Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
ae9c18e5
Commit
ae9c18e5
authored
Aug 19, 2007
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
parent
61cac2cd
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
556 additions
and
545 deletions
+556
-545
po/sl.po
po/sl.po
+556
-545
No files found.
po/sl.po
View file @
ae9c18e5
...
...
@@ -6,14 +6,13 @@
# Translators:
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
#
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:84 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:94
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-1
4 01:34+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2007-0
7-05 09:23
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-1
9 18:41+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2007-0
8-14 14:49
+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -75,15 +74,15 @@ msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:179
1
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:179
3
#: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
32
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
69
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:33
6
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:33
8
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
...
...
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Filtri"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega
val
a."
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega
zapis
a."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
...
...
@@ -135,14 +134,14 @@ msgstr "Ostalo"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:18
19
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:18
21
#: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
30
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
67
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:29
0
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:29
2
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
...
...
@@ -160,11 +159,11 @@ msgstr "Splošne nastavitve slike"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slik
e
."
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slik
ovnega zapisa
."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega
val
a."
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega
zapis
a."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
...
...
@@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Razvijalci"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Razvijalci loč
ujejo valov
e zvoka in slike. "
msgstr "Razvijalci loč
ijo zapis
e zvoka in slike. "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
...
...
@@ -269,16 +268,16 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Odvod
val
ov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
"shranjuje dovodne
valov
e.\n"
"
Valov
i so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
"
valov
e shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Serijske odvodne
valovne enote
dovolijo napredno pretočno obdelavo "
"Odvod
zapis
ov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
"shranjuje dovodne
zapis
e.\n"
"
Zapis
i so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
"
zapis
e shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Serijske odvodne
enote zapisov
dovolijo napredno pretočno obdelavo "
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Splošne nastavitve odvoda
val
a"
msgstr "Splošne nastavitve odvoda
zapis
a"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
...
...
@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Zvijalci zvijajo osnovne
valov
e (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
"Zvijalci zvijajo osnovne
zapis
e (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
...
...
@@ -307,7 +306,7 @@ msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih
val
ov. Nastavitev omogoča "
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih
zapis
ov. Nastavitev omogoča "
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
"priporočljivo.\n"
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
...
...
@@ -323,14 +322,14 @@ msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih
val
ov pretoka pred "
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih
zapis
ov pretoka pred "
"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Serijski odvodni
val
."
msgstr "Serijski odvodni
zapis
."
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
...
...
@@ -364,7 +363,7 @@ msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
#: src/playlist/engine.c:1
09 src/playlist/engine.c:111
#: src/playlist/engine.c:1
13 src/playlist/engine.c:115
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
...
...
@@ -389,7 +388,7 @@ msgstr ""
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:4
58
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:4
62
msgid "Services discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev"
...
...
@@ -556,9 +555,9 @@ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
#: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
#: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:45
0
#: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:45
4
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
2
modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
7
modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
...
...
@@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "Predvajaj"
msgid "Fetch information"
msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:45
1
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:45
5
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
...
...
@@ -590,7 +589,7 @@ msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:159
9
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:159
2
msgid "Add node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
...
...
@@ -651,7 +650,7 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:46
3
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:46
7
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
...
...
@@ -738,89 +737,15 @@ msgstr ""
"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#: include/vlc_meta.h:
34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
#: include/vlc_meta.h:
167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
#: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Album / Zbirka"
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Lega sledi"
#: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
#: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodiranje: "
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Art URL"
msgstr "Art povezava"
#: include/vlc_meta.h:53
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "Ime kodeka"
#: include/vlc_meta.h:
54
#: include/vlc_meta.h:
185
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis kodeka"
...
...
@@ -979,15 +904,15 @@ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
#: src/input/control.c:3
09
#: src/input/control.c:3
10
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zaznamek %i"
#: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:21
9 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:23
9 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:60
3
modules/stream_out/es.c:365
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:21
6 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:23
6 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:60
0
modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
...
...
@@ -1014,105 +939,181 @@ msgstr ""
"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
#: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:96
7
#: modules/access/cdda/info.c:
999
#: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:96
8
#: modules/access/cdda/info.c:
1000
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
#: src/input/es_out.c:59
6
#: src/input/es_out.c:59
4
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:59
6 src/input/es_out.c:598
src/input/var.c:128
#: src/input/es_out.c:59
4 src/input/es_out.c:596
src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:17
78
modules/codec/faad.c:337
#: src/input/es_out.c:17
80
modules/codec/faad.c:337
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
#: src/input/es_out.c:178
0
modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: src/input/es_out.c:178
2
modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
#: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:53 src/input/meta.c:54
#: src/libvlc-module.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:179
4
modules/codec/faad.c:341
#: src/input/es_out.c:179
6
modules/codec/faad.c:341
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/input/es_out.c:1
799
modules/codec/faad.c:343
#: src/input/es_out.c:1
801
modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna stopnja"
#: src/input/es_out.c:180
0
#: src/input/es_out.c:180
2
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:180
6
#: src/input/es_out.c:180
8
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
#: src/input/es_out.c:181
1
modules/access_output/shout.c:87
#: src/input/es_out.c:181
3
modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: src/input/es_out.c:181
2
#: src/input/es_out.c:181
4
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:182
3
#: src/input/es_out.c:182
5
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: src/input/es_out.c:18
29
#: src/input/es_out.c:18
31
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: src/input/es_out.c:18
39
modules/access/screen/screen.c:40
#: src/input/es_out.c:18
41
modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
#: src/input/es_out.c:184
6
#: src/input/es_out.c:184
8
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
#: src/input/input.c:221
6
#: src/input/input.c:221
4
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
#: src/input/input.c:221
7
#: src/input/input.c:221
5
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
#: src/input/input.c:231
2
#: src/input/input.c:231
0
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
#: src/input/input.c:231
3
#: src/input/input.c:231
1
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: src/input/meta.c:46
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Album / Zbirka"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Lega sledi"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Stopnja"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodiranje: "
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "Art povezava"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Sled"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
...
...
@@ -1167,14 +1168,14 @@ msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
31
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:28
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
55
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:28
7
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
30
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:28
8
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
54
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:28
6
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
...
...
@@ -1223,56 +1224,56 @@ msgstr "Beleženje razhroščevanja"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gibi miške"
#: src/libvlc-common.c:28
0 src/libvlc-common.c:451
src/modules/modules.c:1741
#: src/libvlc-common.c:28
2 src/libvlc-common.c:453
src/modules/modules.c:1741
#: src/modules/modules.c:2072
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:29
6
#: src/libvlc-common.c:29
8
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
#: src/libvlc-common.c:150
1
src/modules/configuration.c:1269
#: src/libvlc-common.c:150
5
src/modules/configuration.c:1269
msgid "string"
msgstr "niz"
#: src/libvlc-common.c:152
0
src/modules/configuration.c:1233
#: src/libvlc-common.c:152
4
src/modules/configuration.c:1233
msgid "integer"
msgstr "celo število"
#: src/libvlc-common.c:15
47
src/modules/configuration.c:1258
#: src/libvlc-common.c:15
51
src/modules/configuration.c:1258
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
#: src/libvlc-common.c:156
0
#: src/libvlc-common.c:156
4
msgid " (default enabled)"
msgstr " (privzeto omogočeno)"
#: src/libvlc-common.c:156
1
#: src/libvlc-common.c:156
5
msgid " (default disabled)"
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
#: src/libvlc-common.c:18
26
#: src/libvlc-common.c:18
30
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC različica %s\n"
#: src/libvlc-common.c:18
27
#: src/libvlc-common.c:18
31
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:18
29
#: src/libvlc-common.c:18
33
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:183
1
#: src/libvlc-common.c:183
5
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:186
2
#: src/libvlc-common.c:186
6
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
...
...
@@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
#: src/libvlc-common.c:188
2
#: src/libvlc-common.c:188
6
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
...
...
@@ -1475,11 +1476,11 @@ msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Privzeti
val
"
msgstr "Privzeti
zapis
"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Ta
val
bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
msgstr "Ta
zapis
bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
...
...
@@ -1652,8 +1653,8 @@ msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Nastavitev zamika dovod zvočnega
vala. Zamik je določen v milisekundah in je
"
"priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
"Nastavitev zamika dovod zvočnega
zapisa. Zamik je določen v milisekundah in
"
"
je
priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
...
...
@@ -1679,7 +1680,7 @@ msgid ""
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
"če jo podpira zvočni
val
."
"če jo podpira zvočni
zapis
."
#: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
msgid "Force detection of Dolby Surround"
...
...
@@ -1692,8 +1693,8 @@ msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je
val
(ali pa ni) kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če
val
ni kodiran v "
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je
zapis
(ali pa ni) kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če
zapis
ni kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
...
...
@@ -1757,13 +1758,13 @@ msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1
63
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1
70
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Noben"
#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:39
3
#: modules/access/cdda/info.c:81
5 modules/access/cdda/info.c:856
#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:39
4
#: modules/access/cdda/info.c:81
6 modules/access/cdda/info.c:857
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
...
...
@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega
val
a. Lahko "
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega
zapis
a. Lahko "
"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
"druge možnosti slike."
...
...
@@ -2871,11 +2872,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih
val
ov"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih
zapis
ov"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih
val
ov (slika, zvok, podnapisi)"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih
zapis
ov (slika, zvok, podnapisi)"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Display while streaming"
...
...
@@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "Prikaži med pretakanjem"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Lokalno predvajaj
valov
e med pretakanjem."
msgstr "Lokalno predvajaj
zapis
e med pretakanjem."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Enable video stream output"
...
...
@@ -3452,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:23
0
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:23
7
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
...
...
@@ -3497,7 +3498,7 @@ msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
#: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:2
17
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:2
24
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
...
...
@@ -3508,7 +3509,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
#: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:2
07
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:2
14
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
...
...
@@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
1
modules/gui/qt4/menus.cpp:508
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
6
modules/gui/qt4/menus.cpp:508
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
...
...
@@ -3537,7 +3538,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
0
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
5
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
...
...
@@ -3552,7 +3553,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
3
modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
...
...
@@ -3780,7 +3781,7 @@ msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
#: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:3
08
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:3
13
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
...
...
@@ -4305,8 +4306,8 @@ msgstr "Dekodirniki"
#: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
29
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:26
5
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
66
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:26
7
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
...
...
@@ -4411,7 +4412,7 @@ msgstr "boolean"
msgid "key"
msgstr "Ključ"
#: src/playlist/engine.c:1
27 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/engine.c:1
31 src/playlist/engine.c:133
#: src/playlist/loadsave.c:112
msgid "Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
...
...
@@ -5070,7 +5071,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Uglasitev
adapterj
a"
msgstr "Uglasitev
prilagodilnik
a"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
...
...
@@ -5729,32 +5730,32 @@ msgstr ""
"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
"sta oba na voljo."
#: modules/access/cdda/info.c:32
8 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:33
7
modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/cdda/info.c:32
9 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:33
8
modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:32
8 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:11
5
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:3
5
#: modules/access/cdda/info.c:32
9 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:11
4
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:3
7
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: modules/access/cdda/info.c:33
3
#: modules/access/cdda/info.c:33
4
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:33
7
modules/access/vcdx/info.c:103
#: modules/access/cdda/info.c:33
8
modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Sledi"
#: modules/access/cdda/info.c:40
0
#: modules/access/cdda/info.c:40
1
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:85
6
#: modules/access/cdda/info.c:85
7
msgid "Track Number"
msgstr "Številka sledi"
...
...
@@ -6303,7 +6304,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "T
R
ajanje v ms"
msgstr "T
r
ajanje v ms"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
...
...
@@ -6578,7 +6579,7 @@ msgstr "Samodejno ponovno poveži"
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z
val
om ob nepričakovani prekinitvi."
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z
zapis
om ob nepričakovani prekinitvi."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
...
...
@@ -6624,7 +6625,7 @@ msgstr "Ritem"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Branje zvočnega
val
a v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
msgstr "Branje zvočnega
zapis
a v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Auto Connection"
...
...
@@ -6656,8 +6657,8 @@ msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih
valov z različnimi bitnimi stopnjami.
"
"Lahko izberete vse."
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih
zapisov z različnimi bitnimi
"
"
stopnjami.
Lahko izberete vse."
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
...
...
@@ -6673,7 +6674,7 @@ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy odvod
val
a"
msgstr "Dummy odvod
zapis
a"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
...
...
@@ -6697,7 +6698,7 @@ msgstr "Uporabniško ime"
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do
val
a."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do
zapis
a."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
...
...
@@ -6707,7 +6708,7 @@ msgstr "Geslo"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do
val
a."
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do
zapis
a."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
...
...
@@ -6754,7 +6755,7 @@ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
#: modules/access_output/http.c:92
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Odvod HTTP
val
ov"
msgstr "Odvod HTTP
zapis
ov"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
...
...
@@ -6774,7 +6775,7 @@ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3
val
"
msgstr "MP3
zapis
"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
...
...
@@ -6803,7 +6804,7 @@ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
#: modules/access_output/shout.c:88
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega
val
a."
msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega
zapis
a."
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
...
...
@@ -6811,7 +6812,7 @@ msgstr "Vzorčna stopnja"
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega
val
a."
msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega
zapis
a."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels"
...
...
@@ -6819,7 +6820,7 @@ msgstr "Število kanalov"
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Število kanalov v prekodiranem
val
u."
msgstr "Število kanalov v prekodiranem
zapis
u."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
...
...
@@ -6827,7 +6828,7 @@ msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega
val
a."
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega
zapis
a."
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Stream public"
...
...
@@ -6886,38 +6887,46 @@ msgstr ""
"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
#: modules/access_output/udp.c:105
msgid "RTCP Sender Report"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Send RTCP Sender Report packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:107
msgid "RTCP destination port number"
msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
#: modules/access_output/udp.c:10
6
#: modules/access_output/udp.c:10
8
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
#: modules/access_output/udp.c:10
7
#: modules/access_output/udp.c:10
9
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
#: modules/access_output/udp.c:1
08
#: modules/access_output/udp.c:1
10
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
#: modules/access_output/udp.c:11
0
#: modules/access_output/udp.c:11
2
msgid "UDP-Lite"
msgstr "UDP-Lite"
#: modules/access_output/udp.c:11
1
#: modules/access_output/udp.c:11
3
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
#: modules/access_output/udp.c:11
2
#: modules/access_output/udp.c:11
4
msgid "Checksum coverage"
msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
#: modules/access_output/udp.c:11
3
#: modules/access_output/udp.c:11
5
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
#: modules/access_output/udp.c:11
6
#: modules/access_output/udp.c:11
8
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP odvod pretoka"
...
...
@@ -6926,7 +6935,7 @@ msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR
valov
e. Vrednost je določena v "
"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR
zapis
e. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/pvr.c:61
...
...
@@ -6953,7 +6962,7 @@ msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika
val
a (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
msgstr "Oblika
zapis
a (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
...
...
@@ -6962,7 +6971,7 @@ msgstr "Širina"
#: modules/access/pvr.c:72
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Širina zajetega
val
a (-1 za samodejno zaznavanje)."
msgstr "Širina zajetega
zapis
a (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
...
...
@@ -6971,7 +6980,7 @@ msgstr "Višina"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Višina zajetega
val
a (-1 za samodejno zaznavanje)."
msgstr "Višina zajetega
zapis
a (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
...
...
@@ -8465,22 +8474,22 @@ msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:2
20
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:2
17
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:22
8
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:22
5
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:2
40
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:2
37
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:59
5 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:59
2 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
...
...
@@ -9174,9 +9183,8 @@ msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio dekodirnik"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL
_image
dekodirnik slike"
msgstr "SDL dekodirnik slike"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
...
...
@@ -9290,6 +9298,44 @@ msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin dekodirnik"
#: modules/codec/telx.c:50
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Razveljavi parametre"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Obhod hroščev"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
...
...
@@ -10129,24 +10175,23 @@ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext page"
msgstr ""
msgstr "
Teletekst stran
"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
msgstr "
Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100.
"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
msgstr "
Besedilo je vedno prosojno.
"
#: modules/codec/zvbi.c:77
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
msgstr "
Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila.
"
#: modules/codec/zvbi.c:81
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekodirnik teletekst
podnapisov
"
msgstr "Dekodirnik teletekst
a in VBI
"
#: modules/control/dbus.c:78
msgid "dbus"
...
...
@@ -10315,15 +10360,16 @@ msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "
Nastavitvena datoteka
"
msgstr "
Spremeni lirc nastavitveno datoteko
"
#: modules/control/lirc.c:40
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
"nastavitveno datoteko v domači mapi."
#: modules/control/lirc.c:63
msgid "Infrared"
...
...
@@ -11298,7 +11344,7 @@ msgstr "Nuv razvijalec"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG razvijalec"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:2
11
#: modules/demux/playlist/gvp.c:2
09
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
...
...
@@ -11401,8 +11447,8 @@ msgstr "Povzetek Podcast"
msgid "Podcast Size"
msgstr "Velikost Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:4
21
#: modules/services_discovery/shout.c:13
4
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:4
16
#: modules/services_discovery/shout.c:13
5
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
...
...
@@ -11452,22 +11498,20 @@ msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
msgstr "
Vsiljene barve (uporabljajte previdno)
"
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
msgstr "
Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki.
"
#: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti"
#: modules/demux/rawvid.c:57
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
"zaslonske točke."
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Raw video demuxer"
...
...
@@ -11629,14 +11673,12 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
#: modules/demux/ts.c:3270
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "
Dekodirnik teletekst podnapisov
"
msgstr "
Teletekst podnapisi
"
#: modules/demux/ts.c:3280
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "
slušno omejeni
"
msgstr "
Teletekst podnapisi za slušno omejene
"
#: modules/demux/ts.c:3371
msgid "subtitles"
...
...
@@ -11684,7 +11726,7 @@ msgstr "TTA razvijalec"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Razvijanje TY
val zvok
/slike"
msgstr "Razvijanje TY
zapisa zvoka
/slike"
#: modules/demux/vc1.c:40
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
...
...
@@ -11809,7 +11851,7 @@ msgstr "Okno"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "
OK
"
msgstr "
V redu
"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
...
...
@@ -11839,7 +11881,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
3
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
7
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
...
...
@@ -11893,7 +11935,7 @@ msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:69
1
modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/macosx/playlist.m:69
5
modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
...
...
@@ -11975,7 +12017,7 @@ msgstr "Izvleček"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:6
87
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:6
91
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
...
...
@@ -11988,7 +12030,7 @@ msgstr "Ni dovoda"
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ne najdem dovoda.
Val
se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
"Ne najdem dovoda.
Zapis
se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
"zaznamkov."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
...
...
@@ -12314,13 +12356,13 @@ msgstr "VLC - Nadzornik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:2
68
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:27
2
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:4
36
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:4
38
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
04
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
20
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
38
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:2
73
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:27
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:4
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:4
59
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
25
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
41
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
59
msgid "VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
...
...
@@ -12434,8 +12476,8 @@ msgid "Extended Controls"
msgstr "Razširjeni nadzor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:35
8
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
4
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:35
7
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
8
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
...
...
@@ -12807,56 +12849,56 @@ msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
34
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
71
msgid "Read at media"
msgstr "Preberi preko medija"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
36
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
73
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dovodna bitna stopnja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
38
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
75
msgid "Demuxed"
msgstr "Razvito"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
39
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
76
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitna stopnja pretoka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
42
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
55
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
79
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekodirani bloki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
44
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
81
msgid "Displayed frames"
msgstr "Prikazane sličice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
46
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
83
msgid "Lost frames"
msgstr "Izgubljene sličice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:31
4
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
68
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:31
6
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Pretakanje"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
49
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
86
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslani paketi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
50
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
87
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslani biti"
...
...
@@ -12865,82 +12907,82 @@ msgid "Send rate"
msgstr "Stopnja pošiljanja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
57
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
94
msgid "Played buffers"
msgstr "Predvajan medpomnilnik"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
59
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
96
msgid "Lost buffers"
msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
49
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
53
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
2
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
6
msgid "Expand Node"
msgstr "Razširi vozlišče"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
5
#: modules/gui/macosx/playlist.m:45
9
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Podrobnosti pretoka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
56
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
60
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
57
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
61
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:46
0 modules/gui/macosx/playlist.m:503
#: modules/gui/macosx/playlist.m:14
06
#: modules/gui/macosx/playlist.m:46
4 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:14
10
msgid "No items in the playlist"
msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:46
5
#: modules/gui/macosx/playlist.m:46
9
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
66
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
70
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
68
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
72
msgid "File Format:"
msgstr "Format datoteke:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
69
#: modules/gui/macosx/playlist.m:4
73
msgid "Extended M3U"
msgstr "Razširjen M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:47
0
#: modules/gui/macosx/playlist.m:47
4
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:
497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
#: modules/gui/macosx/playlist.m:
501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:50
5 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
#: modules/gui/macosx/playlist.m:50
9 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:69
0
#: modules/gui/macosx/playlist.m:69
4
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:13
67
#: modules/gui/macosx/playlist.m:13
71
msgid "New Node"
msgstr "Novo vozlišče"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:13
68
#: modules/gui/macosx/playlist.m:13
72
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:13
76
#: modules/gui/macosx/playlist.m:13
80
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prazna mapa"
...
...
@@ -13049,101 +13091,101 @@ msgstr "Časovna omejitev:"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:15
2
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:15
2
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:15
2
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:15
2
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:15
2
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:15
3
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:15
5
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Rumenozelena"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:15
5
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Škrlatna"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:15
5
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Mornarsko modra"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:15
5
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:15
4
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:15
5
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "
Cijano
"
msgstr "
Vodna
"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
msgid "Not Available"
...
...
@@ -13454,7 +13496,7 @@ msgstr "Izberi dovod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Izberite dovodni
val
."
msgstr "Izberite dovodni
zapis
."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
...
...
@@ -13499,7 +13541,7 @@ msgstr "a"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega
val
a."
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega
zapis
a."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
...
...
@@ -13646,7 +13688,7 @@ msgstr "Oblika ovijanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Dovodni
val
"
msgstr "Dovodni
zapis
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
...
...
@@ -14296,11 +14338,11 @@ msgstr "dB"
msgid "Track number/Position"
msgstr "Lega / številka sledi"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:
266
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:
301
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:3
29
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:3
66
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
...
...
@@ -14308,7 +14350,7 @@ msgstr ""
"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
" Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
05
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
42
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
...
...
@@ -14316,19 +14358,19 @@ msgstr ""
"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
" Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
52
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:4
89
msgid "Sent bitrates"
msgstr "Poslane bitne stopnje"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
1
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
8
msgid "Current visualization:"
msgstr "Trenutna ponazoritev"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:21
2
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:21
9
msgid "Normal rate"
msgstr "Običajna stopnja"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:2
25
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:2
32
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Zajem slike"
...
...
@@ -14418,7 +14460,7 @@ msgstr "Napake"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
1
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
...
...
@@ -14475,14 +14517,12 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player"
msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "Splošn
o
"
msgstr "Splošn
e podrobnosti
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
msgid "Authors"
...
...
@@ -14524,7 +14564,7 @@ msgstr "&Statistika"
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Shrani metapodatke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
5
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:7
6
msgid "Location :"
msgstr "Položaj:"
...
...
@@ -14596,9 +14636,8 @@ msgid "Open playlist file"
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+
L
"
msgstr "Ctrl+
X
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
msgid "Dock playlist"
...
...
@@ -14687,37 +14726,37 @@ msgstr ""
msgid "Save file"
msgstr "Shrani datoteko"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:31
4
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:31
9
msgid "Show playlist"
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:3
15
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:3
20
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:9
50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:9
43
msgid "Open playlist"
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
05
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
26
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
50
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:27
2
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:5
71
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:27
0
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
29
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:28
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
53
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:28
5
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
32
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
56
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:2
88
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna sled"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
33
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:2
91
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:2
89
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja sled"
...
...
@@ -14789,7 +14828,6 @@ msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
...
...
@@ -14810,9 +14848,8 @@ msgid "Hide Menus..."
msgstr "Skrij menu ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+
L
"
msgstr "Ctrl+
H
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
msgid "Visualizations selector"
...
...
@@ -14847,20 +14884,21 @@ msgstr "&Odpri medij"
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:979
msgid "Show columns"
msgstr "
Showtunes
"
msgstr "
Pokaži stolpce
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
msgstr ""
msgstr "
Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba.
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
"Visualisations are enabled."
msgstr ""
"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
"zapisa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
msgid "Show advanced prefs over simple"
...
...
@@ -14921,7 +14959,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr ""
msgstr "
Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja.
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
...
...
@@ -14934,6 +14972,14 @@ msgid ""
"Collection/album: 20\n"
"Rating: 100\n"
msgstr ""
"Vnesite vsoto možnosti:\n"
"Naslov: 1\n"
"Trajanje: 2\n"
"Izvajalec: 4\n"
"Zvrst: 8\n"
"Avtorstvo: 10\n"
"Zbirka/album: 20\n"
"Ocena: 100\n"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "Qt interface"
...
...
@@ -15126,7 +15172,7 @@ msgstr "Ime skupine"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Pretoči vse osnovne
valov
e"
msgstr "Pretoči vse osnovne
zapis
e"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
msgid "Generated stream output string"
...
...
@@ -15278,7 +15324,7 @@ msgstr "Učinki"
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:10
8
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:10
9
#: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
msgid "Font"
...
...
@@ -15558,7 +15604,7 @@ msgstr ""
"liste|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:92
9
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:92
2
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
...
...
@@ -16081,44 +16127,44 @@ msgstr "Podrobnosti"
msgid "Add Node"
msgstr "Dodaj vozlišče"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:
601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:82
8
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:
594
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:82
1
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:81
9
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:4
36
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:81
2
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:4
28
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:9
10
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:9
03
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:91
7
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:91
0
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:91
7
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:91
0
msgid "Can't save"
msgstr "Ni mogoče shraniti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:139
9
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:13
0
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:139
2
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:13
1
#: modules/misc/win32text.c:76
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1
400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1
393
msgid "One level"
msgstr "Ena stopnja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:159
8
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:159
1
msgid "Please enter node name"
msgstr "Vnesite ime vozlišča"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:159
9
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:159
2
msgid "New node"
msgstr "Novo vozlišče"
...
...
@@ -16533,11 +16579,11 @@ msgstr ""
msgid "More Information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:24
7
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:24
5
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:27
2
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:27
0
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
...
...
@@ -17155,10 +17201,19 @@ msgstr "Rock & roll"
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:5
3
#: modules/meta_engine/id3tag.c:5
4
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
#: modules/meta_engine/luameta.c:62
#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/luameta.c:63
msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
...
...
@@ -17197,11 +17252,11 @@ msgstr ""
"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:83
6
#: modules/misc/audioscrobbler.c:83
8
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:83
7
#: modules/misc/audioscrobbler.c:83
9
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
...
...
@@ -17285,15 +17340,15 @@ msgstr "Dummy odvod slike"
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
#: modules/misc/freetype.c:1
09
modules/misc/win32text.c:55
#: modules/misc/freetype.c:1
10
modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
#: modules/misc/freetype.c:11
0
modules/misc/win32text.c:56
#: modules/misc/freetype.c:11
1
modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: modules/misc/freetype.c:11
1
modules/misc/win32text.c:57
#: modules/misc/freetype.c:11
2
modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
...
...
@@ -17302,12 +17357,12 @@ msgstr ""
"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
#: modules/misc/freetype.c:11
5
modules/misc/win32text.c:61
#: modules/misc/freetype.c:11
6
modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Opacity"
msgstr "Motnost"
#: modules/misc/freetype.c:11
6
modules/misc/win32text.c:62
#: modules/misc/freetype.c:11
7
modules/misc/win32text.c:62
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
...
...
@@ -17315,11 +17370,11 @@ msgstr ""
"Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
"(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
#: modules/misc/freetype.c:1
19
modules/misc/win32text.c:65
#: modules/misc/freetype.c:1
20
modules/misc/win32text.c:65
msgid "Text default color"
msgstr "Privzeta barva besedila"
#: modules/misc/freetype.c:12
0
modules/misc/win32text.c:66
#: modules/misc/freetype.c:12
1
modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
...
...
@@ -17331,11 +17386,11 @@ msgstr ""
"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
#: modules/misc/freetype.c:12
4
modules/misc/win32text.c:70
#: modules/misc/freetype.c:12
5
modules/misc/win32text.c:70
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativna velikost pisave"
#: modules/misc/freetype.c:12
5
modules/misc/win32text.c:71
#: modules/misc/freetype.c:12
6
modules/misc/win32text.c:71
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
...
...
@@ -17343,27 +17398,27 @@ msgstr ""
"Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
#: modules/misc/freetype.c:13
0
modules/misc/win32text.c:76
#: modules/misc/freetype.c:13
1
modules/misc/win32text.c:76
msgid "Smaller"
msgstr "Manjše"
#: modules/misc/freetype.c:13
0
modules/misc/win32text.c:76
#: modules/misc/freetype.c:13
1
modules/misc/win32text.c:76
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: modules/misc/freetype.c:13
1
modules/misc/win32text.c:77
#: modules/misc/freetype.c:13
2
modules/misc/win32text.c:77
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: modules/misc/freetype.c:13
1
modules/misc/win32text.c:77
#: modules/misc/freetype.c:13
2
modules/misc/win32text.c:77
msgid "Larger"
msgstr "Večje"
#: modules/misc/freetype.c:13
2
#: modules/misc/freetype.c:13
3
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
#: modules/misc/freetype.c:13
3
#: modules/misc/freetype.c:13
4
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
...
...
@@ -17371,34 +17426,34 @@ msgstr ""
"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
#: modules/misc/freetype.c:13
5
#: modules/misc/freetype.c:13
6
msgid "Font Effect"
msgstr "Učinki pisav"
#: modules/misc/freetype.c:13
6
#: modules/misc/freetype.c:13
7
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
#: modules/misc/freetype.c:14
4
#: modules/misc/freetype.c:14
5
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: modules/misc/freetype.c:14
4
#: modules/misc/freetype.c:14
5
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
#: modules/misc/freetype.c:14
5
#: modules/misc/freetype.c:14
6
msgid "Fat Outline"
msgstr "močan obris"
#: modules/misc/freetype.c:15
7
modules/misc/win32text.c:89
#: modules/misc/freetype.c:15
8
modules/misc/win32text.c:89
msgid "Text renderer"
msgstr "Upodabljanje besedila"
#: modules/misc/freetype.c:15
8
#: modules/misc/freetype.c:15
9
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
...
...
@@ -17554,19 +17609,11 @@ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl vstavek obveščanja"
#: modules/misc/notify/growl.c:14
2
modules/misc/notify/msn.c:164
#: modules/misc/notify/notify.c:16
3
#: modules/misc/notify/growl.c:14
3
modules/misc/notify/msn.c:164
#: modules/misc/notify/notify.c:16
1
msgid "(no title)"
msgstr "(brez naslova)"
#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no artist)"
msgstr "(ni izvajalca)"
#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
msgid "(no album)"
msgstr "(ni albuma)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "Title format string"
msgstr "Oblika niza naslova"
...
...
@@ -17599,14 +17646,18 @@ msgstr "Obveščanje"
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
#: modules/misc/notify/notify.c:15
5
#: modules/misc/notify/notify.c:15
4
msgid "no artist"
msgstr "ni izvajalca"
#: modules/misc/notify/notify.c:15
8
#: modules/misc/notify/notify.c:15
6
msgid "no album"
msgstr "ni albuma"
#: modules/misc/notify/notify.c:180
msgid "Now Playing"
msgstr "Predvaja se"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Obrni navpično"
...
...
@@ -17680,7 +17731,7 @@ msgstr ""
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:1
84
#: modules/misc/qte_main.cpp:1
78
msgid "video"
msgstr "slika"
...
...
@@ -17880,7 +17931,7 @@ msgstr "PID Slike"
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Določi PID
val
u slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
msgstr "Določi PID
zapis
u slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
...
...
@@ -17888,7 +17939,7 @@ msgstr "PID Zvoka"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Določi PID zvočnemu
val
u."
msgstr "Določi PID zvočnemu
zapis
u."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
...
...
@@ -18148,12 +18199,11 @@ msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Paketnik VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:5
2
#: modules/services_discovery/bonjour.c:5
3
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour storitve"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
#: modules/services_discovery/bonjour.c:295
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
...
...
@@ -18172,14 +18222,10 @@ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
#: modules/services_discovery/podcast.c:111
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
...
...
@@ -18277,19 +18323,19 @@ msgstr "Objave SAP"
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
#: modules/services_discovery/sap.c:3
15
#: modules/services_discovery/sap.c:3
07
msgid "SAP sessions"
msgstr "Seja SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:8
15 modules/services_discovery/sap.c:820
#: modules/services_discovery/sap.c:8
00 modules/services_discovery/sap.c:805
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: modules/services_discovery/sap.c:8
15
#: modules/services_discovery/sap.c:8
00
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: modules/services_discovery/sap.c:8
20
#: modules/services_discovery/sap.c:8
05
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
...
...
@@ -18301,7 +18347,7 @@ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
#: modules/services_discovery/shout.c:12
8
#: modules/services_discovery/shout.c:12
9
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
...
...
@@ -18465,7 +18511,7 @@ msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Osnovni odvod
val
a"
msgstr "Osnovni odvod
zapis
a"
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
...
...
@@ -18494,7 +18540,7 @@ msgstr "Slikovni filter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega
val
a."
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega
zapis
a."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid "Image chroma"
...
...
@@ -18636,7 +18682,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP prikaz
val
ov"
msgstr "RTP prikaz
zapis
ov"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output method to use for the stream."
...
...
@@ -18644,7 +18690,7 @@ msgstr "Način odvajanja pretoka."
#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Zvijalec uporabljen za
val
."
msgstr "Zvijalec uporabljen za
zapis
."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output destination"
...
...
@@ -18681,8 +18727,8 @@ msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi
vala, ki bo objavljen v
"
"SDP (Zapisnik seje)."
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi
zapisa, ki bo objavljen
"
"
v
SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session phone number"
...
...
@@ -18710,7 +18756,7 @@ msgstr "Standardna"
#: modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardni odvod
val
a"
msgstr "Standardni odvod
zapis
a"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
...
...
@@ -18802,7 +18848,7 @@ msgstr "Slikovna bitna stopnja"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega
val
a slike."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega
zapis
a slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
...
...
@@ -18849,7 +18895,7 @@ msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju
val
a slike (po uporabi "
"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju
zapis
a slike (po uporabi "
"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
...
...
@@ -18971,7 +19017,7 @@ msgstr "Bitna stopnja zvoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega
val
a."
msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega
zapis
a."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
...
...
@@ -18981,7 +19027,8 @@ msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
"Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
"48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
...
...
@@ -18989,7 +19036,7 @@ msgstr "Zvočni kanali"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem
val
u."
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem
zapis
u."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Audio filter"
...
...
@@ -19000,7 +19047,7 @@ msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega
val
a (po "
"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega
zapis
a (po "
"pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
...
...
@@ -19087,12 +19134,17 @@ msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Prekrivanje/Podnapisi
Overlays/Subtitles
"
msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
...
...
@@ -19105,11 +19157,6 @@ msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
msgid "MMX conversions from "
...
...
@@ -19186,7 +19233,7 @@ msgstr "Maska prosojnosti"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr "Alfa
pobled
itev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
msgstr "Alfa
osvetl
itev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
#: modules/video_filter/alphamask.c:60
msgid "Alpha mask video filter"
...
...
@@ -19208,8 +19255,8 @@ msgid ""
"default)."
msgstr ""
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
"\"modre dele\"
o
sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za
pobled
itev (modra je "
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za
osvetl
itev (modra je "
"privzeta)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
...
...
@@ -19509,7 +19556,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
msgstr "Filter Gaussove zam
e
glitve slike"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian Blur"
...
...
@@ -19556,6 +19603,16 @@ msgstr "Zastavljanje"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filter prehoda slike"
#: modules/video_filter/grain.c:49
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filter prehoda slike"
#: modules/video_filter/grain.c:50
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filter obračanja slike"
...
...
@@ -19585,7 +19642,7 @@ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Število kroženj pri anim
iranju
logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
"Število kroženj pri anim
acijah
logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
"onemogočeno."
#: modules/video_filter/logo.c:75
...
...
@@ -19657,15 +19714,15 @@ msgid ""
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Prikaz oznak. (Mo
žne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan,
"
"
%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b =
"
"
album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n =
"
"
številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov,
"
"
$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C =
"
"
poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N
"
"
= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna
"
"
stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova
"
"vrstica) "
"Prikaz oznak. (Mo
goče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d =
"
"
dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec,
"
"
$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik,
"
"
$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik
"
"
podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/
"
"
s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L =
"
"
preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja,
"
"
$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost,
"
"
$_ = nova
vrstica) "
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset"
...
...
@@ -19751,7 +19808,7 @@ msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Prosojnost
o
sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
"Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
"(privzeto)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
...
...
@@ -20170,7 +20227,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
msgstr "dolžina območja prekriv
a
nja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
...
...
@@ -20268,117 +20325,110 @@ msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Po
čr
nitev rdeče"
msgstr "Po
tem
nitev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor po
čr
nitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
"Izbor po
tem
nitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Po
čr
nitev zelene"
msgstr "Po
tem
nitev zelene"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor po
čr
nitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
"Izbor po
tem
nitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Po
čr
nitev modre"
msgstr "Po
tem
nitev modre"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor po
čr
nitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
"Izbor po
tem
nitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Red"
msgstr "
Pobled
itev rdeče"
msgstr "
Osvetl
itev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor
pobled
itve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
"Izbor
osvetl
itve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Green"
msgstr "
Pobled
itev zelene"
msgstr "
Osvetl
itev zelene"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor
pobled
itve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
"Izbor
osvetl
itve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "
Pobled
itev modre"
msgstr "
Osvetl
itev modre"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor
pobled
itve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
"Izbor
osvetl
itve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Stopnja po
čr
nitve za rdeče"
msgstr "Stopnja po
tem
nitve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
"komponenta)."
"Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Stopnja po
čr
nitve za zeleno"
msgstr "Stopnja po
tem
nitve za zeleno"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
"komponenta)."
"Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Stopnja po
čr
nitve za modro"
msgstr "Stopnja po
tem
nitve za modro"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
"komponenta)."
"Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Red"
msgstr "Stopnja
pobled
itve za rdeče"
msgstr "Stopnja
osvetl
itve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
"komponenta)."
"Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Green"
msgstr "Stopnja
pobled
itve za zeleno"
msgstr "Stopnja
osvetl
itve za zeleno"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
"komponenta)."
"Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Stopnja
pobled
itve za modro"
msgstr "Stopnja
osvetl
itve za modro"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
"komponenta)."
msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:189
msgid "Xinerama option"
...
...
@@ -20508,7 +20558,7 @@ msgid ""
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
"je prikaz slik omogočen, s
uicer
vrednost 1."
"je prikaz slik omogočen, s
icer je uporabljena
vrednost 1."
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Don't show"
...
...
@@ -20616,15 +20666,15 @@ msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art prikaz
valov
"
msgstr "ASCII-art prikaz
zapisa slike
"
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Barvni ASCII art prikaz
valov
"
msgstr "Barvni ASCII art prikaz
zapisa slike
"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB prikaz
valov
http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB prikaz
zapisa slike
http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
...
...
@@ -20638,7 +20688,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz
valov
"
msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
...
...
@@ -20655,11 +20705,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide prikaz
valov
"
msgstr "3dfx Glide prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 prikaz
valov
"
msgstr "HD1000 prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
...
...
@@ -20725,20 +20775,20 @@ msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
"Vedno
za
piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
#: modules/video_output/image.c:83
msgid "Image video output"
msgstr "Image prikaz
valov
"
msgstr "Image prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz
valov
"
msgstr "Matrox Graphic Array prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D prikaz
valov
"
msgstr "DirectX 3D prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
...
...
@@ -20810,7 +20860,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX prikaz
valov
"
msgstr "DirectX prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/msw/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
...
...
@@ -20818,15 +20868,15 @@ msgstr "Tapeta"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL prikaz
valov
"
msgstr "OpenGL prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI prikaz
valov
"
msgstr "Windows GAPI prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI prikaz
valov
"
msgstr "Windows GDI prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
...
...
@@ -20938,7 +20988,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded prikaz
valov
"
msgstr "QT Embedded prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/sdl.c:101
msgid "SDL chroma format"
...
...
@@ -20954,7 +21004,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:113
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz
valov
"
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
...
...
@@ -20995,11 +21045,11 @@ msgstr "Element zajemanja"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib prikaz
valov
"
msgstr "SVGAlib prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo
adapter
"
msgstr "XVideo
prilagodilnik
"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
...
...
@@ -21028,7 +21078,7 @@ msgstr ""
"strani.\n"
"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
"2) Popoln obhod upravlja
l
ca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
"2) Popoln obhod upravlja
v
ca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
"nad sliko."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
...
...
@@ -21071,7 +21121,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 prikaz
valov
"
msgstr "X11 prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
...
...
@@ -21095,11 +21145,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Razširjeni XVideo prikaz
valov
"
msgstr "Razširjeni XVideo prikaz
zapisov slike
"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVMC številka
adapterj
a"
msgstr "XVMC številka
prilagodilnik
a"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
msgid ""
...
...
@@ -21143,7 +21193,7 @@ msgstr "Izbor načina obrezovanja."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Razširjeni XVMC prikaz
valov
"
msgstr "Razširjeni XVMC prikaz
zapisov slike
"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
...
...
@@ -21167,12 +21217,12 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom hitrost anim
iranja
"
msgstr "Goom hitrost anim
acije
"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost
animiranja
(med 1 in 10, privzeto 6)."
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost
i animacije
(med 1 in 10, privzeto 6)."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
...
...
@@ -21252,7 +21302,7 @@ msgstr "Omogoči trakove"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Izris trakov spektromet
e
ra."
msgstr "Izris trakov spektrometra."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
...
...
@@ -21322,50 +21372,11 @@ msgstr "Filter ponazoritev"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
#~ msgid "Override page"
#~ msgstr "Razveljavi stran"
#~ msgid ""
#~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
#~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
#~ "number, usually 888 or 889)."
#~ msgstr ""
#~ "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna "
#~ "zaznava iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska "
#~ "številka strani, običajno 888 ali 889)."
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
#~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
#~ msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
#~ msgid "Workaround for France"
#~ msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
#~ msgid ""
#~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
#~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
#~ "if your subtitles don't appear."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
#~ "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se "
#~ "podnapisi ne prikažejo."
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "RA"
#~ msgstr "RA"
#~ msgid "NR"
#~ msgstr "NR"
#~ msgid " RND"
#~ msgstr " RND"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(ni izvajalca)"
#~ msgid "
NRND
"
#~ msgstr "
NRND
"
#~ msgid "
(no album)
"
#~ msgstr "
(ni albuma)
"
#~ msgid "
Ctrl+E
"
#~ msgstr "
Ctrl+E
"
#~ msgid "
Podcast
"
#~ msgstr "
Podcast
"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment