Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
ad221499
Commit
ad221499
authored
Mar 23, 2011
by
Mihkel Kirjutas
Committed by
Christophe Mutricy
Mar 23, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Estonian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@chewa.net
>
parent
a3e371b7
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
93 additions
and
50 deletions
+93
-50
po/et.po
po/et.po
+93
-50
No files found.
po/et.po
View file @
ad221499
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Eero
<eerove
gmail
com
>
2009.
# Mihkel
<turakas
gmail
com
>
2010
-
2011.
# Mihkel
<turakas
gmail
com
>
2010
,
2011.
# Mattias Põldaru
<mahfiaz
gmail
com
>
2010.
#
msgid ""
...
...
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-
02 17:31
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-
23 13:28
+0200\n"
"Last-Translator: mihkel
<turakas
gmail
com
>
\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
"Language:
et
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -8160,7 +8160,7 @@ msgstr "Rakendus"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr ""
msgstr "
Preparer
"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
...
...
@@ -8596,7 +8596,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr ""
msgstr "
Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)
"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
...
...
@@ -9685,6 +9685,8 @@ msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on tuntav kiirusevõit."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
...
...
@@ -10806,23 +10808,23 @@ msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo teegi dekooder"
#: modules/codec/schroedinger.c:65
#, fuzzy
msgid "Automate picture coding mode"
msgstr "
Pildi kodeerimise režiim
"
msgstr "
Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi
"
#: modules/codec/schroedinger.c:66
msgid ""
"Use the input picture to determine how to code it - interlaced or progressive"
msgstr ""
"Kasuta sisndpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerealaotus või "
"progressiivne"
#: modules/codec/schroedinger.c:74
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger video dekooder"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac video enkooder kasutades
dirac-research
teeki"
msgstr "Dirac video enkooder kasutades
libschroedinger
teeki"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
...
...
@@ -13295,7 +13297,7 @@ msgstr "Faili salvestaja"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
msgstr "
Väärtus, mille järgi dts-i kohandada
"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
...
...
@@ -13397,6 +13399,8 @@ msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
"is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
...
...
@@ -13407,6 +13411,8 @@ msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
"url-is määratud."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
...
...
@@ -13464,6 +13470,8 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
...
...
@@ -17609,6 +17617,10 @@ msgid ""
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
...
...
@@ -18461,9 +18473,8 @@ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u)"
msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u
8
)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
...
...
@@ -19101,13 +19112,15 @@ msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "
Kuva video võimalusel
rüüga aknas"
msgstr "
Võimalusel kuva video
rüüga aknas"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
...
...
@@ -19498,6 +19511,8 @@ msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
"valikute alt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
...
...
@@ -19505,6 +19520,9 @@ msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
"aga ühtegi akent pole."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
...
...
@@ -19584,12 +19602,16 @@ msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
...
...
@@ -19604,6 +19626,10 @@ msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
...
...
@@ -19615,6 +19641,8 @@ msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
...
...
@@ -19645,6 +19673,8 @@ msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"See renderdab fonte kasutades \"paletitud YUV-d\". Seda valikut kasutatakse "
"ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
...
...
@@ -20050,13 +20080,15 @@ msgstr "HTML esitusloendi eksport"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "
Fondi nimi, mida soovid kasutada
"
msgstr "
Soovitud fondi nimi
"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
"fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
#: modules/misc/quartztext.c:107
msgid "Text renderer for Mac"
...
...
@@ -20149,7 +20181,7 @@ msgstr "SVG mallifail"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
msgstr "
Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht
"
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
...
...
@@ -20347,7 +20379,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
msgstr "
SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
...
...
@@ -20627,6 +20659,8 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
"võetud."
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
...
...
@@ -21040,6 +21074,8 @@ msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
"valjuni."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
...
...
@@ -22027,6 +22063,8 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
"triibud? Soovitatav."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Red"
...
...
@@ -22034,7 +22072,7 @@ msgstr "Valge punane"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
msgstr "
Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "White Green"
...
...
@@ -22042,7 +22080,7 @@ msgstr "Valge roheline"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
msgstr "
Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "White Blue"
...
...
@@ -22050,7 +22088,7 @@ msgstr "Valge sinine"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
msgstr "
Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Serial Port/Device"
...
...
@@ -22061,6 +22099,8 @@ msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid "Edge Weightning"
...
...
@@ -22074,7 +22114,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
msgstr "
Sinu LED triipude üleüldine heledus
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Darkness Limit"
...
...
@@ -22279,11 +22319,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
msgstr "
Pausi ajal valgusta tuba selle värviga
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
msgstr "
Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "DMX options"
...
...
@@ -22311,7 +22351,7 @@ msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
msgstr "
Kohanda valget valgust sinu LED triipudel
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
msgid "Change gradients"
...
...
@@ -22464,7 +22504,7 @@ msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
msgstr "
Pilt, mida kastatakse sisse sulandumiseks
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
...
...
@@ -22472,7 +22512,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
msgstr "
Värviformaat, millesse baaspilt laetakse
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
...
...
@@ -22760,7 +22800,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""
msgstr "
Heleduse künnis
"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
...
...
@@ -22776,39 +22816,39 @@ msgstr "Kärpimine nurjus"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
msgstr "
VLC ei suutnud avada videoväljuni moodulit.
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
msgstr "
Ülevalt kärbitavate pikslite arv
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
msgstr "
Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv.
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
msgstr "
Alt kärbitavate pikslite arv
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
msgstr "
Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv.
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
msgstr "
Vasakult kärbitatavate pikslite arv
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
msgstr "
Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv.
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
msgstr "
Paremalt kärbitavate pikslite arv
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
msgstr "
Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv.
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
...
...
@@ -22877,7 +22917,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
msgstr "
FIFO, mida loetakse käskude jaoks
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
...
...
@@ -22885,7 +22925,7 @@ msgstr "Väljundi FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
msgstr "
FIFO, mida kirjutatakse vastu
"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
...
...
@@ -22901,7 +22941,7 @@ msgstr "Pildi mask"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
msgstr "
Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse.
"
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
...
...
@@ -22913,7 +22953,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat."
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
msgstr "
Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina
"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
...
...
@@ -22929,7 +22969,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
msgstr "
Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks.
"
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
...
...
@@ -22969,13 +23009,14 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
msgstr "
Ülemineku pildi tüüp
"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
...
...
@@ -22983,7 +23024,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
msgstr "
Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"üleminek\" ja \"serv\".
"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
...
...
@@ -23015,11 +23056,11 @@ msgstr "Teralisus"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
msgstr "
Invertimise videofilter
"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""
msgstr "
Värvi invertimine
"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
...
...
@@ -23034,27 +23075,27 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
msgstr "
Logo animatsiooni korduste arv
"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
msgstr "
Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud
"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
msgstr "
Logo individuaalne pildi aeg millisekundites
"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
msgstr "
Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms.
"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
msgstr "
Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta.
"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
msgstr "
Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta.
"
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
...
...
@@ -23064,6 +23105,8 @@ msgstr "Logo katvus"
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
"läbipaistmatust)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment