:709 #: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)." msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:712 #: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language" msgid "Audio language"
...@@ -2628,16 +2627,15 @@ msgstr "" ...@@ -2628,16 +2627,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717 #: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language" msgid "Subtitle language"
msgstr "Ondertitelingstaal" msgstr "Taal ondertitel"
#: src/libvlc-module.c:719 #: src/libvlc-module.c:719
msgid "" msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr "" msgstr ""
"Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door " "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
"komma's, twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval " "twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval gebruiken)."
"gebruiken)."
#: src/libvlc-module.c:723 #: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID" msgid "Audio track ID"
...@@ -2649,11 +2647,11 @@ msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor" ...@@ -2649,11 +2647,11 @@ msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
#: src/libvlc-module.c:727 #: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID" msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Ondertitelingspoor-ID" msgstr "ID ondertitelspoor"
#: src/libvlc-module.c:729 #: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor." msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
#: src/libvlc-module.c:731 #: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions" msgid "Input repetitions"
...@@ -2790,20 +2788,20 @@ msgid "" ...@@ -2790,20 +2788,20 @@ msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr "" msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. " "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertitels gewijzigd worden. "
"Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. " "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"." "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
#: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position" msgid "Force subtitle position"
msgstr "Ondertitelingpositie forceren" msgstr "Ondertitelpositie forceren"
#: src/libvlc-module.c:800 #: src/libvlc-module.c:800
msgid "" msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions." "over the movie. Try several positions."
msgstr "" msgstr ""
"Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer " "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
#: src/libvlc-module.c:803 #: src/libvlc-module.c:803
...@@ -2855,19 +2853,19 @@ msgstr "" ...@@ -2855,19 +2853,19 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821 #: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files" msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Ondertitelingsbestanden automatisch detecteren" msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
#: src/libvlc-module.c:823 #: src/libvlc-module.c:823
msgid "" msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)." "(based on the filename of the movie)."
msgstr "" msgstr ""
"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen " "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen gespecificeerd "
"gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)." "is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
#: src/libvlc-module.c:826 #: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelingsbestanden" msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
#: src/libvlc-module.c:828 #: src/libvlc-module.c:828
msgid "" msgid ""
...@@ -2880,34 +2878,36 @@ msgid "" ...@@ -2880,34 +2878,36 @@ msgid ""
"4 = subtitle file matching the movie name exactly" "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr "" msgstr ""
"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van " "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
"ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n" "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
"0 = geen autodetectie\n" "0 = geen autodetectie\n"
"1 = elk ondertitelingsbestand\n" "1 = elk ondertitelbestand\n"
"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n" "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n" "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft" "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
#: src/libvlc-module.c:836 #: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths" msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden" msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
#: src/libvlc-module.c:838 #: src/libvlc-module.c:838
msgid "" msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory." "found in the current directory."
msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen" msgstr ""
"Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
"teruggevonden werd in de huidige map."
#: src/libvlc-module.c:841 #: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file" msgid "Use subtitle file"
msgstr "Ondertitelingsbestand gebruiken" msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
#: src/libvlc-module.c:843 #: src/libvlc-module.c:843
msgid "" msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file." "subtitle file."
msgstr "" msgstr ""
"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden " "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
"als autodectectie niet werkt." "autodectectie niet werkt."
#: src/libvlc-module.c:846 #: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device" msgid "DVD device"
...@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Streamen van alle ES activeren" ...@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Streamen van alle ES activeren"
#: src/libvlc-module.c:961 #: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertiteling)" msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
#: src/libvlc-module.c:963 #: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming" msgid "Display while streaming"
...@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Schermvullend" ...@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Schermvullend"
#: src/libvlc-module.c:1277 #: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren" msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te (de)activeren"
#: src/libvlc-module.c:1278 #: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave fullscreen"
...@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten" ...@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: src/libvlc-module.c:1279 #: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten." msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
#: src/libvlc-module.c:1280 #: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause" msgid "Play/Pause"
...@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "Langzamer" ...@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "Langzamer"
#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen" msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
...@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "Kleine sprong achteruit" ...@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "Kleine sprong achteruit"
#: src/libvlc-module.c:1310 #: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan." msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1311 #: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump" msgid "Medium backwards jump"
...@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "Grote sprong achteruit" ...@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "Grote sprong achteruit"
#: src/libvlc-module.c:1316 #: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan." msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1318 #: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump" msgid "Very short forward jump"
...@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Heel kleine sprong vooruit" ...@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1320 #: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan." msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1321 #: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump" msgid "Short forward jump"
...@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Kleine sprong vooruit" ...@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Kleine sprong vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1323 #: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan." msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1324 #: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump" msgid "Medium forward jump"
...@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "Kleine spronglengte" ...@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "Kleine spronglengte"
#: src/libvlc-module.c:1337 #: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds." msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Korte spronglengte, in seconden." msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
#: src/libvlc-module.c:1338 #: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length" msgid "Medium jump length"
...@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "Activeren" ...@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "Activeren"
#: src/libvlc-module.c:1354 #: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren." "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
#: src/libvlc-module.c:1355 #: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu" msgid "Go to the DVD menu"
...@@ -4145,97 +4145,97 @@ msgstr "Dempen" ...@@ -4145,97 +4145,97 @@ msgstr "Dempen"
#: src/libvlc-module.c:1370 #: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio." msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen." msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
#: src/libvlc-module.c:1371 #: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up" msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging" msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
#: src/libvlc-module.c:1372 #: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen." "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
#: src/libvlc-module.c:1373 #: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down" msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging" msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
#: src/libvlc-module.c:1374 #: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen." "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
#: src/libvlc-module.c:1375 #: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Subtitle position up" msgid "Subtitle position up"
msgstr "Ondertitelingspositie verhogen" msgstr "Positie ondertitels verhogen"
#: src/libvlc-module.c:1376 #: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Select the key to move subtitles higher." msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Selecteer de toets om ondertitelingen hoger te plaatsen." msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
#: src/libvlc-module.c:1377 #: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Subtitle position down" msgid "Subtitle position down"
msgstr "Ondertitelingspositie verlagen" msgstr "Positie ondertitels verlagen"
#: src/libvlc-module.c:1378 #: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to move subtitles lower." msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Selecteer de toets om ondertitelingen lager te plaatsen." msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
#: src/libvlc-module.c:1379 #: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up" msgid "Audio delay up"
msgstr "Verhoog audiovertraging" msgstr "Audiovertraging vergroten"
#: src/libvlc-module.c:1380 #: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay." msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen." msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
#: src/libvlc-module.c:1381 #: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down" msgid "Audio delay down"
msgstr "Verlaag audiovertraging" msgstr "Audiovertraging verkleinen"
#: src/libvlc-module.c:1382 #: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen." msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
#: src/libvlc-module.c:1389 #: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1" msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1390 #: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2" msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1391 #: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3" msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1392 #: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4" msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1393 #: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5" msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1394 #: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6" msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7" msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1396 #: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8" msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1397 #: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9" msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1398 #: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10" msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1399 #: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark." msgid "Select the key to play this bookmark."
...@@ -4243,43 +4243,43 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen." ...@@ -4243,43 +4243,43 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
#: src/libvlc-module.c:1400 #: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1" msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1401 #: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2" msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3" msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1403 #: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4" msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1404 #: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5" msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1405 #: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6" msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1406 #: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7" msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1407 #: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8" msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1408 #: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9" msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1409 #: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10" msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in" msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
#: src/libvlc-module.c:1410 #: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
...@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "" ...@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425 #: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history" msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis" msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1426 #: src/libvlc-module.c:1426
msgid "" msgid ""
...@@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "" ...@@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history" msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis" msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1428 #: src/libvlc-module.c:1428
msgid "" msgid ""
...@@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "" ...@@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1430 #: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track" msgid "Cycle audio track"
msgstr "Verander audiospoor" msgstr "Audiospoor veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1431 #: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
...@@ -4364,27 +4364,27 @@ msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)." ...@@ -4364,27 +4364,27 @@ msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
#: src/libvlc-module.c:1432 #: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track" msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Verander ondertitelingsspoor" msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1433 #: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen" msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
#: src/libvlc-module.c:1434 #: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio" msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen" msgstr "Beeldverhouding veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1435 #: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen." msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
#: src/libvlc-module.c:1436 #: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop" msgid "Cycle video crop"
msgstr "Wissel video-bijsnijdingen" msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1437 #: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten." msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
#: src/libvlc-module.c:1438 #: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling" msgid "Toggle autoscaling"
...@@ -4396,27 +4396,27 @@ msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren." ...@@ -4396,27 +4396,27 @@ msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
#: src/libvlc-module.c:1440 #: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor" msgid "Increase scale factor"
msgstr "Vergroot schaalfactor" msgstr "Schaalfactor vergroten"
#: src/libvlc-module.c:1441 #: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor." msgid "Increase scale factor."
msgstr "Vergroot schaalfactor." msgstr "Schaalfactor vergroten."
#: src/libvlc-module.c:1442 #: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor" msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Verklein schaalfactor" msgstr "Schaalfactor verkleinen"
#: src/libvlc-module.c:1443 #: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor." msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Verklein schaalfactor." msgstr "Schaalfactor verkleinen."
#: src/libvlc-module.c:1444 #: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes" msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Wissel deïnterlacemodussen" msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
#: src/libvlc-module.c:1445 #: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes." msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen." msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
#: src/libvlc-module.c:1446 #: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface" msgid "Show interface"
...@@ -4424,23 +4424,23 @@ msgstr "Interface weergeven" ...@@ -4424,23 +4424,23 @@ msgstr "Interface weergeven"
#: src/libvlc-module.c:1447 #: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows." msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters." msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
#: src/libvlc-module.c:1448 #: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface" msgid "Hide interface"
msgstr "Verberg interface" msgstr "Interface verbergen"
#: src/libvlc-module.c:1449 #: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows." msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters." msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
#: src/libvlc-module.c:1450 #: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot" msgid "Take video snapshot"
msgstr "Maak videomomentopname" msgstr "Videomomentopname maken"
#: src/libvlc-module.c:1451 #: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op." msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
...@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Opnemen" ...@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Opnemen"
#: src/libvlc-module.c:1454 #: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop." msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen" msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1455 #: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump" msgid "Dump"
...@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Dumpen" ...@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Dumpen"
#: src/libvlc-module.c:1456 #: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger." msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar." msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter."
#: src/libvlc-module.c:1458 #: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop" msgid "Normal/Repeat/Loop"
...@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Normaal/herhalen/loop" ...@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Normaal/herhalen/loop"
#: src/libvlc-module.c:1459 #: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus." msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
#: src/libvlc-module.c:1462 #: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback" msgid "Toggle random playlist playback"
...@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video" ...@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video" msgstr "Bijsnijden van pixel aan bovenkant van de video ongedaan maken"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgid "Crop one pixel from the left of the video"
...@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video" ...@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video" msgstr "Bijsnijden van pixel aan linkerkant van de video ongedaan maken"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
...@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video" ...@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video" msgstr "Bijsnijden van pixel aan onderkant van de video ongedaan maken"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgid "Crop one pixel from the right of the video"
...@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video" ...@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video" msgstr "Bijsnijden van pixel aan rechterkant van de video ongedaan maken"
#: src/libvlc-module.c:1490 #: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
...@@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit" ...@@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
#: src/libvlc-module.c:1492 #: src/libvlc-module.c:1492
msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit" msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output" msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer" msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
#: src/libvlc-module.c:1496 #: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output" msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer" msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
#: src/libvlc-module.c:1497 #: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer" msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
#: src/libvlc-module.c:1498 #: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right" msgid "Highlight widget on the right"
...@@ -4534,35 +4534,35 @@ msgstr "Widget rechts oplichten" ...@@ -4534,35 +4534,35 @@ msgstr "Widget rechts oplichten"
#: src/libvlc-module.c:1500 #: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts" msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
#: src/libvlc-module.c:1501 #: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left" msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Widget rechts oplichten" msgstr "Widget links markeren"
#: src/libvlc-module.c:1503 #: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links" msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
#: src/libvlc-module.c:1504 #: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top" msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Widget boven oplichten" msgstr "Widget bovenaan markeren"
#: src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven" msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
#: src/libvlc-module.c:1507 #: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below" msgid "Highlight widget below"
msgstr "Widget beneden oplichten" msgstr "Widget onderaan markeren"
#: src/libvlc-module.c:1509 #: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder" msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
#: src/libvlc-module.c:1510 #: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Select current widget" msgid "Select current widget"
msgstr "Selecteer huidige widget" msgstr "Huidige widget selecteren"
#: src/libvlc-module.c:1512 #: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgid "Selecting current widget performs the associated action."
...@@ -4570,11 +4570,11 @@ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit." ...@@ -4570,11 +4570,11 @@ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
#: src/libvlc-module.c:1514 #: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Cycle through audio devices" msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Wissel audio-apparaten" msgstr "Schakel tussen audio-apparaten"
#: src/libvlc-module.c:1515 #: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through available audio devices" msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten" msgstr "Schakel tussen beschikbare audio-apparaten"
#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
...@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Subafbeeldingen" ...@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Subafbeeldingen"
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles" msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertitelingen" msgstr "Ondertitels"
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays" msgid "Overlays"
...@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Overlays" ...@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1798 #: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings" msgid "Track settings"
msgstr "Instellingen voor nummers" msgstr "Track-instellingen"
#: src/libvlc-module.c:1828 #: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control" msgid "Playback control"
...@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Socks-proxy" ...@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Socks-proxy"
#: src/libvlc-module.c:1886 modules/demux/kate_categories.c:47 #: src/libvlc-module.c:1886 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens" msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1937 #: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders" msgid "Decoders"
...@@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr "Spronggrootte" ...@@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr "Spronggrootte"
#: src/libvlc-module.c:2728 #: src/libvlc-module.c:2728
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "" msgstr ""
"geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-" "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
"verbose)" "verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2731 #: src/libvlc-module.c:2731
...@@ -4679,51 +4679,51 @@ msgid "" ...@@ -4679,51 +4679,51 @@ msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)" "--help-verbose)"
msgstr "" msgstr ""
"geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --" "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
"advanced en --help-verbose)" "advanced en --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2736 #: src/libvlc-module.c:2736
msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help" msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
#: src/libvlc-module.c:2738 #: src/libvlc-module.c:2738
msgid "print a list of available modules" msgid "print a list of available modules"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules" msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
#: src/libvlc-module.c:2740 #: src/libvlc-module.c:2740
msgid "print a list of available modules with extra detail" msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details" msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
#: src/libvlc-module.c:2742 #: src/libvlc-module.c:2742
msgid "" msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr "" msgstr ""
"geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --" "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte " "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
"overeenkomsten." "overeenkomsten."
#: src/libvlc-module.c:2746 #: src/libvlc-module.c:2746
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "" msgstr ""
"geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar " "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
"configuratiebestand" "configuratiebestand"
#: src/libvlc-module.c:2748 #: src/libvlc-module.c:2748
msgid "reset the current config to the default values" msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden" msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
#: src/libvlc-module.c:2750 #: src/libvlc-module.c:2750
msgid "use alternate config file" msgid "use alternate config file"
msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand" msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
#: src/libvlc-module.c:2752 #: src/libvlc-module.c:2752
msgid "resets the current plugins cache" msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "leeg de huidige pluginscache" msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
#: src/libvlc-module.c:2754 #: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print version information" msgid "print version information"
msgstr "geef versie-informatie weer" msgstr "versie-informatie weergeven"
#: src/libvlc-module.c:2792 #: src/libvlc-module.c:2792
msgid "main program" msgid "main program"
...@@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "" ...@@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 #: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified" msgid "File could not be verified"
msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd" msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
#: src/misc/update.c:662 #: src/misc/update.c:662
#, c-format #, c-format
...@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "HTTP-serveradres" ...@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "HTTP-serveradres"
#: modules/access/dvb/access.c:160 #: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "" msgstr ""
"Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort " "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
"instellen." "instellen."
#: modules/access/dvb/access.c:162 #: modules/access/dvb/access.c:162
...@@ -6922,14 +6922,14 @@ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen." ...@@ -6922,14 +6922,14 @@ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
#: modules/access/http.c:107 #: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven HTTP proxy server" msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
#: modules/access/http.c:108 #: modules/access/http.c:108
msgid "" msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts." "account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik Internet Explorer ingevoerde HTTP proxy server voor alle URLs. Houd " "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. Houd "
"geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts." "geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
#: modules/access/http.c:113 #: modules/access/http.c:113
...@@ -6954,8 +6954,8 @@ msgstr "" ...@@ -6954,8 +6954,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u de buffergrootte voor imem streams configureren. Deze waarde " "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
"moet in milliseconden opgegeven worden." "worden."
#: modules/access/imem.c:56 #: modules/access/imem.c:56
msgid "Set the ID of the elementary stream" msgid "Set the ID of the elementary stream"
...@@ -6995,7 +6995,7 @@ msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639" ...@@ -6995,7 +6995,7 @@ msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
#: modules/access/imem.c:82 #: modules/access/imem.c:82
msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Sample rate van een audio elementaire stream" msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
#: modules/access/imem.c:84 #: modules/access/imem.c:84
msgid "Channels count" msgid "Channels count"
...@@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "Aantal kanalen" ...@@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "Aantal kanalen"
#: modules/access/imem.c:86 #: modules/access/imem.c:86
msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Aantal kanalen van een audio elementaire stream" msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
...@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "Breedte" ...@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "Breedte"
#: modules/access/imem.c:89 #: modules/access/imem.c:89
msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Breedte van video of ondertiteling elementaire streams" msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
...@@ -7025,15 +7025,15 @@ msgstr "Hoogte" ...@@ -7025,15 +7025,15 @@ msgstr "Hoogte"
#: modules/access/imem.c:92 #: modules/access/imem.c:92
msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Hoogte van video of ondertiteling elementaire streams" msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
#: modules/access/imem.c:94 #: modules/access/imem.c:94
msgid "Display aspect ratio" msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding weergave" msgstr "Weergave-beeldverhouding"
#: modules/access/imem.c:96 #: modules/access/imem.c:96
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Weergavebeeldverhouding van de video elementaire stream" msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
#: modules/access/imem.c:100 #: modules/access/imem.c:100
msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgid "Frame rate of a video elementary stream"
...@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Frame rate van een video elementaire stream" ...@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
#: modules/access/imem.c:102 #: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string" msgid "Callback cookie string"
msgstr "Terugroep cookieregel" msgstr "Cookie-terugroepregel"
#: modules/access/imem.c:104 #: modules/access/imem.c:104
msgid "Text identifier for the callback functions" msgid "Text identifier for the callback functions"
...@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Automatische verbinding" ...@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Automatische verbinding"
#: modules/access/jack.c:69 #: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "" msgstr ""
"Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten." "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
#: modules/access/jack.c:72 #: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input" msgid "JACK audio input"
...@@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr "Regio linker kolom" ...@@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr "Regio linker kolom"
#: modules/access/screen/xcb.c:44 #: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Abscis van de opnameregio in beeldpunten." msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:46 #: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row" msgid "Region top row"
...@@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Regio bovenste rij" ...@@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Regio bovenste rij"
#: modules/access/screen/xcb.c:48 #: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ordinaat van de opnameregio in beeldpunten." msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:50 #: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width" msgid "Capture region width"
...@@ -10244,11 +10244,11 @@ msgstr "CDG videodecoder" ...@@ -10244,11 +10244,11 @@ msgstr "CDG videodecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:50 #: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder" msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-ondertitelingdecoder" msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:55 #: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer" msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
#: modules/codec/dirac.c:61 #: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor" msgid "Constant quality factor"
...@@ -10484,7 +10484,7 @@ msgstr "X-coördinaat decoderen" ...@@ -10484,7 +10484,7 @@ msgstr "X-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:84 #: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling" msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
#: modules/codec/dvbsub.c:86 #: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate" msgid "Decoding Y coordinate"
...@@ -10492,7 +10492,7 @@ msgstr "Y-coördinaat decoderen" ...@@ -10492,7 +10492,7 @@ msgstr "Y-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:87 #: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling" msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
#: modules/codec/dvbsub.c:89 #: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position" msgid "Subpicture position"
...@@ -10514,7 +10514,7 @@ msgstr "X-coördinaat coderen" ...@@ -10514,7 +10514,7 @@ msgstr "X-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:96 #: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling" msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
#: modules/codec/dvbsub.c:97 #: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate" msgid "Encoding Y coordinate"
...@@ -10522,23 +10522,23 @@ msgstr "Y-coördinaat coderen" ...@@ -10522,23 +10522,23 @@ msgstr "Y-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:98 #: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling" msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
#: modules/codec/dvbsub.c:118 #: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder" msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB ondertitelingdecoder" msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
msgid "DVB subtitles" msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB ondertitelingen" msgstr "DVB-ondertitels"
#: modules/codec/dvbsub.c:132 #: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder" msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB ondertitelingcodeerder" msgstr "DVB-ondertitelencoder"
#: modules/codec/faad.c:45 #: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)" msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:391 #: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension" msgid "AAC extension"
...@@ -10554,11 +10554,11 @@ msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer." ...@@ -10554,11 +10554,11 @@ msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
#: modules/codec/fake.c:55 #: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file" msgid "Reload image file"
msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand" msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden"
#: modules/codec/fake.c:57 #: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds." msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden." msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
...@@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "Geheugen videodecoder" ...@@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "Geheugen videodecoder"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
msgid "Formatted Subtitles" msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Opgemaakte ondertiteling" msgstr "Opgemaakte ondertitels"
#: modules/codec/kate.c:196 #: modules/codec/kate.c:196
msgid "" msgid ""
...@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgstr "" ...@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n" "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
"De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-" "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
"streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-" "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
"gebaseerde ondertiteling weergeven.\n" "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
"Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als " "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost." "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
...@@ -10994,15 +10994,15 @@ msgstr "Tiger weergavestandaarden" ...@@ -10994,15 +10994,15 @@ msgstr "Tiger weergavestandaarden"
#: modules/codec/kate.c:328 #: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer" msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer" msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
#: modules/codec/libass.c:65 #: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)" msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)" msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
#: modules/codec/libass.c:66 #: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass" msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Ondertitelingweergave met libass" msgstr "Ondertitelweergave met libass"
#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
msgid "Building font cache" msgid "Building font cache"
...@@ -11177,29 +11177,28 @@ msgstr "Speex audiopacketizer" ...@@ -11177,29 +11177,28 @@ msgstr "Speex audiopacketizer"
#: modules/codec/speex.c:107 #: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder" msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex audiocodeerder" msgstr "Speex audio-encoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "DVD ondertitelingstransparantie deactiveren" msgstr "Transparantie dvd-ondertitel deactiveren"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "" msgstr ""
"Verwijder alle transparantie-effecten die in DVD ondertitelingen gebruikt " "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
"worden."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder" msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dvd ondertitelingdecoder" msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles" msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD ondertitelingen" msgstr "Dvd-ondertitels"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer" msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer" msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
#. xgettext: #. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
...@@ -11371,42 +11370,42 @@ msgstr "Vietnamees (Windows-1258)" ...@@ -11371,42 +11370,42 @@ msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "Subtitles text encoding" msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Ondertitelingstekst encoding" msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst" msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
msgid "Subtitles justification" msgid "Subtitles justification"
msgstr "Ondertiteling uitlijning" msgstr "Uitlijning ondertitels"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Set the justification of subtitles" msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling" msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie" msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
msgid "" msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr "" msgstr ""
"Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in " "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
"ondertitelingsbestanden." "ondertitelbestanden."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
msgid "" msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting." "but you can choose to disable all formatting."
msgstr "" msgstr ""
"Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit " "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
"gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren." "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
msgid "Text subtitles decoder" msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Tekst ondertitelingdecoder" msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
#. xgettext: #. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
...@@ -11425,11 +11424,11 @@ msgstr "CP1252" ...@@ -11425,11 +11424,11 @@ msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs" msgid "USFSubs"
msgstr "USFOndertiteling" msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder" msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF ondertitelingdecoder" msgstr "USF-ondertiteldecoder"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder" msgid "T.140 text encoder"
...@@ -11451,15 +11450,15 @@ msgstr "" ...@@ -11451,15 +11450,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55 #: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:56 #: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles" msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD ondertiteling" msgstr "SVCD-ondertitels"
#: modules/codec/svcdsub.c:66 #: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
#: modules/codec/telx.c:54 #: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page" msgid "Override page"
...@@ -11478,13 +11477,12 @@ msgstr "" ...@@ -11478,13 +11477,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60 #: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag" msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Negeer ondertitelingsvlag" msgstr "Negeer ondertitelvlag"
#: modules/codec/telx.c:61 #: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "" msgstr ""
"Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet " "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
"verschijnen."
#: modules/codec/telx.c:64 #: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France" msgid "Workaround for France"
...@@ -11496,13 +11494,13 @@ msgid "" ...@@ -11496,13 +11494,13 @@ msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear." "your subtitles don't appear."
msgstr "" msgstr ""
"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens " "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
"een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te " "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
"gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen." "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
#: modules/codec/telx.c:71 #: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder" msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext ondertitelingdecoder" msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "" msgid ""
...@@ -12515,11 +12513,11 @@ msgstr "" ...@@ -12515,11 +12513,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72 #: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles" msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext tekst ondertiteling" msgstr "Teletext tekst-ondertitels"
#: modules/codec/zvbi.c:73 #: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA" msgstr "Voer teletekst ondertitels uit als tekst i.p.v. RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82 #: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder" msgid "VBI and Teletext decoder"
...@@ -12629,7 +12627,7 @@ msgstr "Audiospoor: %s" ...@@ -12629,7 +12627,7 @@ msgstr "Audiospoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "Subtitle track: %s" msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ondertitelingsspoor: %s" msgstr "Ondertitelspoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 #: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A" msgid "N/A"
...@@ -12677,12 +12675,12 @@ msgstr "1.00x" ...@@ -12677,12 +12675,12 @@ msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms" msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms" msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "Subtitle position %i px" msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Ondertitelingspositie %i px" msgstr "Ondertitelpositie %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format #, c-format
...@@ -13189,7 +13187,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot" ...@@ -13189,7 +13187,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
#: modules/control/rc.c:847 #: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
#: modules/control/rc.c:848 #: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
...@@ -13681,7 +13679,7 @@ msgstr "Hintpunten" ...@@ -13681,7 +13679,7 @@ msgstr "Hintpunten"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)" msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)" msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60 #: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)" msgid "Slides (text)"
...@@ -13894,28 +13892,28 @@ msgstr "Kunstmatige galm activeren" ...@@ -13894,28 +13892,28 @@ msgstr "Kunstmatige galm activeren"
#: modules/demux/mod.c:56 #: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
#: modules/demux/mod.c:58 #: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms." msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:60 #: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode" msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Megabass modus inschakelen" msgstr "Megabass-modus inschakelen"
#: modules/demux/mod.c:61 #: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
#: modules/demux/mod.c:63 #: modules/demux/mod.c:63
msgid "" msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr "" msgstr ""
"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie " "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
"tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 " "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
"tot 100 Hz." "100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:66 #: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
...@@ -13935,23 +13933,23 @@ msgstr "Kunstmatige galm" ...@@ -13935,23 +13933,23 @@ msgstr "Kunstmatige galm"
#: modules/demux/mod.c:84 #: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level" msgid "Reverberation level"
msgstr "Kunstmatige galm niveau" msgstr "Niveau kunstmatige galm"
#: modules/demux/mod.c:86 #: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay" msgid "Reverberation delay"
msgstr "Kunstmatige galm vertraging" msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
#: modules/demux/mod.c:88 #: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass" msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas" msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:91 #: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level" msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bas niveau" msgstr "Niveau mega bass"
#: modules/demux/mod.c:93 #: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff" msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bas afsnijding" msgstr "Afsnijding mega bass"
#: modules/demux/mod.c:95 #: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround" msgid "Surround"
...@@ -13967,7 +13965,7 @@ msgstr "Surround-vertraging (ms)" ...@@ -13967,7 +13965,7 @@ msgstr "Surround-vertraging (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer" msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4-stream demuxer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4" msgid "MP4"
...@@ -13982,12 +13980,12 @@ msgid "" ...@@ -13982,12 +13980,12 @@ msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams." "streams."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is de terugval beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 " "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
"videostreams." "videostreams."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
msgid "MPEG-4 video" msgid "MPEG-4 video"
...@@ -14035,12 +14033,12 @@ msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is." ...@@ -14035,12 +14033,12 @@ msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content" msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer" msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "" msgstr ""
"Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-" "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
"afspeellijsten." "afspeellijsten."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
...@@ -14052,37 +14050,37 @@ msgid "" ...@@ -14052,37 +14050,37 @@ msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist." "prevent adding them to the playlist."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat " "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
"advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te " "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
"voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd." "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import" msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U afspeellijst importeren" msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import" msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM afspeellijst importeren" msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import" msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS afspeellijst importeren" msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import" msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S afspeellijst importeren" msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import" msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB afspeellijst importeren" msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser" msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast inlezer" msgstr "Podcast-inlezer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import" msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF afspeellijst importeren" msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
...@@ -14090,7 +14088,7 @@ msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import" ...@@ -14090,7 +14088,7 @@ msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import" msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX afspeellijst importeren" msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser" msgid "Kasenna MediaBase parser"
...@@ -14110,7 +14108,7 @@ msgstr "Dummy ifo demux" ...@@ -14110,7 +14108,7 @@ msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer" msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Mediatheek importeerder" msgstr "iTunes Mediatheek importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import" msgid "WPL playlist import"
...@@ -14234,16 +14232,16 @@ msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2." ...@@ -14234,16 +14232,16 @@ msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49 #: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format" msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC code voor raw invoerformaat" msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
#: modules/demux/rawaud.c:51 #: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "" msgstr ""
"FOURCC code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens." "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
#: modules/demux/rawaud.c:53 #: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language" msgid "Forces the audio language"
msgstr "Forceer de audiotaal" msgstr "Audiotaal forceren"
#: modules/demux/rawaud.c:54 #: modules/demux/rawaud.c:54
msgid "" msgid ""
...@@ -14261,8 +14259,8 @@ msgstr "Raw audio demuxer" ...@@ -14261,8 +14259,8 @@ msgstr "Raw audio demuxer"
msgid "" msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "" msgstr ""
"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid " "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
"niet bij kan houden." "kan bijhouden."
#: modules/demux/rawdv.c:49 #: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgid "DV (Digital Video) demuxer"
...@@ -14273,7 +14271,7 @@ msgid "" ...@@ -14273,7 +14271,7 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97" "30000/1001 or 29.97"
msgstr "" msgstr ""
"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In " "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
"de vorm 30000/1001 of 29.97" "de vorm 30000/1001 of 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/demux/rawvid.c:49
...@@ -14286,7 +14284,7 @@ msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream." ...@@ -14286,7 +14284,7 @@ msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
#: modules/demux/rawvid.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)" msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)" msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
#: modules/demux/rawvid.c:57 #: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string." msgid "Force chroma. This is a four character string."
...@@ -14315,8 +14313,8 @@ msgstr "SMF demuxer" ...@@ -14315,8 +14313,8 @@ msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "" msgstr ""
"Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 " "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
"betekend 10s)." "10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53 #: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "" msgid ""
...@@ -14324,7 +14322,7 @@ msgid "" ...@@ -14324,7 +14322,7 @@ msgid ""
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr "" msgstr ""
"Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen " "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen." "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
#: modules/demux/subtitle.c:56 #: modules/demux/subtitle.c:56
msgid "" msgid ""
...@@ -14334,10 +14332,10 @@ msgid "" ...@@ -14334,10 +14332,10 @@ msgid ""
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)." "autodetection, this should always work)."
msgstr "" msgstr ""
"Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", " "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip"
"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami" "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent " "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
"autodetectie, dit zou altijd moeten werken)." "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
#: modules/demux/subtitle.c:62 #: modules/demux/subtitle.c:62
...@@ -14346,7 +14344,7 @@ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven." ...@@ -14346,7 +14344,7 @@ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser" msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Tekstondertitelingen inlezer" msgstr "Tekstondertitels inlezer"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second" msgid "Frames per second"
...@@ -14354,15 +14352,15 @@ msgstr "Beelden per seconde" ...@@ -14354,15 +14352,15 @@ msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay" msgid "Subtitles delay"
msgstr "Ondertitelingsvertraging" msgstr "Ondertitelvertraging"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format" msgid "Subtitles format"
msgstr "Ondertitelingsformaat" msgstr "Ondertitelformaat"
#: modules/demux/subtitle.c:87 #: modules/demux/subtitle.c:87
msgid "Subtitles description" msgid "Subtitles description"
msgstr "Ondertitelingenbeschrijving" msgstr "Ondertitelbeschrijving"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid "" msgid ""
...@@ -14370,18 +14368,18 @@ msgid "" ...@@ -14370,18 +14368,18 @@ msgid ""
"based subtitle formats without a fixed value." "based subtitle formats without a fixed value."
msgstr "" msgstr ""
"Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen " "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
"invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden." "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste waarden."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid "" msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr "" msgstr ""
"Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden " "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
"verschillen." "verschillen."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)" msgstr "Ondertitels (asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110 #: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT" msgid "Extra PMT"
...@@ -14529,7 +14527,7 @@ msgstr "Teletekst" ...@@ -14529,7 +14527,7 @@ msgstr "Teletekst"
#: modules/demux/ts.c:196 #: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles" msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext ondertiteling" msgstr "Teletext ondertitels"
#: modules/demux/ts.c:197 #: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information" msgid "Teletext: additional information"
...@@ -14541,11 +14539,11 @@ msgstr "Teletekst: programmering" ...@@ -14541,11 +14539,11 @@ msgstr "Teletekst: programmering"
#: modules/demux/ts.c:199 #: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend" msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3557 #: modules/demux/ts.c:3557
msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend" msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891 #: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
msgid "clean effects" msgid "clean effects"
...@@ -14597,7 +14595,7 @@ msgstr "VC1 video demuxer" ...@@ -14597,7 +14595,7 @@ msgstr "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:52 #: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser" msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer" msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
#: modules/demux/voc.c:46 #: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer" msgid "VOC demuxer"
...@@ -15118,7 +15116,7 @@ msgstr "Maximaal niveau" ...@@ -15118,7 +15116,7 @@ msgstr "Maximaal niveau"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults" msgid "Restore Defaults"
msgstr "Herstel standaardwaarden" msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness" msgid "Opaqueness"
...@@ -15778,7 +15776,7 @@ msgstr "Download-plugin" ...@@ -15778,7 +15776,7 @@ msgstr "Download-plugin"
#: modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:" msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:" msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..." msgid "Settings..."
...@@ -15794,7 +15792,7 @@ msgstr "FPS" ...@@ -15794,7 +15792,7 @@ msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 #: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding" msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling" msgstr "Codering ondertitels"
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size" msgid "Font size"
...@@ -15802,7 +15800,7 @@ msgstr "Lettertypegrootte" ...@@ -15802,7 +15800,7 @@ msgstr "Lettertypegrootte"
#: modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment" msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Uitlijning ondertiteling" msgstr "Uitlijning ondertitels"
#: modules/gui/macosx/open.m:321 #: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties" msgid "Font Properties"
...@@ -15810,7 +15808,7 @@ msgstr "Lettertype-eigenschappen" ...@@ -15810,7 +15808,7 @@ msgstr "Lettertype-eigenschappen"
#: modules/gui/macosx/open.m:322 #: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File" msgid "Subtitle File"
msgstr "Ondertitelingsbestand" msgstr "Ondertitelbestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
#: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
...@@ -16139,7 +16137,7 @@ msgstr "Basis" ...@@ -16139,7 +16137,7 @@ msgstr "Basis"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:317
msgid "Reset Preferences" msgid "Reset Preferences"
msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren" msgstr "Voorkeuren herstellen"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid "" msgid ""
...@@ -16180,12 +16178,12 @@ msgstr "Algemene video-instellingen" ...@@ -16180,12 +16178,12 @@ msgstr "Algemene video-instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD" msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Ondertitelingen en OSD" msgstr "Ondertitels en OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen" msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs" msgid "Input & Codecs"
...@@ -16193,7 +16191,7 @@ msgstr "Invoer en Codecs" ...@@ -16193,7 +16191,7 @@ msgstr "Invoer en Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings" msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Invoer en codecs instellingen" msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects" msgid "Effects"
...@@ -16332,11 +16330,11 @@ msgstr "Lettergrootte" ...@@ -16332,11 +16330,11 @@ msgstr "Lettergrootte"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages" msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Ondertitelingstalen" msgstr "Ondertitel-talen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language" msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal" msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD" msgid "Enable OSD"
...@@ -16447,7 +16445,7 @@ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen" ...@@ -16447,7 +16445,7 @@ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen" msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
msgid "Hotkeys not saved" msgid "Hotkeys not saved"
...@@ -16674,7 +16672,7 @@ msgid "" ...@@ -16674,7 +16672,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-" "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van " "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet." "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid "" msgid ""
...@@ -16692,7 +16690,7 @@ msgid "" ...@@ -16692,7 +16690,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-" "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van " "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP " "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
"headers worden aan de stream toegevoegd" "headers worden aan de stream toegevoegd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
...@@ -16879,7 +16877,7 @@ msgstr "Lokaal afspelen" ...@@ -16879,7 +16877,7 @@ msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen" msgstr "Ondertitels aan transcoded video toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options" msgid "Additional transcode options"
...@@ -16900,8 +16898,8 @@ msgid "" ...@@ -16900,8 +16898,8 @@ msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image." "the receiving user as they become part of the image."
msgstr "" msgstr ""
"Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door " "Voeg beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
"de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze " "ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
"onderdeel van de afbeelding worden." "onderdeel van de afbeelding worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
...@@ -16930,7 +16928,7 @@ msgstr "Bestand opslaan naar" ...@@ -16930,7 +16928,7 @@ msgstr "Bestand opslaan naar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles" msgid "Include subtitles"
msgstr "Ondertiteling toevoegen" msgstr "Indertitels toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected" msgid "No input selected"
...@@ -17645,23 +17643,23 @@ msgstr "" ...@@ -17645,23 +17643,23 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Subtitles/Video" msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Ondertitelingen/Video" msgstr "Ondertitels/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
msgid "Advance of subtitles over video:" msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:" msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "" msgid ""
"A positive value means that\n" "A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video" "the subtitles are ahead of the video"
msgstr "" msgstr ""
"Een positieve waarde betekend dat\n" "Een positieve waarde betekent dat\n"
"de ondertitelingen voorlopen op de video" "de ondertitels voorlopen op de video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
msgid "Speed of the subtitles:" msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Snelheid van ondertitelingen:" msgstr "Snelheid van ondertitels:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
msgid "Force update of this dialog's values" msgid "Force update of this dialog's values"
...@@ -17681,7 +17679,7 @@ msgid "" ...@@ -17681,7 +17679,7 @@ msgid ""
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr "" msgstr ""
"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n" "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
"Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven." "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid "Current media / stream statistics" msgid "Current media / stream statistics"
...@@ -17813,7 +17811,7 @@ msgstr "Filter:" ...@@ -17813,7 +17811,7 @@ msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file" msgid "Open subtitles file"
msgstr "Open ondertitelingsbestand" msgstr "Ondertitelbestand openen"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
msgid "Eject the disc" msgid "Eject the disc"
...@@ -18002,7 +18000,7 @@ msgstr "Toets: " ...@@ -18002,7 +18000,7 @@ msgstr "Toets: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD" msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Ondertitelingen en OSD" msgstr "Ondertitels en OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs" msgid "Input && Codecs"
...@@ -18022,7 +18020,7 @@ msgstr "Apparaat:" ...@@ -18022,7 +18020,7 @@ msgstr "Apparaat:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings" msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Invoer en Codec Instellingen" msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid "" msgid ""
...@@ -18038,7 +18036,7 @@ msgstr "" ...@@ -18038,7 +18036,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Dit is VLC's thema-interface. U kan andere thema's downloaden van de" msgstr "Dit is VLC's thema-interface. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "VLC skins website" msgid "VLC skins website"
...@@ -18319,12 +18317,12 @@ msgid "" ...@@ -18319,12 +18317,12 @@ msgid ""
"even anonymously, about your usage.</p>\n" "even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat ze " "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat ze "
"verbinding maken met het internet.</p>\n" "verbinding maken met internet.</p>\n"
"<p><b>VLC mediaspeler</b> kan informatie ophalen van internet om " "<p><b>VLC mediaspeler</b> kan informatie ophalen van internet om "
"<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> " "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
"beschikbaar zijn.</p>\n" "beschikbaar zijn.</p>\n"
"<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs " "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
"niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n" "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
...@@ -18333,11 +18331,11 @@ msgstr "Opties" ...@@ -18333,11 +18331,11 @@ msgstr "Opties"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet" msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van Internet" msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van internet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates" msgid "Check for updates"
msgstr "Op updates controleren" msgstr "Controleren op updates"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time" msgid "Go to Time"
...@@ -18405,9 +18403,9 @@ msgid "" ...@@ -18405,9 +18403,9 @@ msgid ""
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software." "create the best free software."
msgstr "" msgstr ""
"We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers " "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
"en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om " "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
"de beste vrije software af te leveren." "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors" msgid "Authors"
...@@ -18419,11 +18417,11 @@ msgstr "Bedanken" ...@@ -18419,11 +18417,11 @@ msgstr "Bedanken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates" msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC mediaspeler updates" msgstr "Updates voor VLC mediaspeler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version" msgid "&Recheck version"
msgstr "Versie he&rcontroleren" msgstr "Opnieuw"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..." msgid "Checking for an update..."
...@@ -18435,11 +18433,11 @@ msgid "" ...@@ -18435,11 +18433,11 @@ msgid ""
"Do you want to download it?\n" "Do you want to download it?\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Wilt u het downloaden?\n" "Wilt u deze update downloaden?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..." msgid "Launching an update request..."
msgstr "Start update-aanvraag" msgstr "Update-aanvraag starten..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes" msgid "&Yes"
...@@ -18459,7 +18457,7 @@ msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler." ...@@ -18459,7 +18457,7 @@ msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..." msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.." msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General" msgid "&General"
...@@ -18648,11 +18646,11 @@ msgstr "Eenvoudig" ...@@ -18648,11 +18646,11 @@ msgstr "Eenvoudig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
msgid "Switch to simple preferences view" msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave" msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Switch to full preferences view" msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave" msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Save" msgid "&Save"
...@@ -18664,7 +18662,7 @@ msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten" ...@@ -18664,7 +18662,7 @@ msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Reset Preferences" msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Standaa&rd instellingen" msgstr "Standaa&rdinstellingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
msgid "Cannot save Configuration" msgid "Cannot save Configuration"
...@@ -18677,11 +18675,11 @@ msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden" ...@@ -18677,11 +18675,11 @@ msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "" msgstr ""
"Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?" "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC mediaspeler wilt herstellen?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output" msgid "Stream Output"
msgstr "Stream uitvoer" msgstr "Streamuitvoer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid "" msgid ""
...@@ -18692,6 +18690,8 @@ msgid "" ...@@ -18692,6 +18690,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal " "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n" "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
"Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
"en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid "" msgid ""
...@@ -18855,15 +18855,15 @@ msgstr "E&xporteren" ...@@ -18855,15 +18855,15 @@ msgstr "E&xporteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..." msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM configuratie opslaan als..." msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)" msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "Open VLM configuration..." msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Open VLM configuratie..." msgstr "VLM-configuratie openen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:536
msgid "Broadcast: " msgid "Broadcast: "
...@@ -18895,15 +18895,15 @@ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)" ...@@ -18895,15 +18895,15 @@ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U8 afspeellijst (*.m3u)" msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u)" msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "HTML playlist (*.html)" msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML afspeellijst (*.html)" msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
msgid "Save playlist as..." msgid "Save playlist as..."
...@@ -18911,7 +18911,7 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan als..." ...@@ -18911,7 +18911,7 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
msgid "Open subtitles..." msgid "Open subtitles..."
msgstr "Ondertitelingen openen..." msgstr "Ondertitels openen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files" msgid "Media Files"
...@@ -18919,7 +18919,7 @@ msgstr "Mediabestanden" ...@@ -18919,7 +18919,7 @@ msgstr "Mediabestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files" msgid "Subtitles Files"
msgstr "Ondertitelingsbestanden" msgstr "Ondertitelbestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files" msgid "All Files"
...@@ -18987,7 +18987,7 @@ msgstr "&Recente media" ...@@ -18987,7 +18987,7 @@ msgstr "&Recente media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..." msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Converteren / Opslaan..." msgstr "&Converteren/opslaan..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..." msgid "&Streaming..."
...@@ -19019,7 +19019,7 @@ msgstr "&Voorkeuren" ...@@ -19019,7 +19019,7 @@ msgstr "&Voorkeuren"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "&Weergave" msgstr "&Beeld"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list" msgid "Play&list"
...@@ -19051,7 +19051,7 @@ msgstr "Afspeellijstpaneel" ...@@ -19051,7 +19051,7 @@ msgstr "Afspeellijstpaneel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector" msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualizatieselectie" msgstr "Visualisatieselectie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..." msgid "Customi&ze Interface..."
...@@ -19079,7 +19079,7 @@ msgstr "&Videospoor" ...@@ -19079,7 +19079,7 @@ msgstr "&Videospoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track" msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Ondertitelingsspoor" msgstr "&Ondertitelspoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen" msgid "&Fullscreen"
...@@ -19119,11 +19119,11 @@ msgstr "B&ijsnijden" ...@@ -19119,11 +19119,11 @@ msgstr "B&ijsnijden"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace" msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace" msgstr "&Deïnterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
msgid "&Deinterlace mode" msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Deinterlace methode" msgstr "&Deïnterlace methode"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing" msgid "&Post processing"
...@@ -19159,7 +19159,7 @@ msgstr "&Help..." ...@@ -19159,7 +19159,7 @@ msgstr "&Help..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..." msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Controleren op &updates" msgstr "Op &updates controleren..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster" msgid "&Faster"
...@@ -19207,7 +19207,7 @@ msgstr "Af&spelen" ...@@ -19207,7 +19207,7 @@ msgstr "Af&spelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC mediaspeler verbergen in de taakbalk" msgstr "VLC mediaspeler in de taakbalk verbergen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player" msgid "Show VLC media player"
...@@ -19223,15 +19223,14 @@ msgstr "- Leeg -" ...@@ -19223,15 +19223,14 @@ msgstr "- Leeg -"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige" msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid "" msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog." "preferences dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het " "Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
"voorkeuren dialoogvenster opent."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon" msgid "Systray icon"
...@@ -19242,7 +19241,7 @@ msgid "" ...@@ -19242,7 +19241,7 @@ msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions." "basic actions."
msgstr "" msgstr ""
"Geef een icoon in het systeemvak weer, waardoor u VLC met basisacties kunt " "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
"besturen." "besturen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
...@@ -19271,24 +19270,23 @@ msgstr "" ...@@ -19271,24 +19270,23 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title" msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel" msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "" msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven"
"Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change" msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track" msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "" msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current " "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige " "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
"afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is." "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
...@@ -19308,7 +19306,7 @@ msgid "" ...@@ -19308,7 +19306,7 @@ msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions." "extensions."
msgstr "" msgstr ""
"Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de " "Zet de venster-ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie " "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies." "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
...@@ -19329,11 +19327,11 @@ msgstr "" ...@@ -19329,11 +19327,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen" msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification" msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Activeer melding van nieuwere versies" msgstr "Melding van nieuwere versies activeren"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "" msgid ""
...@@ -19341,7 +19339,7 @@ msgid "" ...@@ -19341,7 +19339,7 @@ msgid ""
"once every two weeks." "once every two weeks."
msgstr "" msgstr ""
"Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er " "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
"wordt twee-wekelijks gecontroleerd." "wordt om de twee weken gecontroleerd."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks" msgid "Number of days between two update checks"
...@@ -19455,11 +19453,11 @@ msgstr "Wissen" ...@@ -19455,11 +19453,11 @@ msgstr "Wissen"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file" msgid "Open a skin file"
msgstr "Open een thema bestand" msgstr "Open een themabestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist" msgid "Open playlist"
...@@ -19495,7 +19493,7 @@ msgid "" ...@@ -19495,7 +19493,7 @@ msgid ""
"automatically, do not touch it." "automatically, do not touch it."
msgstr "" msgstr ""
"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt " "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
"automatisch ververst, blijf er van af." "automatisch ververst, blijf ervan af."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC" msgid "Show a systray icon for VLC"
...@@ -19545,7 +19543,7 @@ msgstr "Interface met thema's" ...@@ -19545,7 +19543,7 @@ msgstr "Interface met thema's"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux" msgid "Skins loader demux"
msgstr "Thema lader demux" msgstr "Themalader-demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin" msgid "Select skin"
...@@ -20094,7 +20092,7 @@ msgid "" ...@@ -20094,7 +20092,7 @@ msgid ""
"you want to encode into DVB subtitles" "you want to encode into DVB subtitles"
msgstr "" msgstr ""
"Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze " "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
"optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling." "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
#: modules/misc/freetype.c:125 #: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect" msgid "Font Effect"
...@@ -20425,7 +20423,7 @@ msgstr "" ...@@ -20425,7 +20423,7 @@ msgstr ""
"Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - " "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
"Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b " "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
"Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n " "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
"nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A " "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t Titel, $u URL, $A "
"Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L " "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
"Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S " "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
"Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume" "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
...@@ -22136,23 +22134,23 @@ msgstr "" ...@@ -22136,23 +22134,23 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder" msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Ondertitelingscodeerder" msgstr "Ondertitel-encoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid "" msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)." "options)."
msgstr "" msgstr ""
"Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) " "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
"die gebruikt zal worden." "gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec" msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Doel ondertitelingcodec" msgstr "Doel ondertitelcodec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden." msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid "" msgid ""
...@@ -22222,7 +22220,7 @@ msgstr "Transcode stream uitvoer" ...@@ -22222,7 +22220,7 @@ msgstr "Transcode stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles" msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/ondertiteling" msgstr "Overlays/ondertitels"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
...@@ -22476,7 +22474,7 @@ msgstr "Markeer geanalyseerde pixels" ...@@ -22476,7 +22474,7 @@ msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "" msgstr ""
"maakt een bemonsteringsraster als witte beeldpunten zichtbaar op het scherm " "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Color when paused" msgid "Color when paused"
...@@ -22594,8 +22592,8 @@ msgid "" ...@@ -22594,8 +22592,8 @@ msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)" "single channel AtmoLight)"
msgstr "" msgstr ""
"het bevat het gemiddelde van alle beeldpunten in de voorbeeldafbeelding " "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
"(alleen zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)" "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust" msgid "Use Software White adjust"
...@@ -22983,13 +22981,13 @@ msgstr "" ...@@ -22983,13 +22981,13 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)" msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Balkbreedte in beeldpunten (standaard: 10)" msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid "" msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr "" msgstr ""
"Breedte in beeldpunten van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven " "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
"(standaard: 10)." "(standaard: 10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
...@@ -23027,7 +23025,7 @@ msgid "" ...@@ -23027,7 +23025,7 @@ msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in " "Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame." "number of pixels by frame."
msgstr "" msgstr ""
"Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal beeldpunten per frame." "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
#: modules/video_filter/ball.c:119 #: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Ball size" msgid "Ball size"
...@@ -23037,7 +23035,7 @@ msgstr "Balgrootte" ...@@ -23037,7 +23035,7 @@ msgstr "Balgrootte"
msgid "" msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of " "Set ball size giving its radius in number of "
"pixels" "pixels"
msgstr "Stel de balgrootte in dooe zijn straal ik beeldpunten op te geven" msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
#: modules/video_filter/ball.c:123 #: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Gradient threshold" msgid "Gradient threshold"
...@@ -23061,7 +23059,7 @@ msgstr "Bal" ...@@ -23061,7 +23059,7 @@ msgstr "Bal"
#: modules/video_filter/blend.c:44 #: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending" msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video afbeeldingen mengen" msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend" msgid "Number of time to blend"
...@@ -23801,12 +23799,11 @@ msgstr "" ...@@ -23801,12 +23799,11 @@ msgstr ""
"gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = " "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = " "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n " "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = " "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
"titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = " "$u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
"hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd " "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
"over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = " "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio samplesnelheid "
"audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = " "(in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
"nieuwe regel) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge." msgid "X offset, from the left screen edge."
...@@ -25465,8 +25462,7 @@ msgid "" ...@@ -25465,8 +25462,7 @@ msgid ""
"overly large resolution may cause severe performance degration." "overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr "" msgstr ""
"Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: " "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
"%ux%u beeldpunten. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x" "%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
"%<PRIu32>.\n"
"Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van " "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
"video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden." "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
...@@ -25828,7 +25824,7 @@ msgstr "Beginpositie" ...@@ -25828,7 +25824,7 @@ msgstr "Beginpositie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles" msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio en ondertiteling" msgstr "Audio en ondertitels"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open" msgid "Choose one or more media file to open"
...@@ -25848,7 +25844,7 @@ msgstr "Toevoegen..." ...@@ -25848,7 +25844,7 @@ msgstr "Toevoegen..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file" msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen" msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file" msgid "Use a sub&titles file"
...@@ -25856,7 +25852,7 @@ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand" ...@@ -25856,7 +25852,7 @@ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file" msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand" msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
...@@ -26020,7 +26016,7 @@ msgstr "Audio codec" ...@@ -26020,7 +26016,7 @@ msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Overlay subtitles on the video" msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Ondertiteling over de video leggen" msgstr "Ondertitels over de video leggen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations" msgid "Destinations"
...@@ -26280,11 +26276,11 @@ msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video" ...@@ -26280,11 +26276,11 @@ msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language" msgid "Subtitles Language"
msgstr "Ondertitelingstaal" msgstr "Taal ondertitels"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language" msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling" msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
msgid "Default encoding" msgid "Default encoding"
...@@ -26495,7 +26491,7 @@ msgstr "Duisternislimiet" ...@@ -26495,7 +26491,7 @@ msgstr "Duisternislimiet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgid "Mark analyzed Pixels" msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Geanalyseerde beeldpunten markeren" msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
msgid "Filter threshold (%)" msgid "Filter threshold (%)"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment